top of page

Search Results

625 results found with an empty search

  • Polyphonies of the Present: The Pulse of the Almada Festival - European Stages Journal - Martin E. Segal Theater Center

    European Stages serves as an inclusive English-language journal, providing a detailed perspective on the unfolding narrative of contemporary European theatre since 1969. Back to Top Article References Authors Keep Reading < Back European Stages 21, 2025 Volume Visit Journal Homepage Polyphonies of the Present: The Pulse of the Almada Festival By Savas Patsalidis Published: December 1, 2025 Download Article as PDF Returning to Almada As I have done in recent years, this July (2025) I returned once again to Almada, drawn not only by the calibre of its annual festival, one of Portugal’s most significant theatrical events, but also by the atmosphere it cultivates: warm, relaxed, and almost familial in its sense of coexistence. In contrast to larger, often impersonal festivals with their endless parallel events and hurried transitions from venue to venue, the Almada Festival offers a markedly different experience. Here, one feels at home. The experience is more embodied, more communal, and, in a subtle yet clear sense, quietly anti-systemic. There is no imperative to engage in relentless networking, business cards at the ready, pressure to "see everything." Instead, there is time, time to watch, to listen, to feel, to reflect, to write, to encounter the city and its people. For me, this constitutes a form of cultural resistance: an alternative to the dominant festival logic of overproduction and consumption, what we might describe as the “festival-as-supermarket” model. Under the artistic direction of the energetic Rodrigo Francisco, the Almada Festival has organically embraced a philosophy of community , not merely as a thematic or managerial motif, but as the core of its artistic practice. Its programming does not cater to any particular aesthetic ideology or social elite, nor does it play into the dichotomy of "experts" versus "the masses." Instead, through its inclusive framework, it opens aesthetic proposals to a wide-ranging public, aiming not simply to disseminate the art of Dionysus, but to cultivate spectatorship itself, exposing audiences to a plurality of theatrical quality languages and stylistic vocabularies. One particularly emblematic gesture is the festival’s annual invitation to audiences to vote for the performance they would most like to see return the following year. This is not merely symbolic; it re-enacts a genuine form of co-curation, an authentic dialogue rather than a token gesture of “participation.” Staged in Restraint, Anchored in Emotion : Marius (Directed by Joël Pommerat) The first performance I attended was Marius , drawn from Marcel Pagnol’s emblematic Marseille Trilogy , directed by Joël Pommerat and staged on the main stage of the Teatro Municipal Joaquim Benite. The plot is relatively straightforward, some might even call it predictable: a young man (Marius) is torn between the dream of escape and the pull of romantic love. Life unfolds in a small café owned by his father, César, near the Marseille harbour, a place of routine, familiar encounters, philosophical banter, quarrels, and laughter. It serves as a communal hub, a kind of agora or informal tribunal, where everyday lives are continuously staged and restaged. For Marius, who longs to become a sailor and flee toward the unknown, the tightly composed and almost claustrophobic stage design by Éric Soyer becomes a metaphor for entrapment. Marius (Michel Galera). the dreamer of Marcel Pagnol’s Marius. Compagnie Louis Brouillar. Stage design: Éric Soyer. Cast: Damien Baudry, Élise Douyere, Michel Galera, Ange Melenyk, Redwane Rajel, Jean Ruimi, Bernard Traversa, Ludovic Velon. Photo: Agathe Pommerat. Courtesy of Almada Festival Into this enclosed world enters Fanny (Elise Douyere), Marius’ great love. Yet, as is often the case in narratives of departure, it is the dream, rather than the love, that ultimately prevails. Marius departs secretly at night, chasing the freedom promised by the sea, forsaking the stability and emotional security his relationship offers. Pommerat’s direction adopts an everyday, almost anti-theatrical rhythm, one that allows silences, hesitations, and tentative confessions to generate atmosphere. The staging resists melodrama; emotional charge emerges organically through dialogue, through the cadence of the local dialect, through understated humour tinged with melancholy, and through small, restrained gestures: a glance, a touch withheld, two bodies falling in love without ever fully closing the physical distance between them. Particularly in the scenes with Fanny, the physical detachment intensifies the spoken word, as the absence of bodily expression lends weight and space to language itself to perform its acoustic “physicality.” Fanny (Elise Douyere), thoughtful and troubled, at César’s café where her beloved Marius works. Photo: Agathe Pommerat. Courtesy of Almada Festival A striking aspect of this production is its origin in carceral space. Marius was first developed and staged in a high-security prison (2014–2017), with most of the current cast composed of formerly incarcerated individuals. Only the actress playing Fanny is a trained professional. This choice lends the production not only a profound social resonance but also a form of raw authenticity. Even the occasional performative imperfections or technical inconsistencies do not weaken the work’s power; on the contrary, they enhance its credibility and emotional depth. As noted earlier, thematically, Marius does not tread new ground: the sea as desire, love as dilemma, the conflict between duty and longing, father and son, these are familiar tropes. One might even be reminded of Eugene O’Neill’s sea plays, written during roughly the same period as Pagnol’s trilogy. Nor is the portrayal of Fanny, patient, compassionate, self-sacrificing, foreign within the representational codes of early 20th-century patriarchy. And yet, Pommerat’s direction holds the viewer’s attention through emotional restraint and formal discipline. The intensity is not on the surface, but it is there, quiet, unmistakable. In a world driven by acceleration and spectacle, Marius reminds us of the power of waiting, of deliberation, of the understated. Behind the Curtain, Beyond the Gaze: Teatro Delusio (Familie Flöz) At the open-air theatre of Escola António da Costa, we watched Teatro Delusio by the internationally acclaimed German ensemble Familie Flöz, a wordless performance imbued with the atmosphere of silent cinema and the precision of corporeal theatre. Its narrative centre is not the stage, but rather its backstage, that liminal zone where the dream of theatricality collides with the muted, repetitive routines of its unseen labourers, electricians, stagehands, ushers. Teatro Delusio . Opening scene with the three puppeteers presenting the star of the show to the audience. Cast: Andre Angulo, Johannes Stubenvoll, and Thomas Van Ouwerkerk . Direction & Scenography: Michael Vogel. Masks: Hajo Schüler. Costumes: Eliseu R. Weide. Lighting: Reinhard Hubert. Sound Design / Music: Dirk Schröder. Photo: Eckard Jonalik. Courtesy of Almada Festival At the heart of the piece are three theatre technicians, Bob, Bernd, and Ivan (played by Andre Angulo, Johannes Stubenvoll, Thomas Van Ouwerkerk), who emerge as emblematic figures of a world both invisible and essential. Through a sequence of slapstick-inflected episodes, we follow their backstage frictions, aspirations, vanities, and unspoken dreams. While the "front stage" dazzles with lights, applause, and spectacle, the backstage unfolds as a silent tragedy, the tragedy of waiting, invisibility, and failure, the tragedy of an unacknowledged life. Movement and mask convey the energy of Teatro Delusio . Photo: Eckard Jonalik. Courtesy of Almada Festival The three performers portray a total of 29 characters, ranging from conductors and dancers to eccentric directors and narcissistic stars. Their performance displays remarkable technical precision, choreographic clarity, and performative dexterity in their seamless transitions between roles, bodies, and tasks. This is physical acting par excellence, where the mask, intricately designed by Hajo Schüler, becomes a living surface, capable of transmitting fear, joy, awkwardness, and despair. Rather than concealing, the mask reveals. Backstage, a crew member longs for the spotlight of the star’s attention, while she prepares to dazzle her adoring audience. Teatro Delusio . Photo: Eckard Jonalik. Courtesy of Almada Festival Using purely visual means, without a single line of spoken dialogue, Teatro Delusio manages to explore themes of human solitude, the yearning for recognition, jealousy, love, and fulfillment. It is a dramaturgy of silence, where laughter and poignancy coexist in a fragile equilibrium. One does not laugh at the characters, but rather through them, recognising in their gestures the viewer’s own minor failures, deferred desires, and the barely perceptible weight of obscurity. Love of fame and recognition won’t take long to lead the members of the backstage crew into conflicts, confrontations, and absurd quarrels that spark laughter with their gags, but also evoke a deep sense of sympathy. Teatro Delusio. Photo: Eckard Jonalik. Courtesy of Almada Festival The absence of linguistic barriers explains why Teatro Delusio has toured in 34 countries to this day. Though meticulously structured, the performance might have benefited from a slightly tighter dramaturgy, particularly in the final twenty or so minutes, where the repetition of certain motifs risked narrative dilution. The birth scene, for instance, felt inventive but dramaturgically unanchored, an idea left unexplored. Nevertheless, this is a profoundly hybrid and meta-theatrical work where puppet theatre, mime, physical comedy, slapstick, tragedy, and farce are woven into a fluid structure that dialogues with the tradition of theatre within theatre . It is, in many ways, a reflexive homage to theatre itself, and especially to the mask, both as material object and as metaphor for identity, secrecy, duplicity, and existential disappointment Familie Flöz turns our attention to the invisible processes of stage-making, evoking resonances with productions like Ellie Dubois’ No Show (the Herald Award recipient at Edinburgh Fringe, 2017) in which the audience watches what does not happen when a performance collapses before their eyes, or Constanza Macras/Dorky Park’s Open for Everything (2012) , which centres on marginalised performers (from Roma communities), giving voice to those who remain in the shadows. Most notably, it echoes Michael Frayn’s ageless Noises Off (1982), an ingenious meta-farce that reveals the chaos behind the scenes of a matinee performance. In all these cases, gaze shifts from centre to margin, from performance to infrastructure, from protagonist to technician or outsider. What emerges is a commentary on theatrical visibility and the politics of spectatorship: Who is seen and thus rendered a subject of the gaze? And who remains unseen? What does it mean, literally and metaphorically, to be offstage, in theatre and in life? The closing moments offer no catharsis, only a bittersweet image of a world perpetually left behind. The characters remain there, in a space with no curtain, no lighting, no applause, only their breath, and their gaze, fixed upon an audience that does not see them. The performance does not speak.But it is loudly heard. A Classroom Against Oblivion: El mar. Visión de unos niños que no lo han visto nunca (Concept Xavier Bobés & Alberto Conejero) This Spanish documentary-style performance, El mar. Visión de unos niños que no lo han visto nunca (“The Sea: As Seen by Children Who Have Never Seen It”), performed by Xavier Bobés and Sergi Torrecilla, is based on the true story of Antoni Benaiges, a teacher in a remote village school in Bañuelos de Bureba (Burgos) in 1936. It is rooted in an act of historical remembrance and poetic reconstruction, a gesture of tender resistance through memory and education. Xavier Bobés and Sergi Torrecilla (in red shirt) on stage. Of the two, Torrecilla is the one who performs and narrates excerpts from the children’s writings, Conejero’s text, and Benaiges’ own words and Bobés the one who activates memory through the use of objects. Photo: Alberto Conejero. Courtesy of Almada Festival The story begins in 1934, when Benaiges, using his own savings, purchased a gramophone and a printing press for his rural classroom, encouraging the children to express themselves creatively. Two years later, his students produced a small booklet titled El mar. Visión de unos niños que no lo han visto nunca , in which they described how they imagined the sea, though none of them had ever seen it. Benaiges promised to take them to the coast that summer. However, the outbreak of the Spanish Civil War and his execution (July 25, 1936) at its onset rendered this promise tragically unfulfilled. Jou Serra and Mario Andrés Gómez’s lighting score, combined with Albert Coma’s projections and Julià Carboneras’s soundscape, creates an immersive and suggestive atmosphere that brings the audience closer to the space and time of the story enacted by the two actors. Photo: Alberto Conejero. Courtesy of Almada Festival The performance treats this historical episode with emotional delicacy, ethical clarity, and narrative restraint. Built around the aesthetics of documentary theatre and object theatre, the piece deploys minimal theatrical resources. Objects do not simply support the storytelling; they act as catalysts of emotion, charged relics that summon the affective memory of a vanished world. Through the use of live cameras, the children's perspective is expanded and brought into the visual field, layering the adult narration with the imaginary gaze of childhood. There is nothing ostentatiously innovative about the staging. On the contrary, the production is deliberately unassuming, almost “non-theatre” in its visual economy. It pivots around empathy, emotional presence, and the quiet beauty of relationality. Though it occasionally borders on melodrama, the performance maintains its composure, evoking emotion for the right reasons. It creates a subtle oscillation in which the spectator feels at times like the teacher, and at others, like the child. On stage, the two performers, Xavier Bobés and Sergi Torrecilla (wearing the red shirt), engage in a complementary enactment of memory: Bobés through the material activation of objects, and Torrecilla through the performative narration of texts drawn from the children’s writings, Alberto Conejero’s script, and Antoni Benaiges’ own words. Together, they articulate the dialectic between the “here-and-now” of theatrical presence and the “there-and-then” of historical absence, thereby bridging past and present with nuanced subtlety. With humility and clarity, they share the story and the memories it holds, honoring the legacy of Benaiges while elevating the values of hope, education, and human dignity, all conveyed through the fragile yet enduring voices of children. It is unsurprising that the piece has been presented widely across Latin American countries. Originally premiered at the Teatre Nacional de Catalunya in February 2022, it has since been nominated for several Max Awards, including Best Play, Best Direction, and Best Actor (Bobés) for its performance at Teatro Corral de Comedias. To Move Is to Survive : Zugzwang (Concept and Performance Le Galactik Ensemble) Presented in the outdoor space of Escola D. António, Zugzwang (2021) marks the second collective creation of the French company Le Galactik Ensemble, following their earlier piece Optraken (seen at the same venue the previous year). Borrowing its title from the chess term zugzwang , a situation where any move leads inevitably to disadvantage or loss, the performance transforms this concept into an explosive physical allegory of human precarity and imbalance in a world of constant destabilisation. The set of Zugzwang (by Mathilde Bourgon) at the end of the performance : a bombed-out landscape, a pile of construction materials that would regain their shape and “threatening” role in the very next show Photo: Martin Argyroglo. Courtesy of Almada Festival Five acrobats encounter one another in a volatile scenographic landscape, somewhere between workshop, construction site, and laboratory. For sixty minutes, they compose a narrative of survival, not through language or plot, but through somatic confrontation with risk. The body becomes a storytelling device, contending with gravity, collision, imbalance, and fear. Each movement appears to be dictated by an environment that resists trust. The performers live, quite literally, in a constant state of zugzwang. Le Galactik Ensemle in action. Mathieu Bleton, Mosi Espinoza, Jonas Julliard, Karim Messaoudi, and Cyril Pernotrelo engage in a continuous struggle for survival in a world of unexpected obstacles and difficulties. Reacting and moving quickly is not a matter of choice but of necessity. Photo: Martin Argyroglo. Courtesy of Almada Festival The set design by Mathilde Bourgon, a kinetic, fragile mechanical architecture, populated by rails, pulleys, ropes, collapsing doors, and unpredictable surfaces, plays a pivotal role. It is not a passive backdrop but an active opponent, reactive, obstructive, sometimes deceptive. Visually, the piece evokes the mechanical traps of silent cinema, yet it resonates with a distinctly contemporary anxiety: the instability of material systems and environments. The performers do not merely move upon it, they survive within it. Struggling with the collapsing set. Photo: Galactik Ensemble. Courtesy of Almada Festival Everything falls apart. They have to do something to get out of the mess. Photo: Galactik Ensemle. Courtesy of Almada Festival For those unfamiliar with Le Galactik Ensemble, it is worth noting that their work specializes in what they call “situational acrobatics,” a form of real-time physical risk-taking, in which safety is never entirely guaranteed and failure is always a possibility. Nothing is wholly predetermined. The tension derives from this very volatility: perpetual edge, where everything could go wrong, and often nearly does. It s precisely at this threshold that theatricality emerges. Humour plays a crucial role, not as comic relief, but as a mechanism of resistance. It is the humour of despair and survival. The figures on stage are not superhumans but clowns, fragile, fallible, exposed. The grotesque, the comedic, and the existential coexist in a performative poetics of insecurity. As in the work of Aurélien Bory’s Compagnie 111 [i] or Cirque Inextremiste, [ii] physicality here is not for spectacle, but a necessary language for articulating the inexpressible. The ensemble performs with remarkable collective precision. There are no individual protagonists; the group functions as a single, interdependent organism navigating a hostile world. Acrobatics, choreographic tension, and acting discipline converge, not to showcase virtuosity, but to reveal necessity. This is a dramaturgy of survival rather than display. Zugzwang offers no resolution. There is no comfort, no catharsis. It presents a world that remains unstable, where every move carries the risk of collapse, and yet... stillness is not an option. One must keep moving, because to stop is simply to cease to exist. Listening to Absence: A Sorrow Beyond Dreams (Directed by Teresa Gafeira) Staged in the experimental venue of Teatro Joaquim Benite, this production by Companhia de Teatro de Almada is based on Peter Handke’s deeply personal novella A Sorrow Beyond Dreams , written in the aftermath of his mother’s suicide. The work resists conventional, plot-driven dramaturgy, opting instead to trace the inner rhythms of grief, and the writer’s struggle to render them communicable through language. Scene with the two protagonists (Duarte Guimarães and Pedro Walter) in Handke dramatized novella. Photo: Rui Mateus. Courtesy of Almada Festival Set in rural Austria between the two World Wars, the narrative unfolds against the backdrop of Handke’s mother’s life, her marriage, her disillusionment, her psychological collapse, and eventual death by overdose. Handke offers no sentimental embellishments. His narration oscillates between clinical observation and introspective inquiry, not aiming to provoke emotion, but to understand: How does one do justice to a life that disappeared in silence? The actors Duarte Guimarães and Pedro Walte share the text on stage, seamlessly voicing passages from Handke's novella. They embody the narrator’s internal monologue rather than portraying discrete, fully developed individual entities. Photo: Rui Mateus. Courtesy of Almada Festival This very question forms the basis of Teresa Gafeira’s directorial approach. The piece is delivered as a dual vocal monologue, wherein two performers do not “act” but testify, functioning as emissaries of an internal elegy. Their delivery is austere emotionally contained, eschewing outbursts of sentimentalism in favour of restraint. However, the absence of surtitles made the work significantly less accessible for non-Portuguese speakers. Despite prior familiarity with the source text, the live experience lacked linguistic and emotional immersion. It became difficult to apprehend how the words carried their weight, how silences sculpted their resonance, or how the performers physically processed the inner landscape of grief. While the vocal interpretation remained faithful to Handke’s style, the visual and spatial potential of the stage was left largely underutilized. The projected images functioned more as atmospheric backdrop than dramaturgical interlocutors. As a result, the possibility of a multimodal dialogue with memory remained underdeveloped. The performance lingered in a liminal space, powerful in speech, but theatrically rather undercharged. And yet, the ethical core of the work remained intact. The performance did not “display” grief, it remembered it. It whispered sorrow through language. That act alone carried immense weight. Mourning was not an emotional identification but a form of justice through articulation. Handke does not ask the audience to empathise but to reflect: How can theatre represent a life shaped by silence? How does theatre speak when the other no longer can? In this regard, the production aligns with other theatrical meditations on mourning, not as pathos, but as remembrance of absence. From Samuel Beckett’s Krapp’s Last Tape , where the voice of a cassette becomes the medium of grief, to Theodoros Terzopoulos’ Antigone , where loss is rendered as somatic burden and vocal repetition, theatre becomes not a mirror of life, but a ritual of memory. Such performances do not scream. They do not shock. They demand attention, silence, and time. They ask us to listen to what is never fully said. And the very fact that they continue to exist, and to insist, in an age of speed and information saturation, is itself a political gesture of interiority. A quiet monument to theatrical dignity in the face of erasure. A Language of Gesture, A Geometry of Motion: Quatro Cantos num Soneto and The Look (Choreography Fernando Duarte and Sharon Eyal) Fernando Duarte’s Quatro Cantos num Soneto undertakes an ambitious project: to translate Luís de Camões’ sonnets into the language of dance, capturing not only their semantic content but also their rhythm, texture, and contemplative depth through bodily gesture. Rather than illustrating the poetic text, the choreography treats it as a score for corporeal expression. The dancers of the Portuguese National Ballet (Ana Lacerda, Inês Amaral, Isabel Galriça, and Paulina Santos) do not narrate; they transcribe. Their movements become elliptical stanzas, undulations, and gestures that evoke musical interpretation more than dramaturgical action. Quatro Cantos num Soneto premiered at the Teatro Municipal Joaquim Benite, July 17, 2025. Music: Selections from John Dowland and Diego Pisador, curated by Ricardo Leitão Pedro. Costume Design: Ana Lacerda. Lighting Design: Fernando Duarte. Photo: Hugo David. Courtesy of Almada Festival The sonic landscape, enriched by precise vocal recitations of the sonnets, intensifies the performances’ multisensory atmosphere. The result is less a conventional dance narrative and more a case of "poetry in motion." However, this multilayered approach risks fragmenting the spectator’s experience. The continual interplay of speech, sound, and movement situates the piece in an intermediate space, neither pure dance theatre nor lyrical portraiture, demanding sustained attention, openness and patience from the viewer. Absent is a dramaturgical climax. The work foregoes linear progression and emotional crescendo. Instead, it offers introspection, poetic silence, and an invitation to contemplative observation of the body as a vessel of language. This is a piece that resists facile visual consumption. It does not seek to move the audience emotionally but to attune it. It is an “anti-spectacle,” an embodied reminder that silence, too, possesses rhythm. The Look Immediately following was The Look , choreographed by Sharon Eyal and originally created in 2019 for the Batsheva Dance Company. Inspired by Mahatma Gandhi’s quote, “Nobody can hurt me without my permission” ( Time Out/ Israel, Feb. 24, 2019), this masterful work delicately balances group movement with individual expression, and mechanical synchronization with organic flow, maintaining an exquisite tension throughout. The dancers, dressed identically, move en masse , as if forming a single body, yet never surrender their individuality to the anonymity of the collective. Each body retains its uniqueness. The Look . Costume Design: Alon Cohen. Lighting Design: Daniel Nørgren-Jensen. Music: Ori Lichti. Photo: Hugo David. Courtesy of Almada Festival Whether moving as solitary units or as coordinated formations, their ceaseless motion and repositioning releases an atmosphere that is hypnotic, mesmerizing, and almost trance-like, an effect intensified by the cold, geometrically regulated lighting. Movement patterns unfold in relentless cycles: mechanical repetitions that mirror the steady pulse of the human body. These motions are intricately shaped and sometimes provoked by Ori Lichtik’s precise and nuanced musical score. Together, they create a physical rhythm where the dancers’ bodies transcend their materiality, taking on the quality of fleeting shapes or abstract concepts rather than solid forms. The Look . Photo: Hugo David. Courtesy of Almada Festival Compared to Eyal’s other works, such as the emotionally charged Love Chapter II (2017) or the hybrid 2 Chapters Love (2022), The Look adopts a rather more formalist and abstract choreographic language. While Love Chapter II and 2 Chapters Love emphasize raw emotion and narrative complexity, The Look strips movement down to its essential elements. Here, the dancers function more as vessels of energy and repetition, articulating phrases in an algorithmic dance vocabulary of movement . The Look stands as a significant addition to Sharon Eyal’s artistic corpus. Structurally rigorous and aesthetically entrancing, it probes the very essence of “looking,” of perceiving movement as meaning. The gaze of the dancer becomes inseparable from the gaze of the spectator. This very sense of disciplined sensitivity was realized by the dancers of Companhia Nacional de Bailado. They did not “perform” the choreography; they embodied it. Without exaggeration or unnecessary embellishment, they delivered a performance of unity and aesthetic discipline. Their aim was not to impress, but to articulate, as a single organism, the expressive potential of the work. Broken Images, Breathing Bodies: Extra Moenia (Conception and Direction Emma Dante) My recent visit to the Almada Festival concluded with Emma Dante’s polyphonic performance Extra Moenia (Latin for Outside the Walls ) , which once again confirmed her unique theatrical method: a choral mosaic of bodies and voices, in which the traditional notion of plot gives way to the dramaturgy of coexistence. The opening scene of Extra Moenia . Photo: Roselina Garbo. Courtesy of Almada Festival Extra Moenia is not a conventional performance. It is a living body in motion, a collective choreography of everyday gestures and fractured social realities. Fourteen performers from Dante’s company Sud Costa Occidentale awaken within a set resembling a makeshift shelter. As they dress and begin to move through the performance space, they confront a world beyond the safety of its walls, a world marked by crisis, war, destitution, and displacement. Extra Moenia, premiered in March 2025 at Teatro Bellini in Naples.The production is a collaboration between Teatro Biondo Palermo, Atto Unico – Carnezzeria, and Sud Costa Occidentale. Photo: Roselina Garbo. Courtesy of Almada Festival The rhythm of the performance constantly shifts. Scenes alternate like snapshots: a railway station, a marketplace, a congregation in prayer, a beach turned into a site of shipwreck. Dante composes a palimpsest of contemporary wounds, embodied by emblematic figures: a refugee from Ukraine, a migrant from Congo, an Iranian woman removing her veil, a conservative family, a group of football players from Palermo. Each character carries trauma, but each also contains a sliver of hope. Extra Moenia. Costume Design: Mariella Gerbino. Movement Assistant: Davide Celona. Production Assistant: Daniela Gusmano. Sound Department Head: Giuseppe Alterno. Artistic Coordination: Giuseppe Baiamont. Photo: Roselina Garbo. Courtesy of Almada Festival Aesthetically, the narrative evokes the logic of social media: brief, rapidly shifting images that allow no time for sustained reflection. Thematically, war, displacement, patriarchy, and ecological collapse are introduced more as reference points than as subjects of in-depth exploration. This fragmentation risks aesthetic overload but simultaneously reflects with accuracy the disorienting experience of contemporary social disintegration. Dante’s primary tool is the body, not the idealized, but the socially worn body that bears tension, fear, and desire. A body that does not enact roles but reveals its political weight as a record of violent coexistence, a container of memory, and a site of survival. The tone oscillates between the satirical and the tragic, from the noisy market scenes and station announcements to monologues about rape, war, and displacements. The finale, featuring a "sea of plastic," is visually and emotionally powerful. It symbolizes a collective shipwreck, a space where the body becomes an archive of trauma. At times, the multiplicity of themes results in aesthetic saturation. The accumulation of images and messages leaves little room for reflective engagement; nothing fully settles. The rapid pace of the performance allows little space for depth or contemplation. In a way, the direction seems primarily concerned with creating a kaleidoscope of impressions, with inclusivity as its dominant image. Despite the fragmentation and underdeveloped elements, the performance as a whole manages to transcend the limitations of its elliptical narrative. It draws the audience into a theatrical experiment that breathes with History, a collective ritual devoid of heroics or final applause, yet filled with bodies that persist. And in an era marked by aesthetic fatigue, that very persistence becomes a vital necessity. Epilogue: Listening to the Present This year’s festival, with its 20 productions, local and foreign, each with its own style, managed as a whole to shape a diverse ensemble that powerfully highlighted urgent issues concerning contemporary theatre: how can human experience be conveyed in an age of acceleration, instability, and global rupture, where the world seems to collapse under the weight of its own contradictions? How can contemporary theatre speak again in a voice that is neither obsolete nor overloaded, but capable of listening to the present and articulating possibilities for the future? From the sparse, introspective study of the body as a medium of language in Quatro Cantos num Soneto and The Look , to the fragmented, overwhelming polyphony of Extra Moenia , the precarious balancing act of Zugzwang , and the sharp-witted comedy Les Gros Patinent Bien—Cabaret de Carton by the French company Compagnie Le Fils du Grand Réseau , created by Pierre Guillois and Olivier Martin-Salvan, where the only stage props were dozens of cardboard boxes, the performances did not merely depict reality; they sought to reconstruct it, interrogate it, and resist it. They offered no easy answers, no closure and no comfort. Instead, they acted as mirrors and warnings. They invited vigilance, critical attention, and an openness to complexity. Perhaps this is the essential quest: to sustain our relationship with theatre not as an escape, but as a confrontation, a space of reflection, conflict, and creation. A space where light and darkness, past and present, art and life breathe together. A space that still believes in the necessity of meaning. Image Credits: Article References [i] This is a Toulouse-based performance company founded in 2000 by director and scenographer Aurélien Bory. The environment plays a significant role in storytelling. It is an active force. See Plan B (2003), Plus ou moins l'infini (2005), Sans objet (2009), and Plexus (2012), among other works. [ii] Cirque Inextremiste is a French contemporary circus company founded in 1998 by director and performer Yann Ecauvre. It blends physical theatre, circus arts, street performance, and often risk-taking acrobatics. Extrêmités (2012), Extension (2014), Exit (2017), Warning (2022) are among their most notable productions. References About the author(s) Savas Patsalidis is Professor Emeritus in Theatre Studies at Aristotle University of Thessaloniki, where he has taught at the School of English for close to 35 years. He has also taught at the Drama School of the National Theatre of Northern Greece, the Hellenic Open University and the graduate program of the Theatre Department of Aristotle University. He is the author of fourteen books on theatre and performance criticism/theory and co-editor of another thirteen. His two-volume study, Theatre, Society, Nation (2010), was awarded first prize for best theatre study of the year. In 2019 his book Theatre & Theory II: About Topoi, Utopias and Heterotopias was published by University Studio Press. In 2022 his book-length study Comedy’s Encomium: The Seriousness of Laughter , was also published by University Studio Press. In addition to his academic activities, he writes theatre reviews for various journals. He is on the Executive Committee of the Hellenic Association of Theatre and Performing Arts Critics, a member of the curators’ team of Forest International Festival (organized by the National Theatre of Northern Greece), and the editor-in-chief of Critical Stages/Scènes critiques , the journal of the International Association of Theatre Critics. European Stages European Stages, born from the merger of Western European Stages and Slavic and East European Performance in 2013, is a premier English-language resource offering a comprehensive view of contemporary theatre across the European continent. With roots dating back to 1969, the journal has chronicled the dynamic evolution of Western and Eastern European theatrical spheres. It features in-depth analyses, interviews with leading artists, and detailed reports on major European theatre festivals, capturing the essence of a transformative era marked by influential directors, actors, and innovative changes in theatre design and technology. European Stages is a publication of the Martin E. Segal Theatre Center. Visit Journal Homepage Table of Contents Theatre in Poland, Fall 2025 Editor's Statement - European Stages Volume 21 Robert Wilson’s Moby Dick at Schauspielhaus Düsseldorf, Summer 2025 Dramas of Separation at Festival d’Avignon 19th Edition Polyphonies of the Present: The Pulse of the Almada Festival Summer 2025 in London, England The Tragic Ideal of Eternal Youth: Folk Myth on the Modern Stage International Theatre Festival of Sibiu 32nd Edition Review of Samuel Barber’s Vanessa by Ópera do Castelo Radu Afrim and his House Between the Blocks Report from Berlin Previous Next Attribution: This entry is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial-ShareAlike 4.0 International license.

  • Editor's Statement - European Stages Volume 21 - European Stages Journal - Martin E. Segal Theater Center

    European Stages serves as an inclusive English-language journal, providing a detailed perspective on the unfolding narrative of contemporary European theatre since 1969. Back to Top Article References Authors Keep Reading < Back European Stages 21, 2025 Volume Visit Journal Homepage Editor's Statement - European Stages Volume 21 By Steve Earnest Published: December 1, 2025 Download Article as PDF The Winter 2025 edition of European Stages features articles from England, Portugal, Germany, Poland, France and Romania. There is a fascinating mix of productions covered and an equally varied group of writers ranging from Marvin Carlson, one of America’s most respected theatre scholars to Amy Hamel, a university lecturer and former student of mine from Florida who appeared on Broadway and major regional theatres across the USA. It was amazing to publish this brilliant young woman’s first work, but Dr. Carlson had done me that favor many years ago in the 1990’s with one of my first articles, a (probably bad) review of Der Eismann Kommt at Deutsches Theater Berlin while I was completing my dissertation research on the Ernst Busch Schule. I know I tried very hard to be a good writer as Yvonne Shafer, one of my mentors and longtime contributors to Western European Stages , was instrumental in my submitting that review as well as helping me making the connections with the Ernst Busch Schule before that. Also included in the mix are long time contributors to European Stages like Kalina Stefanova and Philippa Wehle, both of whom covered important European festivals in Romania and France from Summer 2025. The Winter issue has generally included many works each year from the previous Summer, which allows readers to both reflect on past work but also to consider what possibilities the upcoming season may hold. The issue also features an article from first time European Stages contributor, Dr. Timothy Koch, a former colleague of mine at Coastal Carolina University now living in Portugal. Tim has a strong sense for European production, having taken numerous musical groups to Europe over his distinguished career. Savas Patsalidis also contributes a work on a the prestigious Almada festival in Portugal while Ion Tomus provides a glimpse into the Radu Stanca National Theatre in Romania and its collaboration with a Romanian University. The issue also looks at a few Polish productions in both Warsaw as well as Lublin, the city recently designated as the European Capital of Culture in 2029. Finally, I have included a review of Robert Wilson’s last realized work, Moby Dick at Düsseldorfer Schauspielhaus in May 2025. Bob’s death in June created a void in our world that is not likely to be soon filled, and I was happy to attend the production with his co-director Ann-Christin Rommen. I think we will all be mourning Bob’s death for many years to come, but we will hope to see new works emerge that reveal his tremendous influence on world theatre. Wilson’s Moby Dick plays at the Brooklyn Academy of Music in late April/early May 2026 and opportunities to see Wilson’s work in the USA have traditionally been scarce. Personally, I am very happy that Marvin Carlson is continuing to make strong contributions to the journal that he founded in 1969. Marvin’s current article is particularly relevant as it covers Peer Gynt , the most recent work of the controversial yet brilliant Norwegian Director Vegard Vinge and his longstanding colleague Ida Müller. As we approach the vibrant European Summer festival season, it’s likely that some of the works mentioned in this article (particularly The Summit and Peer Gynt ) could end up in the lineup of the Theatertreffen this coming May. My trip is already booked! Steve Earnest and Ann-Christin Rommen at Moby Dick , Schauspiel Düsseldorf in May 2025 Image Credits: Article References References About the author(s) Steve Earnest is a Professor of Theatre at Coastal Carolina University . He was a Fulbright Scholar in Nanjing, China during the 2019 – 2020 academic year where he taught and directed works in Shakespeare and Musical Theatre. A member of SAG-AFTRA and AEA, he has worked professionally as an actor with Performance Riverside, The Burt Reynolds Theatre, The Jupiter Theatre, Candlelight Pavilion Dinner Theatre, The Colorado Shakespeare Festival, Birmingham Summerfest and the Riverside Theatre of Vero Beach, among others. Film credits include Bloody Homecoming , Suicide Note and Miami Vice . His professional directing credits include Big River , Singin’ in the Rain and Meet Me in St. Louis at the Palm Canyon Theatre in Palm Springs, Musicale at Whitehall 06 at the Flagler Museum in Palm Beach and Much Ado About Nothing with the Mountain Brook Shakespeare Festival. Numer ous publications include a book, The State Acting Academy of East Berlin , published in 1999 by Mellen Press, a book chapter in Performer Training, published by Harwood Press, and a number of articles and reviews in academic journals and periodicals including Theatre Journal, New Theatre Quarterly, Western European Stages, The Journal of Beckett Studies and Backstage West . He has taught Acting, Movement, Dance, and Theatre History/Literature at California State University, San Bernardino, the University of West Georgia , the University of Montevallo and Palm Beach Atlantic University. He holds a Ph.D. in Theatre from the University of Colorado, Boulder and an M.F.A. in Musical Theatre from the University of Miami, FL. European Stages European Stages, born from the merger of Western European Stages and Slavic and East European Performance in 2013, is a premier English-language resource offering a comprehensive view of contemporary theatre across the European continent. With roots dating back to 1969, the journal has chronicled the dynamic evolution of Western and Eastern European theatrical spheres. It features in-depth analyses, interviews with leading artists, and detailed reports on major European theatre festivals, capturing the essence of a transformative era marked by influential directors, actors, and innovative changes in theatre design and technology. European Stages is a publication of the Martin E. Segal Theatre Center. Visit Journal Homepage Table of Contents Theatre in Poland, Fall 2025 Editor's Statement - European Stages Volume 21 Robert Wilson’s Moby Dick at Schauspielhaus Düsseldorf, Summer 2025 Dramas of Separation at Festival d’Avignon 19th Edition Polyphonies of the Present: The Pulse of the Almada Festival Summer 2025 in London, England The Tragic Ideal of Eternal Youth: Folk Myth on the Modern Stage International Theatre Festival of Sibiu 32nd Edition Review of Samuel Barber’s Vanessa by Ópera do Castelo Radu Afrim and his House Between the Blocks Report from Berlin Previous Next Attribution: This entry is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial-ShareAlike 4.0 International license.

  • Robert Wilson’s Moby Dick at Schauspielhaus Düsseldorf, Summer 2025 - European Stages Journal - Martin E. Segal Theater Center

    European Stages serves as an inclusive English-language journal, providing a detailed perspective on the unfolding narrative of contemporary European theatre since 1969. Back to Top Article References Authors Keep Reading < Back European Stages 21, 2025 Volume Visit Journal Homepage Robert Wilson’s Moby Dick at Schauspielhaus Düsseldorf, Summer 2025 By Steve Earnest Published: December 1, 2025 Download Article as PDF It was not known that Moby Dick would be Bob Wilson’s final realized production as his death in June 2025 happened before numerous future productions already in rehearsal were fully realized. Originally conceived in 2017 and proposed for a Norwegian production a few years later, the show was put on hold for years before finally being developed at the Watermill Summer Institute and finally presented at Schauspielhaus Düsseldorf in 2024. The massive work was conceived by Wilson and Ann-Christin Rommen, with scenic design by Serge Von Arx, costumes by Julia von Leliwa, music by Anna Calvi, Dom Bouffard and Chris Wheeler, video by Tomasz Jeziorski and additional lighting by Marcello Lumaca. Moby Dick revealed an important evolution in Wilsonian production style with its heavy reliance on video sequences to enhance the work’s massive scale. Previously Faust 1 & 2 at Berliner Ensemble (2016) had included several video sequences but Moby Dick greatly surpassed that with numerous incredible background video sequences, many featuring powerful scenes from the ocean as a major part of the production. Unlike many of Wilson’s previous works, often known for their long running times, Moby Dick was presented with no intermission and a running time of only ninety minutes. Herman Melville’s novel is a staple of American Literature and considers the universal issue of mankind versus nature (represented by the whale, Moby Dick) also dealing with issues of human control, the killing of animals, the nature of those who fish the oceans, the nature of killing itself as well as mankind’s eternal fight against impending doom. The text for Moby Dick was created by Wilson, Ann-Christin Rommen, Robert Koall and Lily Mertens and was characterized by its reductive nature – the spoken text was somewhat limited, and many words and sequences were repeated throughout the work with a great deal of the works focus landing on musical numbers. Anna Calvi’s extraordinary cinematic musical score included around eight musical numbers, and, like many of Wilson’s recent works, could be considered a musical theatre work to some degree given the staging, choreography and singing in the pieces. Wilson’s characteristic repetitive movement patterns and character poses aided the story’s development as each character had their own distinctive movement and gestural language – similar to mie poses used in aragoto Kabuki performances. Christopher Nell and Jürgen Sarkiss in Moby Dick . Photo credit: Lucie Jansch The framing of the work was the telling of the story of Moby Dick by an old man (possibly representing Melville himself) to a young boy, played by the popular German actor Christopher Nell. Nell is one of Germany’s most impressive current actors. Having received his training at the Hochschlule für Musik und Theater Rostock, he has played in numerous previous Wilson productions including Faust 1 & 2 at the Berliner Ensemble in 2016 as well as the leading role in Pferd Frisst Hut at the Komische Oper Berlin in 2025. Nell’s incredible physical work as one of the leading figures in Moby Dick highlighted Wilson’s physical style of performance. Nell’s uncanny physical abilities were put on full display as the character of The Boy, moved through the scenes with reckless abandon, all the while utilizing the Wilsonian soundscape to achieve many of the previously mentioned character poses. Throughout the work this technique defined many of the characters and has been a part of Wilson’s work for quite a long time. Christopher Nell and Rosa Enskat in Moby Dick. Photo Credit: Lucie Jansch Rosa Enskat as Captain Ahab in Moby Dick. Photo Credit: Lucie Jansch Melville’s text centered around the story of Ahab, designated as “Peg Leg” in Wilson’s text, who sought, above all else, to risk the life of the entire crew to exact revenge on the whale who had taken away a part of his leg several years previously. Played by Rosa Enskat, the role of Ahab was a highly physical, yet complicated role as the characteristic poses (mies) were extremely specific to motion and involved interaction with not only the other characters but with the incredible scenes of oceanic and wind movement as well as with the ship itself. Another particular element of the design included wigs that implied a particular sense of movement that was enhanced and influenced by Wilson’s staging. Perhaps the greatest examples were seen in the role of Ahab played to perfection by Rosa Enskat. The characteristic limp and leg disorder (symbolized in the Wilson production by a long black leather boot) keyed the audience into the story of the legless captain intent on revenge against the mammoth whale. Additionally, Ahab’s hair style included the directional movement that became a large part of the character’s movement repertoire. Wilson’s specificity with character placement and body alignment became even more specific in his later years with hair pieces and other elements like props (Ahab’s walking cane for example) aligned in extremely particular and exact positions. This accuracy of precise positioning has challenged many actors involved in Wilson’s works over the years but many – such as Willem Dafoe and Mikhail Baryishnikov in The Old Woman (2013 ) - found this type of specificity extremely liberating and actually gave them less to think about within the context of the work. Several of the major musical scenes of the work were extremely compelling. The gathering of the sailors for the conquest scene included an extended choral sequence as the church blessed the hunters as well as the evil hunted whale. Video sequences established the seaport while the actors engaged in a complicated musical work that blessed the ship on its important journey to destroy the monstrous creature. The inclusion of religion into the equation (also present in the Melville novel) added yet another element into the “human versus nature” them by adding the element of God on the side of humanity. The mounting of the ship was characterized by an extended and visually repetitive scene beautifully realized and involving numerous, often violent images of a seaport city. Some of the images seemed reminiscent of Hitchcock’s The Birds as angry birds seemed to be arriving to the scene as a potential angry chorus of supporters for the important killing mission that would be achieved by Ahab and his group of sailors. Clearly embracing a non-chronological narrative, the work often shifted back to scenes between The Boy and the Old Man as they discussed the evolving story. In a curious Wilson turn, The Boy began to take on the role of a conductor and waved a conductor’s baton in numerous scenes while talking to the Old Man as well as his strong presence in numerous scenes. Several scenes featured The Boy conducting musical sequences that were a part of the works precise soundscape. Without superior internal knowledge it is impossible to know the motivation for these scenes as one of the most compelling and interesting aspects of Wilson’s works throughout his career has been the use of arbitrary and unexplained elements. In fact, that is one of the truly beautiful elements of his work and even delving into those moments are a waste of time. The main consideration should always be: “Did they work and did they make the work more interesting?” In the case of The Boy’s evolution into the world of musical conducting the answer was a resounding “yes,” and the scenes somehow recognized his maturation as well as adding numerous possibilities for comic physical action. Nell’s work was incredibly similar to the famous American comedy star Danny Kaye. Their physical resemblance was unmistakable, but Nell’s physical and vocal abilities placed him in a category equal to that great American movie actor. One of the most memorable scenes in the work occurred in the latter half as the crew was preparing to harpoon the whale. Set to Calvi’s powerful music, the musical number “We’re Gonna Reel Him In” would certainly qualify to be the pieces “Eleven O’clock Number” (in the sense of musical theatre works) and was a powerful and stirring piece that both vocally and physically embraced Wilson’s powerful aesthetic. Numerous powerful images from the scene shifted from the imaginary vessel to imaginary landscapes that displayed numerous relationships among the crew members that suggested a variety of activities and interpersonal connections. Many of the tableau created were open to individual interpretation but all were beautifully realized in classic Wilson style. The company of Moby Dick by Robert Wilson. Photo Credit: Lucie Jansch The absence of Bob Wilson in the world’s performance landscape is one of the biggest losses imaginable. The fact that Wilson brought this production of Moby Dick to the stage and realized it as a very audience friendly, time friendly and visually stunning as well as technically advanced work (to the highest levels of contemporary technology) cemented his role as one of the most important innovators (certainly as an American) in the history of theatre. Wilson was a singular artist, whose style is still just being discovered, realized and copied by artists in theatre, musical theatre, film, dance, opera and other areas like installation art where he also had a strong presence as a creator and presenter. At the time of this writing Moby Dick will be shown in Brooklyn, New York at BAM in April 2026, which will give American audiences an opportunity to see his final work by the (mostly) original Dusseldorf cast. However, Wilson’s work will not cease, as his numerous associates, such as Ann-Christin Rommen and Daryl Pinckney among others will likely work to keep the Wilson performance tradition alive to whatever degree is possible. Image Credits: Article References References About the author(s) Steve Earnest is a Professor of Theatre at Coastal Carolina University . He was a Fulbright Scholar in Nanjing, China during the 2019 – 2020 academic year where he taught and directed works in Shakespeare and Musical Theatre. A member of SAG-AFTRA and AEA, he has worked professionally as an actor with Performance Riverside, The Burt Reynolds Theatre, The Jupiter Theatre, Candlelight Pavilion Dinner Theatre, The Colorado Shakespeare Festival, Birmingham Summerfest and the Riverside Theatre of Vero Beach, among others. Film credits include Bloody Homecoming , Suicide Note and Miami Vice . His professional directing credits include Big River , Singin’ in the Rain and Meet Me in St. Louis at the Palm Canyon Theatre in Palm Springs, Musicale at Whitehall 06 at the Flagler Museum in Palm Beach and Much Ado About Nothing with the Mountain Brook Shakespeare Festival. Numer ous publications include a book, The State Acting Academy of East Berlin , published in 1999 by Mellen Press, a book chapter in Performer Training, published by Harwood Press, and a number of articles and reviews in academic journals and periodicals including Theatre Journal, New Theatre Quarterly, Western European Stages, The Journal of Beckett Studies and Backstage West . He has taught Acting, Movement, Dance, and Theatre History/Literature at California State University, San Bernardino, the University of West Georgia , the University of Montevallo and Palm Beach Atlantic University. He holds a Ph.D. in Theatre from the University of Colorado, Boulder and an M.F.A. in Musical Theatre from the University of Miami, FL. European Stages European Stages, born from the merger of Western European Stages and Slavic and East European Performance in 2013, is a premier English-language resource offering a comprehensive view of contemporary theatre across the European continent. With roots dating back to 1969, the journal has chronicled the dynamic evolution of Western and Eastern European theatrical spheres. It features in-depth analyses, interviews with leading artists, and detailed reports on major European theatre festivals, capturing the essence of a transformative era marked by influential directors, actors, and innovative changes in theatre design and technology. European Stages is a publication of the Martin E. Segal Theatre Center. Visit Journal Homepage Table of Contents Theatre in Poland, Fall 2025 Editor's Statement - European Stages Volume 21 Robert Wilson’s Moby Dick at Schauspielhaus Düsseldorf, Summer 2025 Dramas of Separation at Festival d’Avignon 19th Edition Polyphonies of the Present: The Pulse of the Almada Festival Summer 2025 in London, England The Tragic Ideal of Eternal Youth: Folk Myth on the Modern Stage International Theatre Festival of Sibiu 32nd Edition Review of Samuel Barber’s Vanessa by Ópera do Castelo Radu Afrim and his House Between the Blocks Report from Berlin Previous Next Attribution: This entry is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial-ShareAlike 4.0 International license.

  • Dramas of Separation at Festival d’Avignon 19th Edition - European Stages Journal - Martin E. Segal Theater Center

    European Stages serves as an inclusive English-language journal, providing a detailed perspective on the unfolding narrative of contemporary European theatre since 1969. Back to Top Article References Authors Keep Reading < Back European Stages 21, 2025 Volume Visit Journal Homepage Dramas of Separation at Festival d’Avignon 19th Edition By Philippa Wehle Published: December 1, 2025 Download Article as PDF From Tunisia, Syria, Egypt, Lebanon, Iraq and beyond, artists from some fifteen Arabic speaking countries offered visions of their world in keeping with Avignon artistic director Tiago Rodrigues’ decision to invite Arabic as this year’s guest language: Arabic, the fifth most spoken language in the world and second most in France. Accordingly, the 79 th edition of the festival offered examples of Arabic and Arab culture in many different forms and expressions from Islamic poetry to rai , from original maqams and chaabi and from Sufi music to Arab-Andalusian melodies. The Arab world was present in many of this year’s offerings, both musical, visual, and spoken. The works ranged from a superb 3- hour concert featuring some 24 celebrated Arab-speaking artists performed for just one evening to a short piece held indoors, in a meeting room, for only an hour. Radouan Mriziga: Magec/The Desert . Photo: Christophe Raynaud de Lage. In general, this year’s festival tended to feature dance, poetry and song more than written word theater. In fact, one third of the festival’s official shows were dedicated to dance and music. Radouan Mriziga (from Morocco and Belgium), for example, offered Magec/the Desert, a glorious evening of dance exploring the desert’s relationship with time, nature, and the cultures that inhabit it using rhythms, gestures, masks and stories. Evoking wild spaces that cannot be tamed, the show’s outstanding dancers led the audience through encounters with our relationship with nature. La Voix des femmes ( Women’s Voices ) on the Honor Court stage in the Pope’s Palace and Nour , was a poetic celebration of the Arab language at the Cour du Lycée Saint-Joseph. Although each was given only one performance each, they provided outstanding examples of concerts of music, song, poetry and movement from the Arab world. On the evening of July 14 th , fifty years after the passing of Oum Kalthoum, the legendary Egyptian singer and songwriter known as the Star of the East, La Voix des femmes , under the musical direction of Lebanese producer Zeid Hamdan, presented a monumental two-hour concert composed of a variety of love songs delivered by seven artists invited to pay tribute to this great singer. They were accompanied by six superb musicians (among them Zeid Hamdan in the percussion section) and a violinist as well as more traditional instruments such as a qanun (a sort of oriental harp or lute). La Voix des femmes: Photo: Christophe Raynaud de Lage Nour : Artistic Director: Julien Colardelle, Photo: Christophe Raynaud de Lage Nour ( “light”in Arabic) , a much larger piece, involved numerous artists from the Arab world in an evening of concerts, performances, readings, and screenings at the Cour du Lycée St Joseph. Twenty-four major personalities, musicians, actors, poets, and dancers performed ancestral texts along with contemporary poets. The evening’s offerings were structured around foundational themes such as love, spirituality, nature, and resistance. Hala Mohammad, Syrian Protest Poet in exile. Maryam Saleh, Egyptian singer and songwriter, Mohammed Al-Qudza, a Palestinian poet writer from Gaza City, were just a few of the artists featured in this event. Nour : Artistic Director: Julien Colardelle, Photo: Christophe Raynaud de Lage One’s own Room Inside Kabul : Directed by Sumaia Sediqi, Caroline Gillet & Kubra Khademi. Photo by Christophe Raynaud de Lage Held inside in one of the meeting rooms in the Cloître St. Louis, home of the Festival offices, the play One’s own room Inside Kabul by Caroline Gillet, Kubra Khademi and Sumaia Sedi was presented. Spoken in both English and French, the work was a fascinating introduction to the life of Raha, a 21-year-old Afghan woman isolated from the outside world after the Taliban had taken over her country. Entering a makeshift living room, the audience takes their seats on red velvet cushions lined up against the walls facing each other. Between them, a white tablecloth set with 40 carefully arranged ceramic plates, beautiful teapots and vases of flowers. On each plate there are a few words telling the stories of other Afghan women who, like Raha, were forced to lead a confined existence. Raha spoke to us of her secluded life by way of an immersive video/audio installation. The audience was able to follow her thoughts through voice messages and spatialized sound design. Clearly her determination to remain “in her own room” inside Kabul was a brave act of resistance, but a stirring testimony to her and others like her. La Distance : Directed by Tiago Rodrigues, Photo: Christophe Raynaud de Lage There were numerous more traditional works of theatre. La Distance , a fascinating new play by Festival director Tiago Rodrigues, was a futuristic drama in which a father living on earth and his daughter who had left earth to live on the planet Mars in the year 2077 attempted to communicate. With over 139,805,518 miles between them, they play posed the question “how could they”? The father, powerfully portrayed by Adama Diop, tried desperately to stay connected to his daughter through voice messages and long-distance calls. But these took at least five months to be deliv ered. The daughter (lovely Alison Dechamps) now a member of a newly formed colony on Mars, had been given the gift of forgetting thanks to programmed amnesia. As a result, her memory of earth and her father was being erased. Time became of the essence for her father to communicate with her one last time. This drama of separation took place on a unique stage design composed of two platforms in rotation that came close together at times and then drifted apart at others. Accompanied by music, light and color designs, they move around each other in perpetual motion, accelerating, decelerating and rare moments of standing still. On the stage, father and daughter were visually separated from each other by a barren landscape composed of an imposing rock formation next to a surrealistic display of a tree trunk with imposing bare branches reaching out into the void. Father and daughter never really saw each other although at times she seemed to be right next to or behind him. Other times, she was hanging over him from the top of the rock, even though they are miles apart. La Distance : Written and directed by Tiago Rodrigues, Photo: Christophe Raynaud de Lage The distance between father and daughter was both generational as well as real; the daughter had chosen to leave earth to invent a new life, and she was happy to be free from the past. Still living in the past, the father was unable to let go of her. The Distance concluded with the father’s final moments with his daughter, moments that only the audience could hear and appreciate. As the play neared its end, the father sent his daughter birthday greetings. He put on a record to wish her a “happy birthday” as he placed family photos on the ground. Though on separate planets, they shared a laugh together. “You left because you wanted to have hope,” he told her, “hope and forgetfulness.” She had achieved her goal of inventing a new life on Mars as the father, on earth, was left with the tragic loss of his daughter and unable to accept it. The powerful ending was devastating. Israel & Mohamed : Created by Israel Galván & Mohamed El Khatib, Photo by: Christophe Raynaud de Lage Israel & Mohamed was a documentary dance performance created and performed by two well-known contemporary artists, noted Spanish contemporary flamenco dancer and choreographer Israel Galván and well-known author and documentary theater maker Mohamed El Khatib. Inspired by both their similarities and differences, they created a captivating biographical piece inspired by their family histories and their choices to pursue their own careers beyond what their fathers expected of them. Early in the show, Mohamed and Israel sat in the orange chairs and watched videos of their fathers talking about what they had hoped for their sons and their disappointment that their sons had chosen careers in theater and dance, Evidently, both artists came from deeply traditional families with high expectations; Israel’s father had hoped that his son would continue the family tradition of classical flamenco dance while Mohamed’s cannot understand why his son did not pursue a path as a professional academic. Israel & Mohamed played out across the full length of the Cloître des Carmes stage. At either end Mohamed and Israel had make-shift tables facing across the stage from each other. These movable tables became “altars” set with mementoes and reminders from their past. In the middle of the stage, sat two bright orange chairs on which they watched videos of their fathers. On Mohamed’s table, were the “babouches” (Moroccan slippers) his father used to teach him a lesson whenever he would forget a line from the Koran. Above him was the head of a stag and beneath him was a portrait of his father. Israel’s altar featured a mechanical parrot that sang along with a large pile of medals and prizes he had won. throughout his career. Among these archives of his life was also a portrait of his father. Israel & Mohamed : Created and directed by Israel Galvân & Mohamed El Khatib, Photo by: Christophe Raynaud de Lage Seated on the uncomfortable chairs, their backs to the audience, they silently watched videos of their fathers talking about their expectations their sons lives and careers and their ultimate disappointment. Israel, celebrated for his avant-garde flamenco performances ( La Curva , in particular) had been raised in traditional flamenco, Mohamed chose theater despite his academic background. While Israel’s father voiced his disappointment that his son did not follow in his family’s traditional flamenco style. Mohamed’s father who left Morocco to work in a factory in France to support his family, had hoped that his son’s educational degrees would lead to professional success rather a career making documentary theater. In the evening’s memorable finale, the two artists, collaborators and friends created an original dance number. Their pas de deux represented their happy yet emotional response to their fathers’ collective disappointment. BREL, Conceived and directed by Anne Teresa De Keersmaeker & Solal Mariotte, Photo by Christophe Raynaud de Lage BREL , was another collaboration, this time between legendary Belgian choreographer Anne Teresa De Keersmaeker and Solal Mariotte, a young French breakdancer and a member of De Keersmaeker’s Rosas dance company. A new creation set to the iconic songs of the great Belgian singer and songwriter, Jacques Brel and was presented in the Carrière Boulbon, an immense quarry outside of Avignon. Conceived, choreographed and danced by the two, their work was inspired by a selection of 26 Brel songs. Just to listen to these glorious songs in such a magical space would have been enough but watching De Keersmaeker and Mariotte respond to them was an enchantment. BREL was performed on a simple bare platform set up against the quarry walls on which larger than life projections accompanied a number of scenes. The special play of shadow and light against the walls added to the mystery of the evening during which the dancers often played in silhouette. A gigantic image of Brel hung over the early scenes, and his aura became an important part of the performance. The opening number was a solo by Anne Teresa, ( Le Diable ça va or The Devil, everything’s okay ) dramatized the devil’s visit to the earth where he is delighted to find that men are still having fun playing the dangerous game of war and putting bombs on railroad tracks. Each line of the song ends with “ça va.” “All’s well!” In case the audience missed the irony of Brel’s words, CA VA was projected in giant letters on the quarry wall some 130 feet above the playing space. Appearing alone out of the shadows and wearing a grey tailored pants suit, De Keersmaeker with her back turned to the audience. As she turns around, she smiled as if to suggest that BREL was going to be something quite different from what we might have expected. She waltzed with great twisting and turning movements, clearly enjoying Brel’s social commentary. As she finished the opening, Mariotte joined her and became her partner for the evening. Together they explored 26 of Brel’s classic songs, not so much interpreting them as testing out possible contemporary responses to Brel’s world as compared to our own with waltzes and love songs and tangos, duets and solos. There were a number of Brel’s love songs “ Quand on n’a que l’amour ” (“ When Love is All we have ”) and “ Ne me Quitte pas ” (“ Don’t Leave me ”), but especially “ Marieke ,” about a lost love from long ago, performed by Mariotte, whose choreography brought out not just the sadness of Brel’s plea to the young woman he once loved, but more importantly, perhaps, he seemed to emphasize Brel’s longing for his Flemish homeland, the Flemish sky that wept with him, the flat land that was his and the endless mist. Solal’s familiarity with the back spins, freezes and footwork of the breakdance tradition added a note of urgency to Brel’s song. Toward the end of his solo, De Keersmaeker joined him lying on the floor, reaching out to him as if to comfort him, they rolled across the stage together. Solal’s breakdance background was even more visible in his solo interpretation of “ Une valse à mille tem ps” (“ A Thousandth-time waltz ). He clearly welcomed this song which began with a slow waltz ( Une valse à trois temps) and built to dizzying moments of twirling, spinning and frenzy. BREL: Conceived and Directed by Anne Teresa De Keersmaeker & Solal Mariotte, Photo by Christophe Raynaud de Lage Their very different styles, their backgrounds, their difference in age, (Solal is 26, De Keersmaeker in her 60s) and their very different choreographic approaches, allowed numerous possibilities for movement: playful at times, mocking at others, all displayed by somewhat tongue-in-cheek choreography. Their collaboration melded together very different styles into a unified collaborative work. MAMI: Directed by Banushi, Photo by Christophe Raynaud de Lag With MAMI , Mario Banushi, Albanian born artist, 26 years old, offered audiences an exciting new voice. His stunning “visual poem,” dedicated to different women, different “maternal” figures from his life, was a wordless landscape of memories that paid tribute to his early years and featured many women, young, sweet, angry, and old from different moments in his lifetime. I mages ranging from mothers giving their breasts to their babies to a son feeding his elderly mother are just a few of the fascinating moments in MAMI. A wordless mixture of theater and dance, the work presented the mysterious relationship between mother and child. Banush noted “My work mixes theater and dance, my shows are a mixture of sensations, feelings, colors, odors… there is no text per se but they are telling a story. It’s like an epiphany.” His pieces are landscapes composed of shapes, sensations, colors and fragrances and filled with performers of all ages. Young and old, actors, actresses, dancers and singers, many of whom were non-professionals were involved and many cultures were mixed and juxtaposed. Le Procès Pelicot : Directed by Milo Rau, Photo by Christophe Raynaud de Lage A large sign hung outside of the Théâtre des Carm that read Le Procès Pelicot ( The Pelicot Trial ) representing the words spoken by Gisèle Pelicot at the trial “Pour que la honte change de camp! “Shame must change sides.” Le Procès Pelicot , written by Servane Dècle and directed by Milo Rau, was advertised as a night of readings inspired by the landmark trial that took place in a court in Avignon, from September 2 to December 4, 2024. On trial were Dominique Pelicot, Gisèle Pelicot’s husband, who over a period of nine years, had repeatedly drugged and raped her and recruited dozens of men contacted through an on-line website, to join him. Fifty men in all, from ages 27 to 74, responded to the invitation. All of these men were found guilty and were convicted. To create what Rau called “le théâtre du réel,” (reality theater or theater of the real), the authors used real testimony from the case as well as interrogations, pleas, lawyers’ summations and other commentaries to create a reenactment of the trial, a distillation into four hours accentuating and condensing the most powerful moments. Gisèle Pelicot’s words from the actual trial were delivered by three different actresses. The evening was divided into 40 segments with a prologue and an epilogue. On the stage, a minimal version of the courtroom, two women sat behind a desk in the center, the judges. On either side, rows of wooden benches, filled by French actors and actresses with transcripts in hand. As the play proceeded, the presenters took turns reading at the two lecterns located stage front. Three different actresses delivered the words that Gisèle Pelicot had spoken in court. One of the case’s expert psychiatrist’s Laurent Layet, read the diagnoses of the defendants that he had delivered in court. For four hours, the fifty some readers watch, listened and remained present. It was a stunning achievement and a devastating performance. Le Sommet : Directed by Christophe Marthaler, Photo by Cristophe Raynaud de Lage Le Sommet, a comedy by Swiss theater director and musician Christophe Marthaler, was one of the great moments in this year’s festival. Six characters from different nationalities, three men and three women, were gathered in a chalet atop a mountain for a high-level summit. The actions of the political world leaders verged on the burlesque and absurd. To complicate matters, they did not even speak the same language. The early scenes take place in the interior of the chalet - a small, uncomfortable room where they wait for the important meeting to begin. Their surroundings are anything but luxurious. A small table in a corner, uncomfortable chairs, and one double decker bed. A strange rock formation in the room created a challenging obstacle course and, with no doors, the only access to the space was via a dumb waiter. Since they do not understand each other’s languages, they invent a number of activities to keep busy or to entertain themselves. Fortunately, one of them plays the accordion. They dance, they sing, they hum, they even yodel. And they all seem to know the words to “Edelweiss,” the famous song from The Sound of Music. They also chime in on “En haut de la Montagne … un beau chalet,” a traditional French mountain song. To top it off, they improvise a dance number using ski poles. Before long, numerous seemingly important documents arrive via the dumb waiter, that require their review and signatures. The group hastily signs them – unread. As the work progresses an impended battle seems imminent and they are delivered some forty plastic fire extinguishers for safety by a helicopter. A separate battle about what to do with the extinguishers begin to take place Where can they hide if indeed there is a war? Behind their clothes hanging over the bench? With no windows to the outside world and little ventilation, they soon complain of suffocating in their small, enclosed space. Their panic leads them to remove their clothes and improvise a hilarious sauna scene. Le Sommet : Directed by Christophe Marthaler, Photo by Christophe Raynaud de Lage Le Sommet : Directed by Christophe Marthaler, Photo by Christophe Raynaud de Lage Later in the work they begin to get dressed an elegant dinner; the women change into fancy evening gowns while the men put on tuxedoes. While they admire themselves in their new attire, we hear sounds of bombs bursting somewhere and helicopters flying overhead, hints of an attack of some kind outside of their safe haven. They listen in vain to the walls and the floors and climb up to the top bed, trying to escape what might be an attack, but there is no way out of their confined quarters. Now the news comes that the roads are blocked and they clearly are stuck in their chalet for an indefinite period of time – perhaps as long as 15-18 years. The work ends with their future in complete disarray with no clarity as to how they might survive in the tiny confined environment. Le Soulier de Satin : La Comédie-Française. Directed by Eric Ruf, Photo by Christophe Raynaud de Lage Eric Ruf’s magnificent staging of Paul Claudel’s Le Soulier de Satin ( The Satin Slipper ) in the Honor Court, with opulent costumes by Christian LaCroix and masterful performances by twenty Comédie-Française actors playing some sixty different roles, was a glorious moment of theater. Claudel’s epic masterpiece (1919-1934) has rarely been performed. Antoine Vitez ‘s memorable version in the Cour d’honneur in 1987 has been the reference until now. Claudel’s verse drama is a love story that takes place over a period of twenty years. Set in the Spanish Empire during the 16 th century at the time of the Conquistadors. The central couple Don Rodrigue, a Conquistador and Doña Prouhèze, wife of Governor Don Pélage, struggle not to give into their passion. They believe that there’s a divine mission to achieve the Grace of God. The work was divided into four days that covered over fifty years. The major event, over eight hours long was performed on an unadorned stage with props, costumes, lighting, and music, all of which served to suggest the many locations and jumps in time. The on stage orchestra played throughout the entire evening. Eric Ruf’s Soulier de Satin is a glorious adventure story, filled with suspense and unforgettable images . Le Soulier de Satin , La Comédie-Française, Photo by Christophe Raynaud de Lage The Comédie-Française Soulier de Satin was truly a major festival event. A marathon welcomed by an enthusiastic audience who mostly stayed until the end. Director Ruf’s had chosen to include the audience in on the story telling, which was especially refreshing given the length and the seriousness of Claudel’s epic verse drama. The work was expansive and utilized every available space including the aisles of the theater, the windows as well as the stage itself. It is rare to see shows in the Honor Court taking advantage of the entire house. The 2000 member Cour d’honneur audience became an integral part of Le Soulier de Satin as the actors moved among and interacted with the audience. Image Credits: Article References References About the author(s) Philippa Wehle is Professor Emerita of French Language and Culture and Drama Studies at Purchase College, State University of New York. She writes widely on contemporary theater and performance and is the author of Le Théâtre populaire selon Jean Vilar, Actes Sud,1981(revised editions in 1991 and 2016), Drama Contemporary: France and Act French:Contemporary Plays from France (PAJ Publications). She is a well-known translator of contemporary French and American plays. Her book Eclairer la Cour d’honneur , interviews with a selection of lighting designers who created the lighting for important shows in the Honor Court of the Pope’s Palace in Avignon, from 1969 to 2025, due to be published in May 2026 by Actes-Sud Papiers. Dr. Wehle is a Chevalier in the French Order of Arts and Letters. European Stages European Stages, born from the merger of Western European Stages and Slavic and East European Performance in 2013, is a premier English-language resource offering a comprehensive view of contemporary theatre across the European continent. With roots dating back to 1969, the journal has chronicled the dynamic evolution of Western and Eastern European theatrical spheres. It features in-depth analyses, interviews with leading artists, and detailed reports on major European theatre festivals, capturing the essence of a transformative era marked by influential directors, actors, and innovative changes in theatre design and technology. European Stages is a publication of the Martin E. Segal Theatre Center. Visit Journal Homepage Table of Contents Theatre in Poland, Fall 2025 Editor's Statement - European Stages Volume 21 Robert Wilson’s Moby Dick at Schauspielhaus Düsseldorf, Summer 2025 Dramas of Separation at Festival d’Avignon 19th Edition Polyphonies of the Present: The Pulse of the Almada Festival Summer 2025 in London, England The Tragic Ideal of Eternal Youth: Folk Myth on the Modern Stage International Theatre Festival of Sibiu 32nd Edition Review of Samuel Barber’s Vanessa by Ópera do Castelo Radu Afrim and his House Between the Blocks Report from Berlin Previous Next Attribution: This entry is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial-ShareAlike 4.0 International license.

  • International Theatre Festival of Sibiu 32nd Edition - European Stages Journal - Martin E. Segal Theater Center

    European Stages serves as an inclusive English-language journal, providing a detailed perspective on the unfolding narrative of contemporary European theatre since 1969. Back to Top Article References Authors Keep Reading < Back European Stages 21, 2025 Volume Visit Journal Homepage International Theatre Festival of Sibiu 32nd Edition by Kalina Stefanova Published: December 1, 2025 Download Article as PDF “Thank you!” as a Theme, “Thank you!” as a Code (highlights of the International Theatre Festival of Sibiu and its 32 nd edition) “Let’s say “thank you” to God, to our friends, parents, children, to everyone, that we are alive, that we can smile, that we can love, that we can share; let us thank all those who help us make this festival happen…. this huge and spectacular family that wants goodness and beauty on earth.” This is how Constantin Chiriac, the founder, president and, in effect, main engine of the Festival since 1993, ends his address in the catalogue this year. The phrase “Thank you”, though, was not only a theme of the 32 nd edition. It is a code to the essence of the Festival in principle, an explanation, at least partial, of its transformation over the years into a phenomenon of a world scale – so far the third largest one, after those in Edinburgh and Avignon. In the same address Chiriac pinpoints the main reasons for the theme’s choice, yet one of them stands out: “… in a time of heightened conflict, when war and hatred bring so much destruction,” what was sought out was “… a theme that would make us more open, more thoughtful, and more beautiful…” – “a magic word” that can tame even “those who do us no good…” This is an excellent encapsulation of the broad-minded manner in which the Festival has been cut out from its very start. It is with the same broad-mindedness and extraordinary panache that its editions continue to be created over the years. It is the Festival that transformed Sibiu – the 15 th in size city in Romania, with a population of 134000 – into a very sought-out destination, with over 100000 visitors arriving there especially for the event. At the same time, despite the throngs of people and the numerous new, glossy buildings, Sibiu hasn’t lost its authentic atmosphere and spirit. And this too the city owes to the Festival, to its distinct respect for tradition – respect that characterizes many of its accompanying undertakings. Like the Walk of Fame. There are other such Walks around the world, yet what distinguishes the one in Sibiu – containing already 77 stars of stars – is its special whereabouts. It connects the place of the oldest theatre in Romania (built in 1788) with the place where the future new building of the National Theatre “Radu Stanca” – the organizer of the Festival – will stand. Yet, among the numerous such undertakings marked with the Festival’s “hats-off” to tradition and its focus on building bridges between the past, present and future, what stands out most is the main rubric in its program, entitled Heritage Performances . Initiated back in 2005, it presents emblematic productions of “Radu Stanca” Theatre. Importantly, the “set” selected for each year does not necessarily differ in full with the one of the previous Festival edition. There are shows which could be in the selection for many years. Such is the case with the famed and spectacular Faust of Silviu Purkarete, created back in 2007, which was the very first show in the rubric this year too; or another long-running Purkarete’s production – The Scarlet Princess, staged in 2018, which also featured there. 20 years after the start of the rubric, these heritage performances could be viewed as forming a special collection – something like a live theatre museum . Notably: a museum not only of the output of “Radu Stanca” Theatre and, thus, of Romanian theatre, but of world theatre as well. For, I dare say, these productions have changed the face of theatre at large. It has to be underlined that they are live shows, part of the repertoire of “Radu Stance”, not revived especially for the Festival. There are many theatre museums around the world – with important expositions of photos, set-designs, costumes, recreated offices of prominent playwrights, directors, and artists, with arrays of artifacts from emblematic productions, etc. Yet, the special “collection” formed by the heritage performances of the Sibiu Festival is reminiscent only of the Asian “living national treasures” – artists or genres. Here, though, the scale is different – it concerns a whole art form. And an art form in development at that! For, as the time goes by the heritage performances develop, improve; the very chance for the viewers to make a live comparison between them over the years also gets enriched. This gives the “collection” a special educational added value too, transforms it into a one-of-a-kind spiritual institution in the whole theatre world. Mind you: there is no bombastic title of this unique undertaking; it’s been unfolding to no fanfare. Simply, with the Heritage Performances rubric the Festival says a most humble and yet most inspired “Thank you!” to the Theatre and serves it with an astonishing devotion and dedication. With the this unofficial live museum of theatre Festival creates for the audience, the artists and the students alike a direct access to the assets of an idiosyncratic theatrical spiritual bank which get incessantly enriched and renewed. Among the shows included in the rubric this year, the one that stood out for me was Games, Words, Crickets… directed by Purkarete . Maybe because it reminded me of another face of Purcarete’s talent, so different from the one manifested in the monumental Faust and in the colorful The Scarlet Princess . Or simply because under this talkative title – seemingly very concrete, yet as though decided to not disclose what the show is about – there is so special gem of a production. It has already been separately covered for this magazine after its premiere in the illuminating review by the esteemed scholar and critic Ion Tomas. (vol. 18, 2023) Yet, I believe it deserves to be placed again and again under our spotlight for more readers to find out about it. The main character in Games, Words, Crickets… is the poetic word, the word with God’s sparkle in it – the word as a beginning, as a gift from above gathering heaven and earth, flesh and spirit, all in one, united by beauty, by love, by life. Poetry in this show is high and elevating, childish and jumpy, playful and full of joie-de-vivre. A hymn, a prayer, a fable, a story in white verse… A praise for poetry itself, a praise for the Holy Mother, a praise for the plum brandy as a gift sent to the man for help and for joy, a praise for the invincible Balkan spirit… In brief: a praise to God and all His creations… By Nazim Hikmet, Paul Verlaine, Shakepeare, Sergey Esenin, Radu Stanca, Mihai Eminescu, Marin Sorescu… As if all the world and all human life from days of yore till now, as it has been seen by the poets, is now gathered in the palm of one human being who presents it to us with such rapture, such joy, such trepidation as though he himself creates every word, every line, every image, every nuance before us and for each and everyone of us. Constantin Chiriac is the astonishing actor who savors the joy of sharing with us as if the very birth of all that poetry. I have seen him in many roles and have always wondered if there is any one he can not handle. Now I know the answer. For, this role is much more difficult than all the rest. Here there is no one person to impersonate so organically as if you are that very person. There is no one face, body, soul, behavior to enliven on stage and yet to remain your own self intact. Great poetry is to hand your soul to the others without leaving anything just for yourself so that you can find a shelter there. Great poetry is to give your eyes to the others so that they could see the world through them, to reach out to them as a small child, without fear and trust them with anything to hide. So that you could share the joy of the spring’s advent, the mystery of moon, the sky’s tenderness, the elusiveness of dream, the joy of the crickets’ song, love, happiness, gratitude to God, to nature, to life, the exaltation of dance … During this show one gets to live though all this in its pure form. Chiriac wakens all these feelings in us not only through the poets’ words but also through his own attitude to everything these words have to say, cry out, cover, shy away from, hide… At one point, he is as if a pure spirit, lost in nature’s beauty, in another, he gluttonously eats a piece of water melon while the juice flows freely down his arm; immediately afterwards, already on his knees and with head resting on the back of his hand – surely the only part of it not sticky then – he prays… And in all that he is so organic, not a hint of falseness cracking the air of full truthfulness he exudes. In his aforementioned address Chiriac recalls how when his parents made him happy and he didn’t know how to thank them, they would caress his head. Later on, he would regularly say “thank you” “with so much truth in my voice that it brought tears to their eyes.” In this shared memory, I believe, is the key to his acting approach in Games, Words, Crickets… as well as one more explanation of all he does for the Festival and the theatre in principle. Even in an address of just three paragraphs he needs the “anchor” of a concrete story – something that he has felt with his own heart; a need for enveloping the spirit in a body, for making the common feel personal, so that it doesn’t sound empty, so that it could touch, convince, feel true. This show does not narrate a single story, as it usually happens in theatre, or one big story, as it usually happens in the theatre of Purcarete. In it every poem is a story in its own right, shared as a first-hand experience, and at first glance these stories may seem small but it is exactly they that form the big story of our life. The very choice of the poems as well as the concrete collage of them makes this even more palpable. Exactly as it is said in one of them, “Words have their time. You can’t just throw them around when you want.” At times Chiriac steps aside, so that he could look at the words and everything they have to say from “the outside” – to see them together with us, the audience. For instance, when the air in the theatre hall is charged with rapture – our rapture with one of the poems – he looks at us and says, “Paul Verlain!” in such a manner as if asking, “How splendid it is, isn’t it?” At the same time, as if a conductor summoning the sound at the end of a rapturous music piece, he puts an exclamation mark instead of a dot. Chiriac’s masterpiece of acting in this show is not at all an unexpected tour de force. He has started his career with poetic recitals – a popular genre at that time in Romania – and has a formidable experience in this field. I myself have witnessed many a time how his speeches at international forums, where he’s in his capacity as a Festival head, all of a sudden soar into poetry, or he takes everyone by surprise reciting a famous monologue by Shakespeare, for instance. The hall then gets so quiet, as if people hold their breath, and the respective event immediately gets uplifted to another level. Even in such cases his poetical detours are not simply reciting of a beautiful text, they are an expression of his joy that this text exists and that he can share it with us. And again, at the end, when he tells us what the poem is, the way he pronounces the title and the poet’s name imply the same, “How splendid it is, isn’t it?”, unuttered with words but expressed with eyes, which accompanies the poetry in Games, Words, Crickets… Although it may not seem so from all already said Games, Words, Crickets… is a one-man show. Yes, it is only Chiriac who has the floor throughout it, yet he is not alone on stage. There are 17 more actors there and part of them are there quite before he makes his entrance. Clad in white shirts and light beige mid trousers, as if giant children, in the beginning they are snowmen, with just hinted most characteristic features; then, with the advent of spring, they “melt down”. Then they build crystal pyramids from transparent wine glasses – pyramids which start slowly gliding on a thin transparent belt horizontally on stage, at the background of sounds of water created before us with of a bucket and small plastic bottles. Further on, one of them would hold a long stick with a lantern and an etude about the moon follows. Then all of them grab umbrellas, wind blows, and it’s already autumn. Then they grab pillows and snuggle, and the night falls…. Not simply do these “grown up” children become the background of poetry on stage, Purcarete transforms them into the very atmosphere of the poetic images and feelings – an unusual Chorus who “comments” and “reacts” on behalf of nature. “What’s going on?”, Chiriac asks them at one point, when the night starts falling down, and they respond with the usual sounds of dusk. This is a dialogue with nature as a Chorus and, naturally, the answers do not come back in words. And again as a Chorus, these “grown-up” children, together with us, are also audience of all the poetry Chiriac endows us with – as it were our extension on stage. It would be so easy for a director to use multimedia instead as a background of such a show. But would even the most technically modern multimedia be able to substitute all these live eyes and hearts, all the different frequencies exuded by these 18 human bodies and souls? And would it be able to achieve such depth of the communion between the man and the world, such diversity of the nuances of this communion, as it happens in Games, Words, Crickets… ? It does great credit to Purcarete that he has chosen to achieve all this and, most importantly, to create the impalpable via the most authentically theatrical and yet most difficult way. Towards the end of the show, during something like a dance, while Chiriac, standing slightly aside, shares with us the n’th portion of beauty, suddenly it turns out that among the dancers there are two other Chiriacs – puppets of his size, attire, face and manners, each one of them led by several puppeteers. The three of them sit at a table: he en face to us, his doubles at the two sides. The doubles start repeating each gesture of his, each mimic, and the feeling gets to be surreal. Exactly as the watermelon minutes before that, or the ode to the brandy wouldn’t let the show stay on just one lyrical wave, and do balance it instead, now the two counterparts endow it with an additional dimension and make it even livelier. After the “talk” of the three (with a voice-over of Chiriac), another dance follows – the Zorba’s sirtaki. All 17 actors dance, including the doubles, only Chiriac, again aside, sets the rhythm with a bell and starts the last poem: “Oh, stay and sip from one more cup at the old crossroads of old rivers, for when it comes to love and wine all men become most joyous givers…” As he continues with the marvelous lyrics of Kazantzakis and other poets, he joins the dance and, although the lights soon go off, the music and his words keep on resounding – as a hymn of life – life that goes on even when the actors on its stage have already stepped down and new ones are soon to make their entrance there… “Poet of the stage, that’s how Silviu Purcarete was defined by Georges Banu, the late brilliant Romanian-French critic. Adriana Mocca, a Romanian actress, in turn, called him “a collector of beauty”. To me, Games, Words, Crickets… is a hymn of life exactly as poetry and beauty – life as it could be and as it is created to be. There is nothing ugly in it. The ugly and the evil are not invited there. Only the games, the words, the crickets, and everything the dots that follow in the title imply. To me this show is much more difficult and complex an endeavor than the mega-productions, like Metamorphoses, Faust, and The Scarlet Princess . Of course, they require a mighty directorial talent few others possess – a type of talent that has deservedly earned Purcarete a world-wide recognition as a master of exuberantly rich theatricality (if I may take the liberty to paraphrase another esteemed Romanian critic and scholar Octavian Saiu). Yet, to be able to create such an inseparable entity of poetry and beauty, as he does in Games, Words, Crickets… , and, moreover, to manage preserve its fine frequency vibrations for a whole hour and twenty minutes so that its integrity doesn’t fall apart is an even more extraordinary achievement. The fact that Purcarete is equally good at both the breath-taking spectacular and the intangible that makes one holds one’s breath, lest the spell gets broken, places him among the very few contemporary directors of such a strikingly wide diapason. Electra – a production by another revered Romanian director, Michai Manuitiu – was included in the Heritage performances too and stood out with its special status. Created back in 2005, it gained a cult status over the following years. In the beginning of 2025 it was revived in its fully original shape and even with some of its original actors. Of course, now, some of the young actors of “Radu Stanca” Theatre share the stage with them. It is exactly this passing of the acting torch before the audience’s eyes that not only makes the production unique but further underlines the importance of the rubric as a live spiritual territory. For, with Electra in the Heritage “collection”, this unique live theatre museum goes one step further: it manifests the possibility for organic upgrading of the theatre art within one and the same production in a “time lapse” of two decades. Notably too, Manuitiu’s Electra could serve as a point of reference, an idiosyncratic mirror in which major differences between theatre of 20 years ago and theatre of today stand out, alas, not always in favor of the latter. For instance, the distinct asceticism in terms of the material, like set-design, costumes, etc. stands in stark contrast with the many-ness that tends to overwhelm the nowadays stages. Also, Electra looks and feels like a stylized ritual and, with very few exceptions, doesn’t get into the literal illustrativeness when it comes to the elements of violence in the plot, unlike contemporary theatre which seems nearly obsessed with direct displays of violence. That is why Electra doesn’t look like a B-rated movie focused on close-ups of the very destruction of the human flesh’s integrity but feels rather like a dance or a painting. As for the regular theatre program, among the main accents was No Yogurt for the Dead , written and directed by Tiago Rodriguez, a production of the NTGent, Belgium (co-produced by Culturgest, Lisbon, Weiner Festwochen and Picollo Teatro di Milano – Teatro D’Europa). This show, to me, is like an unusual diary of a contemporary Scheherazade. A first-hand narrative, most of the time directly en-face to the audience, is the main approach for building the story. Importantly, again no multimedia interferes here – i.e. we are not being offered “to go to the movies” in the theatre, as often is the case these days. Moreover, theatre is especially emphasized. The audience is introduced to the story by one of the characters – a nurse. She is played by the only one of the three actresses in the show who plays just one role from the beginning to the end. The other two actresses assign themselves the roles of a father and a son, as well as two fake beards that will help us distinguish them – long and short (as their characters will be called, respectively – Long Beard and Short Beard). In the course of the action, they will not only openly exchange these roles, but will also get to play others, yet from the moment they “get into” all these roles, they are completely truthful, nearly without any detachment. This dance of realism and overt theatricality is a very good balancer for the story, as it doesn’t let it become merely documentary, although it is a true one, nor does it let it trespass into the territory of the sentimental and succumb to pain, although it is about the death of a dearest person. The story is about (and of) the director’s father – a respected journalist who writes his last reportage in the form of a diary in the hospital during his last days before his death. It is this diary which is the basic material for building the action – it is something like a magnet which draws together the fragmentary pieces of the story. However, it is not an ordinary diary but, exactly like Scheherazade, it sort of manages to win back from death another day and another day, and another day… And, like Scheherazade, this diary has its own secret: in the end, it turns out that in it there are only inarticulate scribbles – dashes and dots. Most of the action takes place around and in a hospital bed on the left of the stage. On the right, an uneven and fragmented hill rises, made of what looks like pieces of pressed cardboard with visible cracks between them, like in a glacier. There is another hospital bed on it – with a patient. However, he is most of the time in a half-back position or sitting sideways to us. So we don’t get to see him well, but we hear him almost all the time. For, his role is to “provide” the main musical background of the story – on a guitar. The major musical accents in the show, though, are the songs sang by the two actresses who play the father and the son. And their singing is remarkable, I dare say, it’s truly unforgettable! These songs, like the diary, are not ordinary ones. They too are like a magnet, even a stronger one than the diary. For, it is exactly they that gather the crumbling world of the dying man and restore not only the contours but as it were the very flesh of his slipping life. They are like the flickering of a fire which is about to go out, but, when it flares up again, it burns for a little while as if it was never about to die. Flare-ups that are sort of mirages, as if death is not coming and there is still plenty of time left for memories here, in this world, with those closest to us. These songs are the major strength of the show. Not only because of the way they are performed, but also because of the very choice of time and space, when the action should stop its horizontal course and fly up (or downwards, if that’s how we imagine the past). Most often this happens unexpectedly, as if out of the blue. Yet it is always exactly “on time”, when the story has fallen apart into too many pieces – because of the playing with roles and wigs, because of the strange use of two languages at the same time (the nurse speaks in Flemish, the father and son in Portuguese), because of the very fragmentary montage of the separate pieces… And then – then a song bursts forth and immediately brings everything together. And just as until then the characters (and even the story itself) have “acted like men” – iron, strong and cold-blooded – now they all of a sudden give way to their feelings and let their tears flow. The theatre at this moment is pushed aside and it is the human being in principle who remains on stage – the human being with everything that is a symbol of the heart – love, longing, tenderness, pain… The human being, like one big heart, fills the stage, the theatre, us. These songs decipher the dashes and dots in the father’s diary. They transform them into meaning, that is, into life. It is through them that death not only gets postponed, they make death pointless, even when the son finds his father’s bed already empty – waiting for the next patient. It is these songs that “make” the show. They contain the key to Tiago Rodrigues’ directorial talent: his fееl for the innermost human and his skill to fill the stage, the theatre, and us with this so elusive a “substance”; and, importantly, his ability to do so not the usual way, through familiar theatrical means, and, yet, paradoxically, to manage to achieve the oldest thing in the theatre – to move you to the bottom of your heart. I intended to write about the shortcomings of the show too. About its numerous endings, some of which it could easily do without. About the fact that some details of the story border on clichés, like the pen the son keeps forgetting to bring to his father and when he does so, he is already gone. Or that some contemporary performative clichés could have easily been avoided, like serving tea to the audience during the funeral, as if the viewers too are attending it… However, now, when time has passed since I saw the show in Sibiu, I find that the flows have faded and lost significance; that, when I think of this unique diary-reportage in songs, it grabs me by the throat as if it were my personal piece of memory. A memory of something the significance of which we find out much later after it happened, when time has erased the unnecessary little details. A memory which as if lifts us up, moves us away from the usual time-track, and extends our life each time when we remember it… I also think now what an amazing gesture of a son to his father’s memory this show is! The other production from the regular theatre program of the International Theatre Festival of Sibiu that struck me most was Jonah , at that time the newest directorial work of Silviu Purkarete . A co-production of the Romanian “Radu Stanca” National Theatre in Sibiu and the Tokyo Metropolitan Theatre, it steps on a Romanian play (by Marin Sorescu) which is, in turn, based on the famed Biblical story. The main performer is Asian (the Japanese star Kuranosuke Sasaki) and there are three speechless characters played by Romanians. “Why do people waste their time on things that are useless after death?” – wonders Jonah, the main character of the play, created back in 1968. This question, so topical in the nowadays world of excesses, is like a pitchfork both for the play and the production. The focus of both aligns according to this question. I.e. Jonah , as a play and as a production alike, is about all the rest: “… the spiritual communion that brings us closer to the primal energies of nature in which divinity manifests itself,” if I may take the liberty to quote the excellent description of the show in the Festival catalogue. Jonah , the show, is like a revelation. It is wise in a Biblical manner and luminous in a New Testament way. The first feature is a contribution of the playwright, the second – of the director. The play is a 26-page monologue, which I strongly recommend for reading – it brings a true literary joy. Jonah, like his namesake in the Bible, is in a big fish, but here the fish is in another, even bigger one, which in turn is in a third. However, notably, the direction of the “opening” of these, so to speak, Matryoshka type of fishes is the opposite of the way we do open Matryoshka dolls in reality, as here Jonah goes from the smaller fish to a bigger one and then to an even bigger one. I.e. the direction is vice versa. None of these fishes appear to be familiar with one of the main laws of life formulate by Jonah: “There should be a grid at the entrance of every soul. So no one can get inside it [armed] with a knife.” (He reaches this conclusion as a result of his personal observation after having managed to cut his way from fish 1 to fish 2.) I can’t help sharing yet another of Sorescu wisdoms presented as Jonah’s lines: “In the life of the world, I think, there must be a moment when all people think about their mother, even the dead. The daughter about the mother, the mother of her mother, the grandmother of her mother… until you arrive at the first mother great and good… What stillness then must be in the world! In that moment, if someone cried for help, he’s be heard by the whole earth.” Another unforgettable image is the dream Jonah has of building “a wooden bench in the middle of the sea. A grand construction of planed oak, so that the more cowardly seagulls could rest on it during a storm. … the wind to settle there from time to time [too], and, thinking of me, say, ‘He never made anything worthwhile in his life apart from this wooden bench, putting the sea all round it.’ I’ve given it a lot of thought, and that is what I’d really like to do. Oh, what a sanctuary, to sit head in hands, in the middle of the soul.” The so profound and so beautifully put insights Jonah comes up with do not make the play abstract. The poetical streak that goes through it intertwines with a splendid sense of humour and with the extraordinary ingenuity of the character in his attempt to talk with the world inside and outside of the fishes. For, “like any very lonely man, Jonah talks aloud to himself”, as Sorescu describes him in the beginning of the play. “He asks questions and gives answers, behaving all the time as if there were two characters on stage. He ‘splits’ and then ‘contracts’ himself back according to his inner life and stage demands.” This distinct dialogical nature of Jonah’s monologue – both as contents and as a manner of expression – is also a substantial strength of the text, as it doesn’t let the viewers’ attention get distracted from the stage for a single second. At one moment, two other fishermen enter the stage – they too have been swallowed by the fish – but they serve as just another spring-board for Jonah’s imagination. To handle the role of Jonah is a big challenge, indeed, since, apart from the concrete man, the actor has to be play as it were the whole world – the sea, the fishes, his wife, the wives of the other two fishermen in there, his mother, the cloud, whose shadow weighs in the fisherman’s net…. Sorescu very well knew this and he even suggested, “if the role is too difficult, another actor may play the last two scenes.” Purcarete’s decision to invite an Asian actor to perform Jonah further enhances the role, and considerably at that! In the first place, the main character, “his” world and “his” life, which at their very core are Romanian and, thus, also bear the distinct characteristics and mentality of the Balkans, get to be seen “from the outside” – through the eyes of a totally different culture in general – and get to be explored via a totally different sensitivity. Apart from that large cultural new viewpoint, there is also the personal new point of view of the actor himself. In interviews Sasaki mentions that before his work on the role he was not familiar with the Biblical story about Jonah and the whale, so he plays the role as the story of an ordinary fisherman. This, of course, doesn’t mean that the viewers familiar with the story would entirely forego searching for allegorical layers in the play. On the contrary! And this, in turn, adds yet another parallel viewpoint. Finally, the very organic disassociation of Sasaki from the Biblical story can be perceived as type of an estrangement in handling the character, adding one more perspective. This perspective might be perceived as a hint at the typical estrangement in the traditional Asian theatre. The effect of all that is very similar to the Matryoshka effect of the fishes in the play and on stage, each one opening up new perspectives towards Janah and the world. Sasaki is impressively economic in his choice of acting means of expression. During a considerable part of the time he sits or squats in the middle of the proscenium, and in the second case his hands are embracing his legs. This outside ascetics is coupled with the special inner finesse that humility and wisdom result in. This combination helps every detail of the text to stand out. So none of the words he utters, nor anything in-between the lines, gets lost en route to the audience; everything resonates with crystal clarity. In the beginning of the play Sorescu underlines that the role requires “great flexibility and simplicity”. This is exactly what Sasaki brings to it. Sorescu defines his play as “a tragedy in four scenes”. Indeed, in the original text, after Jonah manages to get out of fist 1 and then out of fish 2, and again doesn’t see the sun, at the very end, he gets out his knife again and “cuts open his own stomach”, pronouncing at the same time the final words, “Somehow we’ll find our way to the light.” Having decided not to follow these instructions and to cut the end and the final line of Jonah, Purkarete in effect changes the genre of the play and, thus, allows both the main character and respectively the whole show to dwell in the sphere of light – both literally and figuratively. He doesn’t follow Sorescu’s instruction for the set either. While in the original the milieu is predominantly naturalistic – inside the fishes, thus, very dark, the set-design in Purkarete’s Jonah is mainly in light, pastel tones. During the first part of the action, a large, slightly wrinkled, paper curtain in off-white plays the role of a back-wing of the proscenium, leaving the rest of the stage off-sight. It is right in front of it where Jonah sits with only a small aquarium with a red fish in it next to him. Then this curtain gets torn from behind at only several places, so that Jonah, already behind it, appears to be like a giant – with hands and legs far apart. Afterwards he cuts all of it, when he gets into the bigger fish. The overall feeling this curtain brings, together with most of the rest of the set, yes, could be of a vast water space, but could also easily be of a vast sky. For, Jonah and his whole world feel like being imbued and enveloped by that tenderness which exists only in the sky. Maybe he actually floats on a cloud, like in an Asian fairy-tale? And maybe this cloud is in another cloud, and it, in turn, is in another one…. In its colours – pastel in both literal and figurative sense, and in its inner light, Jonah resembles Games, Words, Crickets… The semblances continue in that both are one-man shows, yet there are other actors on stage – here, apart from the other two fishermen, we also get to see the actress who sings a beautiful melody as a music background. At the same time, the roles of the three speechless actors are not really big, unlike the role/s of the 17 actors in Games, Words, Crickets… To me, Jonah is even more difficult as a directing task than Games, Words, Crickets… On the one hand, it is very chamber-like. I first saw it during its visit to Sofia before the Sibiu Festival and the size of the National Theatre’s big stage and hall suddenly ceased to matter. Jonah managed to turn them into the most intimate chamber theatre – in terms of impact. At the same time, the production is monumental in a special way – so to speak, monumental from the inside – because of the revelatory feeling it evokes. I guess Jonah is a future “exhibit” in the Festival’s Heritage “collection”. A remarkable demonstration of how cultures could hug and understand each other on the stage, and how together they could hug, understand and love the human being. In other words, Jonah is another opportunity for the International Theatre Festival of Sibiu to say “Thank you!” to the theatre and to the audience . Image Credits: Article References References About the author(s) Professor Kalina Stefanova is an author or editor of sixteen books: fourteen books on theatre, and two narratives. She was a Fulbright Visiting Scholar at the New York University and has been a Visiting Scholar at the University of Cape Town (South Africa), Meiji University (Japan), and at the Shanghai Theatre Academy (China), among others. In 2016, she was appointed the Visiting Distinguished Professor of the Arts School of Wuhan University, China, as well as Distinguished Researcher of the Chinese Arts Criticism Foundation of Wuhan University. She served as IATC’s vice-president for 5 years (2001-2006) and as its Director of Symposia (2006-2010). In 2007, she was the dramaturg of the highly acclaimed production of Pentecost by David Edgar, directed by Mladen Kiselov, at the Stratford Festival in Canada. Since 2001, she has regularly served as an evaluation expert for cultural and educational programs of the European Commission. Currently she teaches at the National Academy for Theatre and Film Arts in Sofia. European Stages European Stages, born from the merger of Western European Stages and Slavic and East European Performance in 2013, is a premier English-language resource offering a comprehensive view of contemporary theatre across the European continent. With roots dating back to 1969, the journal has chronicled the dynamic evolution of Western and Eastern European theatrical spheres. It features in-depth analyses, interviews with leading artists, and detailed reports on major European theatre festivals, capturing the essence of a transformative era marked by influential directors, actors, and innovative changes in theatre design and technology. European Stages is a publication of the Martin E. Segal Theatre Center. Visit Journal Homepage Table of Contents Theatre in Poland, Fall 2025 Editor's Statement - European Stages Volume 21 Robert Wilson’s Moby Dick at Schauspielhaus Düsseldorf, Summer 2025 Dramas of Separation at Festival d’Avignon 19th Edition Polyphonies of the Present: The Pulse of the Almada Festival Summer 2025 in London, England The Tragic Ideal of Eternal Youth: Folk Myth on the Modern Stage International Theatre Festival of Sibiu 32nd Edition Review of Samuel Barber’s Vanessa by Ópera do Castelo Radu Afrim and his House Between the Blocks Report from Berlin Previous Next Attribution: This entry is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial-ShareAlike 4.0 International license.

  • Review of Samuel Barber’s Vanessa by Ópera do Castelo - European Stages Journal - Martin E. Segal Theater Center

    European Stages serves as an inclusive English-language journal, providing a detailed perspective on the unfolding narrative of contemporary European theatre since 1969. Back to Top Article References Authors Keep Reading < Back European Stages 21, 2025 Volume Visit Journal Homepage Review of Samuel Barber’s Vanessa by Ópera do Castelo By Timothy Koch Published: December 1, 2025 Download Article as PDF Photo by Irmin Kerck Ópera do Castelo of Lisbon brought a thrilling national première of Samuel Barber’s Vanessa to Portugal October 31 through November 2, nearly sixty-eight years after the Metropolitan Opera debut of the Pulitzer Prize-winning work. The production was a collaboration with the host São Luiz Teatro Municipal and featured stage direction, scenography, and lighting design by Daniela Kerck, costumes by Hannah König, and musical direction by Diogo Coasta, leading the Orquestra Filarmónica Portuguesa. Barber chose Italian-American Gian Carlo Menotti, Barber’s life partner, to serve as the librettist for Vanessa . Menotti himself was a composer of twenty-five operas, written mostly to his own libretti. Together, the duo chose the influence of the Seven Gothic Tales by Isak Dinesen to construct an opera with a fully original plot. After its première in January 1958, as a commission of the Metropolitan Opera, Howard Taubman wrote in The New York Times that Vanessa was “ the best American opera ever presented ” at the Met. Barber and Menotti set the work in a remote mansion in a northern European country in 1905, perhaps not unlike the mansion Barber and Menotti owned called Capricorn, in the woods near the Hudson River in Mount Kisco, New York. This was the home they bought in 1943 and shared for over 40 years. In the opera, Vanessa awaits the imminent return of her lover, Anatol, whom she has not seen in twenty years. She has waited secluded in her estate, where her niece, Erika, and her mother, the Baroness, have been subjected to her steadfast fantasy of a future life with Anatol. A man does come, but he reveals himself to be the namesake son of the now-deceased Anatol. The younger man avails himself to Erika and to Vanessa, and the ensuing consequences set the stage for a complicated psychodrama worthy of the great neo-romantic music of one of America’s greatest composers of the twentieth century. Photo by Irmin Kerck Vanessa is a complicated figure, craving happiness that has eluded her for a lifetime, especially in the protracted period since she last saw her lover. When the younger Anatol appears unexpectedly in his father’s place, a wild cache of psychological contingencies floods to the surface. Everyone is affected by Vanessa’s actions and choices, which portend anything but harmonious consequences. Soprano Catarina Molder, the founding artistic director of Ópera do Castelo, presented the title role with power, pathos, and vulnerability. A seasoned artist with a long and diverse history as performer and impresario, Molder triumphed on at least two levels, masterfully rendering one of the great roles in the American oeuvre, while introducing a primarily Portuguese audience to an American classic for the first time. As Vanessa, Molder shared her character’s complexity and Barber’s dramatic mastery with commanding strength that soared in hope and insecurity In the Act I aria, “Do not utter a word,” and floated in susceptibility later in Act I, “ Oh, how happy I feel this morning, how happy!“ Beatriz Volante, as Vanessa’s niece, Erika, and Ermin Asceric, as the younger Anatol, shone brightly in this production. Both sang exquisitely, serving the American libretto with stellar English diction. While Barber and Menotti conceived Vanessa in the title role, their story appears more attuned to Erika’s plight in her aunt’s shadow, forced to live in Vanessa’s once splendored hermitage and then to endure the betrayal of losing the young Anatol to Vanessa while carrying and losing his baby in secret. Volante, a Portuguese soprano who has trained in London, captured the audience’s attention with clear and ravishing lyricism in the opera’s first aria, the iconic “Must the Winter Come so Soon,” and she displayed strength, range, and virtuosity throughout, until the opera’s final, resigned utterance, “ Now it is my turn to wait!” Asceric brought artistry and elan to the junior Anatol, whose surprise arrival injects a dark twist early in the plot. Asceric’s Anatol showed equal parts transparent and duplicitous, passionate and cavalier, brash and sophisticated. His singing was promisingly glorious, as displayed in the arias, “ Outside this House the World has Changed” and “Love Has a Bitter Core” . A young Bosnian tenor who trained and achieved early professional successes in Serbia, Asceric marks a significant milestone in his young career as Anatol, rising to a challenging lead in a Portuguese production of a tour-de-force American work. Contralto, Alexandra Calado, an equally credentialed actress and singer, brought steely resolve to the Baroness, casting a palpable shroud of disapproval over the misguided life choices of her family at the heart of Vanessa ’s plot. The Baroness’ daughter Vanessa, who waits decades in seclusion for the return of a temporal lover, and her granddaughter, Erika, who forces the consequences of an unwanted pregnancy from a solitary night alone with Anatol, disregard the dismayed matriarch’s experiential wisdom. Calado’s Baroness, in an uncomfortably silent response, spoke more devastatingly than words. Photo by Irmin Kerck The acting of Luís Rodrigues as the dubious Doctor, and Tiago Amado Gomes as Nicholas, the indispensable Major-Domo, brought welcomed levity to Menotti’s otherwise brooding, traumatic drama. Rodrigues’ polished stage presence and graceful dance skills (“Under the Willow Tree” and “I Should Never Have Been a Doctor”) and Gomes’ glimpses into behind-the-scenes quirks of the regimented Major-Domo (“ Ah, these lovely furs so soft, so sweetly scented”) , elicit laughter just when the story needs it the most. The stage direction of the German director, Daniela Kerck was straight-forward and loyal to the score. She enabled the drama with realistic sets and an atmosphere of wintery isolation, established by the snow that made the arrival of the long-lost lover seem precarious, and the disappearance of a distraught Erika feel life-threatening. Kerck’s blocking of ensemble scenes brought clarity and function, such as in the Act II dance sequence, in which Barber fused two tunes in a dramatically unsettling fashion. Vanessa is a large musical structure, which Samuel Barber would not undertake until his late forties. In his own words, he had finally mastered, “how to write for orchestra, how to write for chorus and ballet, how to write for solo voice and orchestra. When I had learned that, I was ready.” The music draws on influences of Puccini, Strauss, and even Webern, and the musical demands on singers and orchestra alike are significant. Not only were the singers equal to the challenge, but Diogo Costa led a fiery Portuguese Philharmonic Orchestra that would hold its own in any of the great European cultural centers. Ensemble artistry, phrasing, colours, and precision provided a dramatic and reliable foundation for great music-making throughout the opera. The opening instrumental passages of each act, including a charming Intermezzo , displayed especially virtuosic woodwind playing. Maestro Costa is clearly at home in the opera pit, with singers and orchestra alike, and his forces performed as a well-honed, dramatic unit from start to finish. Pianist Isa Antunes, assumed the role of onstage orchestra as a solo pianist during the engagement party scene. She played flawlessly. Catarina Molder, Ópera do Castelo, Teatro São Luiz Municipal, and the cast, orchestra, staff and crew deserve gratitude and praise for the Portuguese première of Vanessa by Samuel Barber and Gian Carlo Menotti. Vanessa holds a central position in the lexicon of twentieth-century American opera, and it was treated with reverence and passion in its Lisbon debut. Image Credits: Article References References About the author(s) Timothy Koch, D.M.A., is a retired American conductor living in Lisbon, Portugal. European Stages European Stages, born from the merger of Western European Stages and Slavic and East European Performance in 2013, is a premier English-language resource offering a comprehensive view of contemporary theatre across the European continent. With roots dating back to 1969, the journal has chronicled the dynamic evolution of Western and Eastern European theatrical spheres. It features in-depth analyses, interviews with leading artists, and detailed reports on major European theatre festivals, capturing the essence of a transformative era marked by influential directors, actors, and innovative changes in theatre design and technology. European Stages is a publication of the Martin E. Segal Theatre Center. Visit Journal Homepage Table of Contents Theatre in Poland, Fall 2025 Editor's Statement - European Stages Volume 21 Robert Wilson’s Moby Dick at Schauspielhaus Düsseldorf, Summer 2025 Dramas of Separation at Festival d’Avignon 19th Edition Polyphonies of the Present: The Pulse of the Almada Festival Summer 2025 in London, England The Tragic Ideal of Eternal Youth: Folk Myth on the Modern Stage International Theatre Festival of Sibiu 32nd Edition Review of Samuel Barber’s Vanessa by Ópera do Castelo Radu Afrim and his House Between the Blocks Report from Berlin Previous Next Attribution: This entry is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial-ShareAlike 4.0 International license.

  • Summer 2025 in London, England - European Stages Journal - Martin E. Segal Theater Center

    European Stages serves as an inclusive English-language journal, providing a detailed perspective on the unfolding narrative of contemporary European theatre since 1969. Back to Top Article References Authors Keep Reading < Back European Stages 21, 2025 Volume Visit Journal Homepage Summer 2025 in London, England By Amy Hamel Published: December 1, 2025 Download Article as PDF While the primary goal of being in London this past summer was professional development - participating in quality acting classes for both stage and screen and taking a plethora of dance classes of various styles and levels – another goal was to pack in as much live theatre as possible. The shows on the agenda before arrival were Hamlet and Hail to the Thief (a mash-up with Radiohead), and whatever was playing in the West End theatres or at the Globe Theatre. Anything that could be seen in the United States was not on the list of desired theatre attendance. The programs, exquisite theatres, and their fascinating architecture, as well as the impeccable service and ushering, were just some of the notable differences that made the experience unique. Within three weeks, we saw 11 plays and one Mod Ballet. The following is a reflection on a few of the productions witnessed, with the first two being featured for their amazing stories, soundtracks, choreography, and technical specialties. Photo Credit: Johann Persson Hamlet Hail to the Thief, by the Royal Shakespeare Company in co-production with Factory International, was adapted by Christine Jones with Steve Hoggett, music by Radiohead, and additional orchestrations by Thom Yorke (lead singer of Radiohead). When I was in Stratford-upon-Avon in 2006, I saw Romeo and Juliet by this company with tap dancing as the fight scenes, and it was evident that the actors were uncomfortable and not as skilled in that style of movement as they were with the spoken text. Nearly twenty years later, this current production completely redeemed my skepticism in movement or choreography in Shakespeare, and I will never be able to see any other production of this iconic play without thinking of this one! Oddly enough, it was just about that time, twenty years ago, when this particular Hamlet project began. The music, lights, imagery, projections, fight choreography, and ensemble performance blended Shakespeare’s text with Yorke’s orchestrations of Radiohead’s album Hail to the Thief to near perfection. The stage environment included amplifiers and speakers used as scenic elements along with blocks and pedestals, all synced together to create this epic, rock concert-infused, one-of-a-kind interpretation of the tale of the Danish prince. Photo: Johann Persson When first walking in, the dimly lit, fog-covered stage was filled with long trench coats hanging suspended all over the stage, floating as though you could see old ghosts in a cemetery. King Hamlet’s ghost appeared in the projections on the upstage wall, and then the coats disappeared into the fly space. The set of the thrust stage was primarily bare, featuring a two-story platform along the upstage wall where people could climb one of two ladders to sit or stand above. Additionally, two singers appeared in bookending doorways on the top floor space when it was time for them to sing. There were three separate plexiglass booths on the bottom floor for the band, with the drummer in the center booth. The choreography, by Jess Williams, featured several unique dances, physical gesture work, and distinct movement vocabularies, like the dance where the players portray the royals, upon Hamlet’s insistence, told through a contemporary style ballet. In Act Two, Scene Two, when Hamlet and his school buddies Rosencrantz and Guildenstern are in dialogue, they are also in a series of leaning movement sequences, showing that just when they think Hamlet’s thoughts are moving one way or another, then they will lean in opposition or lean towards him to gain his trust. Then the childlike, adventurous dancing to some of Yorke’s music established a deeper relationship between Hamlet and Ophelia than is seen or heard in the text, representing the length and depth of their friendship, consequently making Hamlet’s rejection of Ophelia all the more heartbreakingly powerful. Examples of clever fight choreography and staging by fight director Kev McCurdy were seen when Hamlet confronts Gertrude in her own bedroom, and Hamlet kills Polonius in the supposed wardrobe; there was no furniture, but through movement, it provided clarity to the storytelling. The final fight between Hamlet and Laertes was also well-choreographed and contained a variety of fighting styles, including wrestling, which required perfectly timed dance-like partnering. There were moments when it was somewhat unclear as to what was happening due to the addition of strobe lights, but one moment of clarity in the fight was Gertrude’s grotesque reaction to the poison she drinks as she violently spewed blood everywhere, especially onto the combatants, making for an extremely gory stage picture. As the fight concludes, death falls upon most of the stage. Horatio, touchingly portrayed by Alby Baldwin, cradles Hamlet’s body on the floor and delivers his final speech. The long trench coats from the top of the play, as the cemetery, began to lower down into their original suspended state, and as the final word was spoken, an audible latch was released, and all of the coats dropped to the floor. Blackout, followed by an audience-wide gasp. A moment that is now forever connected in my memory to this play. Samuel Blenkin’s embodiment and delivery of the young prince, Hamlet, contained just the right balance of fire and finesse, teen angst and grief-driven, dutiful son seeking vengeance. It is a role that can easily be portrayed as very whiny, snobby, or the actor “milks the cow” for sympathy and becomes annoying. That was not the case here. His engagement with the audience made it feel as though we were the only ones whom he could trust, and even though most knew the ending of the story, he made us have hope that it would end differently. His singing of Yorke’s music and text was effortless, and his voice floated as though his thoughts were flowing through the space. It helped that actors Paul Hilton as Claudius and Claudia Harrison as Gertrude did their jobs exceedingly well, being so disgustingly evil, giving us more reasons to root for and like Hamlet. What made this production even more memorable was the treatment and portrayal of the role of Ophelia, hauntingly performed by Ami Tredrea. Before reading more of the director’s insight regarding this tortured character, it was evident that she was receiving some extra attention. Through her movement, physical gestures (her arms were almost always lifted as if she was always in a state of surrender), her singing in her madness, and her repetition of Hamlet’s “to be or not to be” speech, connecting their grief with the same conflict of life, the performance was stunning. Lights for Ophelia have four clear lines creating a box around her, with the box sizes differing depending on who she is speaking to, or who is verbally putting her in a box. The projections on the back wall during her descent into madness showed flowing water, and the sound of rain and water, and as she finished repeating Hamlet’s speech, the box of light became a rectangle and established an opening in the stage with water appearing to cascade into it. Ophelia lay down beside it and simply rolled into the space and disappeared. This is one of the only productions that I have experienced where Ophelia’s death is shown on stage, and it has left another lasting impression. Romaya Weaver as Player Queen and James Cooney as Player King in Hamlet Hail to the Thief . Photo: Johann Persson Pete Townshend’s Quadrophenia, A Mod Ballet with orchestral score, based on the album and movie of the same name, was presented by Sadler’s Wells, Extended Play, and Universal Music UK. Written by Pete Townshend. Directed by Rob Ashford. Choreographed by Paul Roberts. Music Direction and Orchestration by Rachel Fuller, with Orchestrator Martin Batchelar. Set Designer, Christopher Oram. Costume Designer, Paul Smith. Video Designer, Yeastculture.org . All of the above are important to mention, as each of those components coming together so spectacularly is what made this piece special. I was familiar with the story due to personal connections with one of the actors in the 1979 film, and I had heard that Pete Townshend was talking about this potential project, where the story would be brought to life again through dance. So, when I saw the poster for this show around London, that the show had come to fruition, and that it was with Sadler’s Wells (another artistic viewing bucket list), it went straight to the top of the must-see list. It did not disappoint! The company of Quadrophenia in Act One’s closing scene in a London Basement Club . Photo: Johann Persson Set in 1960s London and Brighton, Quadrophenia follows Jimmy, a young man navigating life and love, unhappy in his factory line job and determined to become more. In his search for his identity, he finds release in music, dancing, going to clubs, and doing drugs. He becomes a Mod, a subculture of the time and place characterized by tailored suits, their love for modern jazz music, and riding scooters, specifically Lambrettas. The rivalry with another subculture called the Rockers, known for their love of rock music and motorcycles, serves as the backdrop for his story. The super short version of the plot is that a childhood friend of Jimmy’s becomes a Rocker, some Rockers hurt one of Jimmy’s Mod friends, and the childhood friend becomes the target of the Mod’s retaliation. All while Jimmy chases after his dream girl who belongs to another Mod with no clear chance of having her. This sends Jimmy further into a personality crisis, and the rival groups into historic riots on the beaches of Brighton. Lead dancer, Paris Fitzpatrick as Jimmy, is joined by four other male dancers who represent different facets of Jimmy’s personality: the TOUGH GUY, the ROMANTIC, the LUNATIC, and the HYPOCRITE. At the top of the show, we see all 5 men standing on the Brighton Beach rock, doing a series of lifts, and actually showing the portrayal of the end of the show, where a vital decision is about to be made. Then the set transitions to a psychiatrist’s office, and the audience is transported to a week earlier in the story, when the character first learns of the multiple facets. Stuart Neal as the FATHER and Kate Tydman as the MOTHER/Dance Captain in Quadrophenia . Photo: Johann Persson As Jimmy’s journey progressed, many characters would dance with him, depending on the environment or the situation. For example, in scenes at the club when he was infatuated with the main Mod Girl that everyone wanted to be with, then the ROMANTIC would be incorporated into the dance, or at the end, when Jimmy sees one of the top Mods working as a bellhop, then the HYPOCRITE danced with them. There were times at the beginning when the other facets dancing along were confusing. It took a couple of scenes to realize this theatrical convention and understand the distinction of when Jimmy was dancing with another character, one of his fantasies, one of his facets, or all of those. It was a pioneering and dynamic approach with a compelling and lasting effect, especially once it became clearer, and the stellar performances of Fitzpatrick and this ENSEMBLE cast contributed to Jimmy’s story being so effectively told. Along with Rachel Fuller’s amazing orchestration, with select instruments used to interpret the original rock score, and captivating choreography, this production relies on intricate technical aspects to enhance the storytelling. From projections and fly work that transport Jimmy on a drug-induced train ride that leaves the audience feeling like they too are tripping, to sets with trap doors where dancers can disappear into a booth in a diner, and Jimmy can dance with his reflection outside of the diner. From a large rotating rock that represents Brighton Beach, to a bed that looks like only one person is in it when magically two more emerge, all the sets provided unique dance canvases, heightened the movement theatrically, and provided insight into Jimmy’s thoughts. Glimpses of Jimmy’s home life are shown through dances between his MOTHER and FATHER that express their marriage and working-class struggles, and one imposing militaristic style of movement and formations of men in a memory dance of his father’s time in WWII. The same rock used for Brighton is also used in the Father’s War memory dance, and some of the men are depicted fighting up a hill or marching off the edge. Company of Quadrophenia . Photo: Johann Persson Jimmy and his childhood friend (turned Rocker) and their friendly bench dance in Act One, stood in stark contrast to the later Brighton Beach Riot where the teen angst driven choreography, much like the similar rivalry of the Shark and Jets, was reminiscent of West Side Story , and included vivid stage pictures to exhibit the violence of the fight. The father’s war memory, the diner dance with escape booth where Jimmy fantasizes about the Mod girl and her dreams and dances with the ROMANTIC too, the 5 guys on rock at top of show representing Jimmy and his personalities, the train ride while tripping, 2 couples dancing on the beach in time period swimwear with partnering that closely resembled the movement of classical ballet, and the club scenes with its specifically stylized, 1960s dance vocabulary, complete with the most fabulous time appropriate costumes and LaDuca shoes! As Townshend’s notable, and the production’s final song “Love Reign O’er Me” is played, the final scene too is played out with Jimmy on the giant rock where the show began. The continued use of projections filled the stage with images of the moving sea and waves crashing on the rock. Jimmy is left alone in his emotional turmoil and faced with the final decision as to which facet he will let have control, determining his next movements. He jumps and the audience is led to believe that he has taken his life, but as the score triumphantly crescendos, Jimmy triumphantly climbs back up atop the rock, choosing to not allow his story to end in tragedy, and leaving the audience with a glimmer of hope for the young character and with an awesome soundtrack replaying in our heads. The following three plays were selected for their topics, themes, and messages that linger and continue to raise questions, as quality theatre can do. Themes of these plays demonstrated cultural and societal relevance to today’s situations, addressing race, gender, social, and economic issues, and the numerous perspectives they hold. The standouts featured next were the Playwrights, Directors, and Actors' performances Retrograde was written by Ryan Calais Cameron, directed by Amit Sharma, and played at the astonishingly gorgeous Apollo Theatre. Closing performance, June 14, 2025. This production was so thoroughly enjoyed that I purchased the script afterward, conducted further research on acting legend Sidney Poitier and the topics of the Red Scare and the House Un-American Activities Committee, and I rewatched his 2002 Honorary Oscar acceptance speech, which brought another level of appreciation for the man and his part in history in the arts, especially in America. The set was that of a 1950s office of a New York City NBC network television lawyer. The small cast of three includes Sydney Poitier, a screenwriter, Bobby, and the network lawyer, Mr. Parks. Ivanno Jeremiah as Sidney Poitier in Retrograde . Photo Credit Johann Persson This ninety-minute play encompasses some personal history of Poitier, his humble beginnings, how he got his break on Broadway, and covers information on his (then) current life, wife, and family for which he was responsible for feeding and providing. Bobby had brought Poitier to the lawyer’s office under the pretext that Poitier would be signing a contract for a new television show he was writing and just needed him to meet with the lawyer for proper protocol. Both Bobby and Poitier were shocked to discover his true intentions as he began to ask the rising star about his American allegiance and his political affiliations, bearing in mind that this was a time of communist threat to the American way of life and the rise of the civil rights movement to which Poitier was known to have had connections. The lawyer’s objective was to get Poitier to sign not just a loyalty oath, but a document that would disavow his political associations and specifically denounce his friend and hero, Paul Robeson, creating a moral and ethical dilemma that could hold great consequences with either final decision. All three actors gave compelling performances and easily held the audience captive for the duration of the production. Ivanno Jeremiah’s embodiment of Poitier was breathtaking. Playwright Ryan Calais Cameron is quoted to say of his performance, “People who knew Poitier told me that Ivanno Jeremiah was almost possessed by his spirit”, and with this play, Cameron tackled the topic of race and politics in the 1950s with the same grace and respectful manner as Poitier himself. Oliver Johnstone as Bobby and Stanley Townsend as Mr. Parks in Retrograde. Photo Credit: Johann Persson. Giant , was written by Mark Rosenblatt and directed by Nicholas Hytner. The cover of the program has a picture of the lead actor, John Lithgow, and displays the one-word title, with a tear or rift in the letter “a” in the graphics, along with the name of the theatre, Harold Pinter Theatre, previously known as the Royal Comedy Theatre. We attended an invitation-only, full-dress rehearsal featuring the understudies of the six-character cast. Instead of being taken in by the celebrity of the immensely talented Lithgow, this experience allowed me to truly see the play for what it is and the message it brings. It also allowed a glimpse into the life of an understudy in the West End. As one who began her career and Broadway experience as a swing, I have the utmost respect for those who are waiting in the wings or the dressing rooms, staying ready for the unknown, hanging on to every possibility. Much was learned about understudy life as a working actor on the West End and how it differs from that of Broadway and American Actors' Equity rules. The play left me seeking more information about Roald Dahl, his “complex legacy” (Rosenblatt), and pondering the question the play asks: “at what point does one stop being the victim and start becoming the aggressor?” It demonstrates how one’s life experiences can shape one’s opinions, beliefs, and perspectives on another’s culture, and it even had me questioning some of my own beliefs concerning this topic. John Lithgow in Giant. Photo Credit: Johann Persson. Giant is set in the summer of 1983, in Roald Dahl’s family home, which is under construction. Dahl’s UK publisher, along with his mistress of eleven years, now fiancée, is discussing an upcoming book release, illustrations, and anticipating the arrival of his NY publisher. The NY publisher has sent a young female assistant, Jessica Stone, to try and connect with the writer in hopes of persuading him to make a public apology for what some believed to be an antisemitic book review he had recently written. Dahl and Stone bond over their own children and the fact that both of their young ones suffered from debilitating illnesses (Dahl losing his child to that illness); however, it does not take long for Dahl to pick up on the clues that Miss Stone’s original name was Stein and that she herself is Jewish. Ultimately, the arguments are built with powerful monologues revealing their own truths and bringing up convincing points that one can’t help but weigh both sides and sympathize with them, and yet also be offended by both as well. John Lithgow as Roald Dahl and Aya Cash as Jessica Stone in Giant. Photo Credit: Johann Persson After the main blow-up at the end of Act One, Act Two consisted of Dahl talking to his houseworkers: a male groundskeeper and a female cook. It appears at first as though he is trying to get others’ views, but in reality, he is trying to get them to back him up. In the conversation with the cook, the audience discovers that she, too, is Jewish. Dahl stubbornly continues his soapbox rant, he offends her, she exits the stage, and at the end of the play, when he calls for the cook again, she does not return; it is discovered that she has left the house. After which Dahl is alone and sneaks to his phone to make a call. The audience is led to think that maybe he has seen the others’ side and felt the non-verbal statement of the cook’s departure; instead, he doubles down on his original statement, leaving us in thoughtful shock in this final moment of the play. Mrs. Warren’s Profession, was written by George Bernard Shaw, directed by Dominic Cooke, and played at the Garrick Theatre , s tarring Imelda Staunton and her real-life daughter Bessie Carter. This ninety-minute, no intermission, controversial “problem play” and its history have much to offer in the way of discussion on the topic alone. The commentary is mostly on the artistic choices in the casting, the set, the visual imagery, and how those creative decisions impact the message of the play. In this case , celebrity was important in contributing to the dramatic impact of this show. As Bessie Carter herself puts it in an interview in the program, “Our relationship is adding a subconscious kinetic level”, and indeed it did, as they brought this dramatic classic to life. Vivie, the daughter and recent Honors Mathematics graduate of the University of Cambridge, first appears barefoot, free, and fun. The estranged mother, Mrs. Kitty Warren, arrives well-dressed and classy, and the tension is immediately felt. The four male characters are Rev. Samuel Gardner, his son Frank, who is involved romantically with Vivie but also flirts with her mother, Mrs. Warren’s business partner Sir George Croft, who is also attracted to Vivie, and Mr. Praed, an architect, friend of Mrs. Warren, and potential suitor for Vivie. There is an ensemble of silent women, of different sizes and ethnicities, all dressed in white undergarments, who, through their physicality in acting, appear to age or grow with the daughter character. They do not engage with Vivie, but rather observe, and it is not quite clear who these women are or their significance at the top of the play. The ethereal set had a low-hanging ceiling, over a circular rotating platform with a grassy knoll, garden flowers, and a white bench. The silent ensemble shows up in between scenes and changes the set by first moving the flower arrangements and bench while the stage rotates to become another garden, then changing after the next scene to take away all flowers to create an open field between the characters’ homes. Eventually, the ensemble of women even rolls up the grass to create a blank, open, bare stage, making room for the final scene’s staging, where a back wall, shaped in a semi-circle with a solo door, was lowered down onto the stage, two desks and chairs, and a waste basket were added to create Vivie’s office. Bessie Carter and Imelda Staunton in Mrs. Warren’s Profession . Photo Credit: Johann Persson As the play’s physical environment gradually wasted away, it exposed more and more truths of Mrs. Warren’s past, the decisions she made that were vital to her survival (which also provided funds for her daughter’s education), scandals like the discovery that Frank may have been Vivie’s half-brother, and other situations that reveal the relational dilemma Vivie is faced with in the decision to embrace her mother and her profession. At one point, it seemed as though Vivie understood her mother’s reasons for her life decisions and even praises her resilience, but in the end, once she learns that her mother is still running the “business” even though she doesn’t need to, Vivie not only rejects her mother but also disowns her. The final scene, which took place in Vivie’s office, offered Mrs. Warren’s last desperate plea to be in each other’s lives. Mrs. Warren was closer to “her girls” and has been more of a mother figure to them than to her own daughter. This, coupled with the casting of real-life mother/daughter dynamics, made the scene even more poignant. Vive’s education came from the work of the girls, and although she has been proposed to by her mother’s much older business partner, she is resolute in her determination to do her own work in an office and not take the easy or privileged route. This was made more obvious with the director’s decision to have the silent ensemble of women enter the office and stand on the other side of the desk after Mrs. Warren’s dramatic departure, reminiscent of Ibsen’s “door slam heard round the world”, and with that final powerful image, it is abundantly clear who these women were and that they had been supporting Mrs. Warren by providing for Vivie throughout the play and their collective lives. That imagery gives life to the unseen yet crucial characters in this story, adding another level of depth to the play’s significance. The brilliance that is Ismelda Staunton and Bessie Carter and their gripping, heart-wrenching performances, especially in the final scene, is a master class in listening and being truly present. This, partnered with Dominic Cooke’s direction of the literary classic, easily qualified this as one of the strongest shows of the summer. In conclusion, the range of theatrical experiences I encountered over the summer in London—comprising physically based pieces, new plays, and contemporary adaptations of classics—was truly extraordinary. From the innovative reimagining of Hamlet Hail to the Thief to the diverse performances across venues like the Royal Shakespeare Company and Sadler’s Wells, each production offered a unique perspective on storytelling and artistry. The combination of compelling narratives, powerful soundtracks, and mesmerizing choreography demonstrated the richness of live theatre and its power to connect with audiences on multiple levels. Whether through classic adaptations, fresh interpretations, or pioneering biographical pieces, the brilliant performances in every production highlighted London’s vibrant theatre scene, emphasized the importance of live art in fostering creativity and inspiration, and provided audiences much to talk about. This journey through England's theatrical landscape undoubtedly enriched my experience, offering invaluable insights and lasting memories that will continue to influence my personal and professional growth in the performing arts. Image Credits: Article References References About the author(s) Amy Hamel, (AEA, MFA Acting from University of North Carolina Greensboro, BA Theatre Arts from Palm Beach Atlantic University) is a performing artist, director, choreographer, and educator, currently serving as Visiting Lecturer of Theatre at Palm Beach Atlantic University, in West Palm Beach, Florida, teaching courses in both the Theatre and Dance departments. Her performance credits extend from regional theatres across the United States, and cruise ships around the world, to the lights of Broadway as a member of the historic closing company of the original production of CATS, at the Winter Garden Theatre in New York City. European Stages European Stages, born from the merger of Western European Stages and Slavic and East European Performance in 2013, is a premier English-language resource offering a comprehensive view of contemporary theatre across the European continent. With roots dating back to 1969, the journal has chronicled the dynamic evolution of Western and Eastern European theatrical spheres. It features in-depth analyses, interviews with leading artists, and detailed reports on major European theatre festivals, capturing the essence of a transformative era marked by influential directors, actors, and innovative changes in theatre design and technology. European Stages is a publication of the Martin E. Segal Theatre Center. Visit Journal Homepage Table of Contents Theatre in Poland, Fall 2025 Editor's Statement - European Stages Volume 21 Robert Wilson’s Moby Dick at Schauspielhaus Düsseldorf, Summer 2025 Dramas of Separation at Festival d’Avignon 19th Edition Polyphonies of the Present: The Pulse of the Almada Festival Summer 2025 in London, England The Tragic Ideal of Eternal Youth: Folk Myth on the Modern Stage International Theatre Festival of Sibiu 32nd Edition Review of Samuel Barber’s Vanessa by Ópera do Castelo Radu Afrim and his House Between the Blocks Report from Berlin Previous Next Attribution: This entry is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial-ShareAlike 4.0 International license.

  • Report from Berlin - European Stages Journal - Martin E. Segal Theater Center

    European Stages serves as an inclusive English-language journal, providing a detailed perspective on the unfolding narrative of contemporary European theatre since 1969. Back to Top Article References Authors Keep Reading < Back European Stages 21, 2025 Volume Visit Journal Homepage Report from Berlin By Marvin Carlson Published: December 1, 2025 Download Article as PDF The company of Vegard Vinge and Ida Müller is widely regarded in Europe today, especially in Germany, as the most radical and boundary challenging company in contemporary Europe. Since 2006, they have been engaged in a monumental postmodern exploration of the works of Ibsen, most notably in their extended elaborations of The Wild Duck and John Gabriel Borkman, presented as part of the Berlin Theatertreffen in 2011 and 2012. Despite their continual challenge to traditional structures and regulations, so formidable is their reputation in Germany that in 2024, when René Pollesch, the director of the leading Berlin theatre, the Volksbühne, unexpectedly died, they were considered as an interim replacement. Such an appointment was hardly thinkable given the company’s long history of activities, which included physical damage to their venues and outraging critics, audiences, and authorities alike. In the event the Ministry of Culture appointed as the new director Matthias Lilienthal, a less revolutionary choice than Vinge and Müller, but an artist strongly associated with experimental work, having served as dramaturg at the Volksbühne under the legendary Frank Castorf and subsequently as director of Berlin’s HAU theatre, an important home for international experimental work. It was thus in many ways appropriate that the first major production of the new administration was the most recent offering in Vinge and Müller’s ongoing Ibsen-Saga, taking on one of Ibsen’s most challenging works, the monumental Peer Gynt . Given my long-time love of Ibsen and my more recent interest in these ground-breaking artists, I booked a trip to Berlin for one of the six performances. As usual in Berlin, I had little difficulty finding other attractive offerings to fill out a five-day trip. To begin with, Peer Gynt , however, for the first time in the Saga, the performance was announced for a specific period of time, beginning at four in the afternoon and ending at midnight. One of the most significant features of this company’s performance has always been its disregard for a set structure or time. Now for the first time, although the contents and their arrangement differed each night, the production stopped, as advertised, promptly at twelve. The plastic curtain often used during the evening was drawn closed, and Vinge (Peer) made a final appearance to write on it with a white marker the defiant “Eight hours is still not theatre.” Peer Gynt , by Henrik Ibsen, directed by Vegard Vinge, Ida Müller, Trond Reinholdtsen at Volksbühne am Rosa-Luxemburg-Platz, 2025. Photo© Julian Röder In the past, the Company has often pushed back against attempts to limit its excesses by incorporating references to these attempts into the production, and this terminating gesture is in that tradition, but in my opinion, this was a significant capitulation, removing one of the most critical and distinctive elements of the company aesthetic. Each audience member must decide for themselves whether, given its aesthetic, a VM production willing to compromise on central issues is better than no VM production at all. It seemed to me that the production I attended, third in the series, carried this compromise throughout the evening. It was, on the whole, the safest, least challenging, and most conventional of any VM production I have seen. No excrements on stage or destruction in the house (the single modest invasion of the audience space would have been perfectly acceptable at Lincoln Center), and I feared that the capitulation on the running time was emblematic of a general softening of the company’s essential rough edges. Friends who saw the closing performance reported that a certain amount of more disturbing material was then included, but the evening still ended promptly on time. Peer Gynt , by Henrik Ibsen, directed by Vegard Vinge, Ida Müller, Trond Reinholdtsen at Volksbühne am Rosa-Luxemburg-Platz, 2025. Photo© Julian Röder Comparatively tame as it was, the production I saw was unmistakably a VM creation. The interior public spaces of the Volksbühne, like those of the Prater, the space used by the company in previous years, were covered with giant graffiti-style posters featuring now primarily American action heroes and images of military aggression and destruction. These themes were repeated in the production, since although the Ibsen Saga imagery has been extremely wide ranging, geographically, culturally and historically, their Peer Gynt has a distinctly urban American feel with particular attention to guns, marching soldiers and military machinery (a constantly recurring motif is a squad of mindlessly marching soldiers moving lockstep across the upstage, an area also frequently crossed by large carboard cutouts of military vehicles, tanks, and jet fighters). It may be that this interest in connecting Peer Gynt to a particular cultural background may owe something to the memory of the last great monumental staging of this play in Berlin, that of Peter Stein in 1971 at the old Schaubühne on the Halleschen Ufer. Stein subtitled his interpretation “a play of the nineteenth century” and stressed the close ties of the work to the industrialization, colonialism, and capitalism of that era. It seemed to me, though, that Stein’s orientation was much better fitted to the play than a focus on militarism, but then much of the VM interpretation still remains to be seen. Peer Gynt , by Henrik Ibsen, directed by Vegard Vinge, Ida Müller, Trond Reinholdtsen at Volksbühne am Rosa-Luxemburg-Platz, 2025. Photo© Julian Röder Perhaps the single scene in Ibsen’s play most directly tied to the military is that (often omitted) in which Peer oversees (with disapproval) a young man cutting off his finger to avoid the draft. The VM version of this scene is a film clip, showing a close-up downward view of a fist with the “fingers” extending from the knuckles replaced by frankfurters. These were slowly cut away from the tips backward into small rings of meat, which from time to time were splashed with spurts of ketchup, suggesting both blood and a culinary preparation. This was one of my favorite images in the production, and very typical in its imagination and shock of a VM presentation. The other sequence I found most memorable was an extended pursuit of Peer by a large cardboard cutout of a New York City police car, which, in its pursuit, created mayhem in the surrounding artificial urban setting, crushing a telephone booth and crashing through a display window to enter a military recruiting office where Peer had taken temporary refuge. Generally speaking, except for the set length the production contained the now familiar elements of the Ibsen Saga—the cartoonish costumes and settings, the grotesque rubber masks, the amplified sound tracks emphasizing the sounds of walking, marching and physical contact, the grotesquely distorted voices, the alternation of live and filmed action, and the general freewheeling style in which the unexpected, and often the shocking and outrageous, is regularly evoked. As in the earlier elements of the Saga, an Ibsen play provides the essential but completely negotiable framework. Although each evening offered different variations, all essentially covered Ibsen’s first act, from Peer’s opening story about the encounter with the stag until his departure from the village into the mountains, although hints of later events, scenes and even characters (like the malevolent bureaucrat/director Stockmann) from previous VW productions, and a huge variety of cultural refences, contemporary and historical, find their ways into the assemblage. Even though I found this one of the weaker VM productions, it was, like all of them, a memorable and thought-provoking theatre experience. One final note should be included. Vinge and Müller have now become an essential element of the German theatre scene, and to a lesser extent, the international one—the night I went, I encountered colleagues from the U.S., England, France, and Sweden. Combined with a limited run, this guaranteed that the 800-seat theatre would be completely sold out with record-breaking waiting lists. Ironically, however, this passion does not stimulate many to, in fact, undergo the actual ordeal of sitting through an eight-hour VM production. Indeed, the evening I attended, nearly half of the seats were empty after the first two hours. These can hardly have been people unaware of what was being offered, so I must conclude that VM have found or created an audience that applies to the process of spectatorship the same flexibility that Vinge and Müller apply to the process of artistic production. This being Berlin, I was able to attend a different Ibsen production at a major theatre the following evening, this time Hedda Gabler at the Berliner Ensemble. When it celebrated its 125th anniversary in 2017, the neo-baroque Theatre am Schiffbauerndamm, intimately associated with the work of Bertolt Brecht, still performed in its same elegant, neo-baroque and distinctly un-Brechtian traditional home. Two years later, however, it opened two smaller and more contemporary spaces, the Neues Theatre (180 seats) and the Werkraum (99 seats) at the rear of the courtyard behind the original house. I first attended the Neues Theater in 1922 to see Wagdi Mouawad’s powerful exploration of Middle Eastern tension, Vöge l, and to see Hedda Gabler (in an adaptation by Merelv called Hedda ). I visited for the first time the more intimate Werkraum. Hedda, directed by the young Norwegian Heiki Riipinen, who is also a professional drag queen, follows Ibsen’s original far more closely than the WM Peer Gynt , yet it is still a far more unconventional reworking of Ibsen than might be found on any major professional stage in the Anglosaxon world. Each year, the new Werkraum invites two young directors to work as Artists in Residence there for a year, during which they create two new productions each. This year’s artists are Norwegian Riipinen, whose first offering was a six-hour overnight piece called Insomnia, and Iranian Alireza Daryanavard. Hedda offers a decidedly queer reading of the Ibsen text, in which Pauline Knof’s center position as Hedda is seriously challenged by the cross-dressed dominatrix of Judge Brack, flamboyantly played by Nina Burns, and my particular favorite—Max Gindorff, as a charmingly winsome Thea and amusingly dotty Aunt Julia. Marc Oliver Schulze, though playing the gender appropriate role of Tesman, enters effectively into the campy cartoonish spirit of the whole. Paul Zichner as Ejlert does not seem to fit into the ensemble, though his lacey bouffant blue costume (one of the exaggerated and generally successful sartorial creations of Louise-Fee Nitschke) is one of the evening’s most extreme. The tone of the whole is set when the audience enters to witness the Tesman living room, its furniture still covered, but with Hedda already lying face up and dead downstage, the pistol by her outstretched arm, and a pool of plastic fake blood under her head. We will, of course, return to this image at the end, but here Hedda is ignored by the others until she enters the scene by simply getting up, putting away the gun, and entering the conversation while Gildorff, temporarily playing the maid, tidies up by carrying off the obviously fake pool of blood. A central moment in any production of the play is the burning of the manuscript, and Riipinen gives this special attention. Alone among the characters, Hedda interacts several times with spectators, asking them to provide or hold items (such as a bullet for the gun, for example). Here she pantomimes striking a match and was offered a lighter the night I attended. She then left the stage and the auditorium, and an onstage video followed her through the lobby and out into the Berliner Ensemble courtyard, where she burned the papers in front of a crowd of curious onlookers on the way to or from the theatre Kanteen. Returning to the stage, she tossed the lighter back to the spectator and continued with the play. Another striking addition to the role Knof provides is several extended pantomime sequences, a kind of silent soliloquy, such as the moment before she shoots herself. Facing the audience, she carefully considers and rejects a series of possibilities, first shooting herself in the breast, then the heart, then the womb, then (like Ejlert) the genitals, then the mouth and the temple, before finally deciding on the side of the head, thus recapitulating the arc of the play in this single sequence. After her death, the other characters gather upstage to observe her, the living to the left (the Judge now in an incongruous judicial wig, and the dead Ejlert to the left on a raised platform, but now with clearly fraudulent angelic wings and (at last) vine leaves in his hair. I was able to add one final classic work, Moliere’s The Misanthrope, at the Deutsches Theater. This is not a new piece, having entered the repertoire in 2019, but it remains an attractive one, due in part to the excellent translation in rhymed verse by Jurger Gosch, in part to a crisp and intelligent direction by Anne Lenk, and primarily to the formidable acting skills of two leading figures of the contemporary German stage, Ulrich Matthias in the title role and Franziska Machens as Célimène, his elusive object of desire. Despite Matthias’ strength, Lenk’s production keeps the dramatic focus well balanced between the two, and the others, excellent performers all, are rather eclipsed, even Manuel Harder, as Alceste’s long-suffering and remarkably tolerant friend Philinte. Ultich Matthes and Franziska Machens in The Misanthrope, directed by Anne Lenk at Deutsches Theater, 2019. Photo© Arno Declair The highly stylized neo-baroque costumes by Sibylle Wallum provide the main visual variety to the production, which is mounted in a setting that aroused much discussion when the work opened. The design, by Florian Lösche, was formally very simple, a three-sided box the walls of which were entirely composed of densely hung silver and black elastic ropes, pushed aside for entrances or exits, and occasionally wrapped around a body for a particular effect. Early reviews spent much time complaining that this set had been copied from various earlier productions of other works in Frankfurt and elsewhere, but the idea is a basically simple one and could easily have occurred to a number of designers. I remember seeing a Japanese production of a Mishima play with almost exactly the same configuration, and used, I might say, with vastly more variety on the part of the company. In any case, original or not, it did not seem to me particularly well suited to this play or this interpretation, other than providing a striking and essentially neutral background against which a company of extremely skilled actors could display their abilities. Manuel Harder, Ulrich Matthew and Lisa Hrdina in The Misanthrope, directed by Anne Lenk at Deutsches Theater, 2019. Photo© Arno Declair I had expected that one of these long-time favorite pieces would provide my most memorable theatre experience of this trip, but was surprised that this turned out to be a new work , K , based partly upon Kafka’s The Trial and partly on the author’s biography. The production was presented in the elegant neo-baroque main stage of the Berliner Ensemble and was the creation of one of Berlin’s most imaginative directors, Barrie Kosky. Kosky has recently returned to freelance directing after a decade as Intendant at the Komische Oper, where his productions were regularly among the most praised and discussed in the city. His interest in Jewish culture has always been strong (he is both Jewish and gay), and he was, in fact, the first Jewish director to create a production for Bayreuth. K is thus a work of particular importance to him, and his unconventional approach is clearly indicated by the subtitle, “A Talmudic Vaudeville.” Indeed, the production derives its material equally from conventional autobiographical and biographical sources and from the surrealistic slapstick of the Jewish vaudeville of Eastern Europe, which Kafka loved. It is this tradition that provides much of the staging detail—the costumes, makeup, wigs, scenery, and general acting style. In the vaudeville tradition, cross-dressing is essential, and Kathrin Wehlisch perfectly incorporates the Chaplinesque little man caught up in a world beyond his control or comprehension. Her bravura performance begins with carefree 1920s tap dancing abandon and moves seamlessly through a carnival of mixed farce and horror, typified by the marvelous Constanze Becker, who appears as the grotesque landlady Frau Grubach, wielding a formidable extermination apparatus, with a Kafkaesque cockroach displayed prominently on its side. After K’s arrest, the stage is transformed into an expressionistic forbidding synagogue, with candelabras, giant Hebrew letters, and an enormous Talmud ark dominating all. Oppressive Bach chorales echo in profoundly incongruous jazz rhythms in the background for the benefit of Christian observers (the ingenious musical direction is by Adam Benzwi), but the imagery is overwhelmingly orthodox. The deep voice of K’s never seen lawyer Huld (Gabriel Schneider) resounds from behind the Ark, like the voice of Jehovah himself, uttering gnomic observations in Hebrew, but the Ark emits other figures of clear secularity, and most memorably, a chorus of three vaudevillian Rabbis, whose mixture of Yiddish comic patter and songs and spirit folk dances is a guaranteed show stopper. The production does not end with a sentencing but continues with K’s punishment, presented by a half-naked K cringing downstage as he suffers the torment of Kafka’s here unseen writing machine, while the rich voice of Constanze Becker comes over the loudspeaker reading “In the Penal Colony.” Projected behind K are the characters presumably being etched into his body—a seemingly endless unrolling of Hebrew letters. The play ends with scenes from the final year of the terminally ill Kafka and continues to combine moments of joy with profound suffering. They are seen through the eyes of Kafka’s last love, Dora Diamant, beautifully played by the Komische Opera leading soprano Alma Sadé. She reads passages of Kafka’s final diary, and at last, as his suffering ends, moves into a warm and deeply moving singing (in Yiddish) of Robert Schumann's " Dichterliebe," a most appropriate conclusion to this fascinating and complex theatrical and musical evening. For my final evening in Berlin, I attended one of the city’s biggest (in every sense of the word) theatre attractions, a production of Andrew Lloyd Webber’s Jesus Christ Superstar , presented by the Komische Oper in a hangar of the abandoned Tempelhof airport. In 2023, this theatre, one of Berlin’s most honored, closed for extensive renovations, its 1882 neo-baroque building having miraculously survived the bombing of World War II, but now much in need of updating. While this work continues, the theatre is housed at the Schiller Theater in Western Berlin, with occasional special spectacles in Hangar 4 of Tempelhof. A trip to Hanger 4 is an experience in itself, reminding me of other remote performance locations like Mnouchkine’s in Paris. Walking from the nearest subway to the rather remote and very large former airfield, one passes by the monument to the Berlin airlift, which was once a central symbol of resistance to a divided Berlin, with Tempelhof at the center of its lifeline. Arriving at the grounds, one follows a torturous path through the structures, first passing a small group of Christian protesters bearing signs denouncing this “blasphemy” while a few tonsured figures in monkish robes and rope belts worked their rosaries and provided a distinctly theatrical ambiance. The lobby was itself a gigantic hangar, open to a beautiful autumnal sky and well provided with comfortable sofas and concession stands for pre-theatre drinks. Between this area and the open runways, a large set of pink neon three-dimensional letters appropriately spelled out #allesaußergewöhnlich (everything extraordinary). The bell sounded, and the lobby crowd emptied into a neighboring hangar, a huge cube with metal grandstands rising up on three sides, an elevated runway stage thrust out into the empty center space, and leading to a huge illuminated cross composed of metal poles and struts. Along a higher platform on the fourth was the Komische Oper orchestra, fronted by three guitarists, a keyboardist, and a percussionist. The wildly idiosyncratic costumes of Frank Wilde ranged from billowing to form-fitting, and from the cartoonish capes and hats of the Jewish authorities, like the most bizarre at Oberammergau, to virtually authentic Roman armor or acid-based punk rock. The huge crowd, more of them later, wore various forms of simple earth colored, vaguely Biblical garments, allowing them to easily merge effectively into a seemingly homogeneous mass. Jesus (John Arthur Greene) was simply gowned in a white plaited robe, with the traditional beard and long hair, a strongly muscular build. Bal Arslan as Mary Magdalene combined sanctity and seduction in a scarlet red evening gown and shaved head. Both offered powerful voices and strong presences, but the crowd favorite was clearly the mercurial Judas of Sasha Di Capri, equally effective in a sardonic falsetto and a vibrant full-throated expression of both affection and rage. Another clear favorite was Jörn-Felix Alt as a camp Herod, the gyrations of whose multicolored billowing costume are a show in themselves. Despite the considerable talents of the soloists and the orchestra, and in spite of the occasional and perhaps inevitable eruption of high kitsch in the music, the score and the scenic design with its huge glittering cross, what made the evening truly memorable was the nearly 400 extras who formed a constantly moving mass surrounding and at times engulfing the main action. Director Andreas Homoki and choreographer David Cavelius have woven these hundreds of voices and gesticulating bodies into a visual fabric I will long remember. As a theatre historian in Berlin, I found myself almost inevitably recalling the legendary mass spectacles staged here over a century ago by Max Reinhardt at his Grosses Schauspielhaus. For the first time, I felt I understood the incredible performative power of such displays. Image Credits: Article References References About the author(s) Marvin Carlson is Sidney E. Cohn Distinguished Professor of Theatre, Comparative Literature, and Middle Eastern Studies at the Graduate Centre, CUNY. He earned a PhD in Drama and Theatre from Cornell University (1961), where he also taught for a number of years. Marvin has received an honorary doctorate from the University of Athens, Greece, the ATHE Career Achievement Award, the ASTR Distinguished Scholarship Award, the Bernard Hewitt prize, the George Jean Nathan Award, the Calloway Prize, the George Freedley Award, and a Guggenheim Fellowship. He is the founding editor of the journal Western European Stages and the author of over two hundred scholarly articles and fifteen books that have been translated into fourteen languages. His most recent books are Ten Thousand Nights: Highlights from 50 Years of Theatre-Going (2017) and Hamlet's Shattered Mirror: Theatre and the Real (2016). European Stages European Stages, born from the merger of Western European Stages and Slavic and East European Performance in 2013, is a premier English-language resource offering a comprehensive view of contemporary theatre across the European continent. With roots dating back to 1969, the journal has chronicled the dynamic evolution of Western and Eastern European theatrical spheres. It features in-depth analyses, interviews with leading artists, and detailed reports on major European theatre festivals, capturing the essence of a transformative era marked by influential directors, actors, and innovative changes in theatre design and technology. European Stages is a publication of the Martin E. Segal Theatre Center. Visit Journal Homepage Table of Contents Theatre in Poland, Fall 2025 Editor's Statement - European Stages Volume 21 Robert Wilson’s Moby Dick at Schauspielhaus Düsseldorf, Summer 2025 Dramas of Separation at Festival d’Avignon 19th Edition Polyphonies of the Present: The Pulse of the Almada Festival Summer 2025 in London, England The Tragic Ideal of Eternal Youth: Folk Myth on the Modern Stage International Theatre Festival of Sibiu 32nd Edition Review of Samuel Barber’s Vanessa by Ópera do Castelo Radu Afrim and his House Between the Blocks Report from Berlin Previous Next Attribution: This entry is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial-ShareAlike 4.0 International license.

  • The 62nd Berliner Theatertreffen: Stories and Theatrical Spaces That Realize the Past, Present and Future. - European Stages Journal - Martin E. Segal Theater Center

    European Stages serves as an inclusive English-language journal, providing a detailed perspective on the unfolding narrative of contemporary European theatre since 1969. Back to Top Article References Authors Keep Reading < Back European Stages 20, 2025 Volume Visit Journal Homepage The 62nd Berliner Theatertreffen: Stories and Theatrical Spaces That Realize the Past, Present and Future. By Steve Earnest Published: July 1, 2025 Download Article as PDF Cover Photo provided by DARUM Ranging from restagings of historical dance pieces to AI driven work as well as completely new works and interpretations of classical works by top level world directors, the 62nd Annual Berliner Theatertreffen presented productions that displayed the incredible variety of the contemporary German stage. The “Ten Remarkable Productions” considered several levels of reality; three productions considered artificial intelligence, many could have been considered musical works, several others were driven by language, and all were defined by strong, clear directorial styles. As has been the case during the recent history of the festival, top level world directors and highly developed, company-driven works contribute to the success of the Theatertreffen; the 2025 version provided exceptional insight into the solid artistic environment that dominates the landscape of the current German and especially Berlin stage. Despite the numerous cuts to funding and occasional pessimism expressed, the German Stage has once again responded with historically significant work and the future of the Theatertreffen only looks to be more positive. Unfortunately, given the nature of production scheduling in 2025 it was nearly impossible to see all ten productions live. Thankfully, at least three were available to watch on German Television (3SAT) for much of the Summer, and the number of performances and availability of theatre spaces had diminished somewhat. Most of the productions featured in the 2025 Theatertreffen have been considered in this review, however it may be that one or more will be featured in a later article due to viewing difficulties. Sancta Susanna was banned at its 1921 planned premiere at Stuttgart Opera due to its insinuation of lewd subject matter according to historical archives. Paul Hindemith’s 1920 opera considers the sexual awakening of a nun; the original libretto includes a scene that calls for the nun to take off her habit and stand naked in front of the collective in order to display her need and desire for sexual engagement. Fast forward 100 years to Mecklenburg, Germany, where Sancta had its 21st Century premiere. Directed by Florentina Holzinger, an artist known for her productions displaying naked female bodies, the work featured an entire stage full of naked women for the bulk of the performance and provided incredible commentary on the historical issues dealt with in the text as well as the state of the contemporary church, religion and the world in general for that matter. Sancta , staging by Florentina Holzinger. Photo by Nicole Marianna Wytyczak. Holzinger’s work was incredibly well conceived and executed; it served as an incredible landmark for the German stage in the boldness of the creation of an original aesthetic – the reverence of the naked female form. While it was conceived at the Mecklenburgish’s Straatstheater, the legacy of Holzinger, an Austrian dancer/choreographer, has been at the Berliner Volksbühne and her work, better than any other contemporary director at the festival, seemed to embody that tradition of Frank Castorf and the incredible aesthetic and unparalleled “edginess” that was characteristic of Castorf at the Volksbühne. Because the work played in the theatre, there was an amazing fit between the challenges of the SANCTA, the elements of production previously realized on the Volksbühne stage, the nature of the way that the material was presented and the use of onstage as well as offstage and pre-taped video sequences. The single set included numerous challenging areas; basically, a stage “obstacle course,” because, in addition to the multimedia elements such as a multiple screens as well as actors holding cameras and recording onstage action, the elements of both a climbing wall as well as a competitive ramped skating velodrome were included into the stage design. All of those elements were complemented by a singularly unique device that is currently apparently unnamed. I have reached out to numerous sources and no one can provide a name to the amazing piece of machinery that consisted of an approximately twelve foot high solid base obelisk shaped figure that had a single working arm capable of lifting and displaying both very heavy as well as very light objects with incredible clarity and dexterity. Something of a robot-figure, the device was used throughout the production, lifting humans, small objects and numerous elements required by Holzinger’s telling of this miraculous story. The video elements were outstanding and included live time, onstage taping of numerous elements in addition to pretaped and historical video sequences. Characteristic of many previous Castorf works, the element of an arriving figure into the theatre via a video stream was utilized; however in this case the character of Jesus was realized as arriving late to the performance. Captured in a live time video sequence the scene was played by the incredible German actress Annina Machaz and after her arrival onstage she engaged in an elaborate onstage discussion with the audience, driven by the delivery of a comical sequence of events that resulted in a number of hilarious, comic scenes that also involved many of the naked women already onstage. The work also directed its attention to numerous actual stories of physical abuse and sexual activity (rape, physical groping, adultery) within the church. These were presented as “confessionals” utilizing the multimedia environment and several previously taped scenes were also included. Sancta , staging by Florentina Holzinger. Photo by Nicole Marianna Wytyczak. The work included so many incredible scenes it would be a difficult task to list them all. However, during one sequence an actress “stood in” for the role of Jesus each evening of the three TT performances and an actual small scale operation took place. Apparently, during each performance a surgical procedure took place with each of the three actresses having a very small portion of their skin surgically removed and the entire process revealed on camera. The small, circular portion of skin was then actually fried live on stage in a small pan with the same video process recounting that as well. Later, the small fried piece of flesh was used to demonstrate the biblical phrase “this is my flesh..” More than any work I have seen at the Volksbühne in over 20 years, the work managed to forward the amazing aesthetic developed by Castorf and to really push the limits of theatrical production. The result was an amazing work that, in the spirit of Artaud, shook audience members to the very core of their being. Sancta established Holzinger as one of Europe’s most sought after directors. Unser Deutschlandmärchen was a Theatertreffen selection to celebrate the substantial Turkish community and the story of their long history in Germany. Based on the novel by Dinçer Güçyeter with dramaturgy and direction by Hakan Savas Mican the work had been produced by Gorki Theater as part of the 2023-2024 season. The setting of the piece was in Cologne, and involved the lifetime of a family from Turkey that had relocated to Germany and it involved a period of time through the 1980s and 1990s that involved the family’s life in Germany. Their view of Germany came from the standpoint of being immigrants to the country, and was central to the story yet the style of the work, somewhat Brechtian in form. Several musical numbers, most of which did not really advance the plot, were included in the show and the onstage band of five musicians played an important part in the production. The flow of the action and the telling of the story of the Turkish immigrants was the key element of the production and the goal was quite obviously to utilize a very audience friendly manner in which to make it happen. Many musical numbers in a somewhat concert style were included. The work utilized a Brechtian/concert style format and slides emphasized key chronological times during the family’s life in Germany. At the point when the story landed in 1999, having begun in the early 1980s, a musical number entitled “I Want More Hard Rock” was sung by the the work really highlighted the family struggles of immigrants and the difficulties that so many Turkish migrants to Germany had endured. The work should be considered a musical, and utilized many original as well as popular interpolated Turkish songs into the story. The work was a rock music revue and featured numerous individual performers and musical scenes that developed the story of the Turkish family and their struggles while living in Germany. The work begins and ends with letters from Dinçer to his mother and ends in the same format. The supporting elements of the Gorki Theatre made sure that the performance was given the strongest theatrical system. The production was extremely well realized and easily figured into the “Ten Remarkable Productions” as a representative production. Sesede Terziyan in Unser Deutschlandmärchen . Photo by Ute Langkafel Another nominated work that came from the Deutsches Schauspielhaus Hamburg (an incredibly rare occurrence) included Bernarda Alba’s Haus directed by Katie Mitchell. The Lorca original included numerous scenes of tension and implied violence as the dominating matriarch of the established Spanish family was intent on preserving the “honor” of her deceased father and the legacy that he had established. Mitchell’s world for the play recounted the 2002 case of the Tuchol family in Riverside, California, where the father and mother managed to quarantine a family of four girls until many were in their mid-late 30’s and had never had any meaningful contact with the outside world. Mitchell’s world as created for Bernarda Alba was unrelenting; the four daughters were allowed no contact with the outside world; groceries were delivered to the house to prevent them from leaving the house and the girls spent much of their time in a group sewing room where they made all of their own clothing. The guider of the oppression, played by Julia Wieninger was unrelenting in her portrayal of the controlling and incredibly violent matriarch that held her daughters captive for many of their formative years. Mitchell’s directorial style naturally pushed the world to its extreme and the world became a complete prison. The stage design, beautifully realized by Alex Eales allowed both the stage (and eventual) film audience to realize the individual scenes of distress and horror that were part of the house that had been created by Bernarda Alba. Mitchell’s reimagination of the text included a world of several male characters who lurked outside attempting to interact with the four beautiful daughters of Alba. This element was made possible due to the Eale’s “doll house” design that allowed the audience to see characters in multiple spaces simultaneously. It was particularly effective near the end when numerous violent actions took place in separate rooms; as Adele, Linn Reuse’s spectacular suicide scene was then countered by a group mass suicide as all of the daughters, with the exception of Amanda who managed to escape, were forced to take a deadly dosage of Fentanyl. The horrific ending to the story was “classic Katie Mitchell” and, as is typical of her work, managed to clearly define the Lorca classic into the contemporary world. Simultaneous scenes in Bernarda Alba’s Haus , as staged by Katie Mitchell. Photos by Thomas Aurin. Double Serpent is Sam Max’s fantasy play that presents a male dominated world devoid of any female influence and explores the reality of that oppressive environment in something of a video game style. Directed by established German director Ersan Mondtag and commissioned by the Hessisches Stadtsheater Wiesbaden who realized the work of the newly emerged New York based artist, the staging was guided by a movement style driven by a specific soundtrack so that many of the character’s movements were underscored by carefully timed sound or musical details, such as a walking steps or other repeated movements. The storyline centered around Connor, a young man and Felix, an established movie producer. However, so many other issues emerge as time is fractured in the work and Felix returns to his past where a game called “Double Serpent” was played for a short time on computers prior to it’s being banned. It was there that he played the game with his imaginary friend “Eric,” but a much larger issue emerged later in the work as it was revealed that at some point Felix drugged him and harvested his organs for use for some undisclosed reason. Clearly the work was realized in a highly surreal manner and seemed to come from the standpoint of a dream where many events occurred but often the events were unrelated and did not often make sense in a concrete manner. There was one scene where Felix asked Connor to stand mid stage and a chorus of four naked men facing upstage stood in front of him around a “hot tub” – the intent was a group sex act directed toward Connor to be watched by Felix but the scene was not played out to fruition. Double Serpent dealt with numerous issues related to nightclub and party culture. The use of K (short for Ketamin, a popular party drug) was referenced throughout the play. According to the writer Max the story is based in the world of teens who consistently engage in the world of online gaming and interaction. Also the ideas of masculinity were explored - Max correctly noted that typically male driven stories leaned into the world of thriller or even horror stories. This work explored a highly controlled world where the politics and ruling authority was gauged in another manner. The staging of Max’s imaginary world presented the many combined elements of a (perhaps) toxic male driven society, and the results were an emotionless, physically driven world that exhibited pure male power and control. Sam Max’s Double Serpent . Photo by Thomas Aurin. End of Life was a performance installation created by DARUM (Vienna, Austria) and written, conceived and directed by Victoria Halper and Kai Kröschoe. Engagement with this virtual production was both a difficult and emotionally demanding challenge. Given a specific time by the Festspielhaus staff, audience members were instructed to arrive early and to prepare for a virtual experience of approximately two hours. Once taken into space, each audience member was given a headset that basically removed them from their physical world and placed them into an environment that engaged them visually with a virtual world where they would occasionally be required to move, bend down and occasionally lean, but mostly just required to be present in a standing position. The nature of the story that developed led into a discussion about many elements: the future of humanity, our concern for the sanctity of life, and the nature of how we view the prolonging of life. Audience engagement in End of Life . Photo taken (with permission) by author. Central to that discussion was the case of a young woman named Lisa with whom each audience member was taken on a journey with. There were many stops along the way and choices were given to each audience participant in order to craft an individualized journey. The virtual world created by the production team was incredibly well realized, thus the nomination as one of the best performance experiences in the German world for 2024-2025. Produced in Vienna the work provided those who were able to experience the work with a once in a lifetime experience. As an audience member you were engaged with some difficult situations, encountered some scary characters and were taken on an amazing journey that is very unique and, in the end, quite beautiful. One’s journey with Lisa was genuinely personal, and the conversations seemed uniquely authentic. On many occasions the participant was alone with Lisa and her conversations and reactions were stunningly realistic. The production truly revealed the both wonderful but also horrifying realities afforded by the virtual world. Participants were forewarned about the physical demands of the production and there were drinks and food items available as participants finished the performance due to the potential physical reactions involved. End of Life, by Vienna-based DARUM. Audience members engaged. Photo provided by DARUM. Frau Carrar’s Rifles , produced by Residenztheater München was presented in the Probebühne, the smaller, more intimate space of the Berliner Festspielehaus. Directed by Luise Voight, Brecht’s play deals with a group of immigrants living in a war zone during the Spanish Civil War (1936-1939). The work is generally considered to be an adaptation of John Millington Synge’s Riders to the Sea and in Brecht’s script focuses on Teresa Carrar who is seeking to protect her children during the difficult war times. The production aesthetic emulated a black and white 1930s movie, as the characters utilized dark costumes and white face makeup and the setting consisted of a single whitewashed room that included black and white furniture. The overall sense of the work was that of old cinema; however, the work primarily focused on the delivery of the text. In the case of this work it suffered from a reliance on the Brecht text to speak to a contemporary audience. The work was played in a very direct and filmic style and fell extremely flat on the night I saw it. Sadly, the work did not reveal a great deal of action so the static nature of the dialogue along with the lack of consistent movement and action made the work feel tedious. The visual style was an impressive element and the performers of the Residenztheater are always among the best of the German speaking stage. Deutsches Schauspielhaus Hamburg’s Die Machine Oder: Über Allen Gipfeln ist Ruh (sometimes translated as Time Machine) was conceived by French playwright/novelist George Perec and utilized Goethe’s famous poem “Wanderers Nachtlied” as the central focus of an AI driven experiment that revealed on the stage the working process behind a computer’s interpretation of a classic literary work and the many processes that differentiate the human analysis of words and semantic sequences to the analysis of those same sequences by a non-human AI based group of sources. Featuring five actors who emulated the nature of computer-like reactions and analysis of the poem, the performers, led by a supreme guiding force, were all involved in the consistent analysis, interpretation and (sometimes) negotiation of the meaning and relevance of particular words. The staging of the work, brilliantly arranged by director Anita Vulesica ultimately realized an incredible “machine-like” work and the actors movement’s, delivery and focus were all driven by their place in the machine. Discussions consisted of the analysis of grammar, the usage of certain words as well as an even further analysis of the usage of the number of vowels in a sequence of words. The main purpose was comedic but did reveal some very pertinent ideas about inconsistencies in written language (the work was directed towards both German and English) but the real comedic moments were revealed in both the spoken German text and the projected English subtitles. It was clear that the comedy was actually present in both languages, which is not always true. The real strength of this work lay in the precise timing and physical movement of the actors who truly engaged with the machine-like concept of the work, which looked back to the world of Expressionism and works like From Morn to Midnight and Machinal . Expressionist staging in Die Machine . Photo by Eike Walkenhorst Sadly, Ja, Nichts ist OK would be the final work of director Rene Pollesche at the Volksbühne Am Rosa Luxembourg Platz. Pollesche had just taken over at Berlin’s great public stage as Indendant following the turbulent years after the ousting of Frank Castorf, the longtime leader of one of Berlin and Germany’s great historic theatre companies. Pollesche died just after the mounting of the work, which was apparently somewhat autobiographical and revealed some of the many issues the theatre director, devisor, and writer had been dealing with during his many decades career on the German stage. The work was primarily a one man show that featured long-time collaborator Fabian Henrich’s, in a work that featured discussions and arguments among a number non present flatmates – questions that defined human existence such as Hamlet’s “To Be or Not to Be” speech that was quoted. The text was a stream of consciousness work that was often directed at the audience with the assistance of a hand-held microphone. As the sole performer, Henrich often took moments to speak directly to the audience about his personal and life issues and to engage in live comic banter with the audience; a few smaller and supernumerary characters eventually appeared as the performance concluded with numerous figures from his past joining him on stage. In the spirit of the Volksbühne it was clear that these individuals were not trained performers but random individuals brought onstage for the work’s short ending each evening. The most striking element of the production was the setting. A classic Volksbühne setting with a revolve, the onstage house included a small swimming pool and could be rotated in 360 degree format to reveal the home interior as well. With the addition of a rock band (typical at the Volksbühne) the underscoring of the physical action of the piece, which was much more prominent than the use of language in the work, was a unifying element of production of this primarily movement based work. The work included an onstage pool (common in Volksbühne productions) and in several scenes Henrich took very violent falls into the pool to indicate various moments in his life and story. Photo provided by the author. One of the most anticipated and best received works was Pina Bausch’s masterpiece Kontakthof: Reflections of 1978 , restaged by her longtime assistant Meryl Tankard and utilizing numerous company members from her many decades career as a choreographer. Numerous individuals stood outside with signs requesting an opportunity to witness the work live as all three Theatertreffen performances were totally sold out. However, it was possible to see the work in an upstairs overflow environment at the Festspielhaus. Having seen it the night before, I was so hypnotized and attracted by the work that I was willing to pay for an overflow ticket to see it a second time. There was not a comparable work that I have seen at the Theatertreffen to match the incredible aesthetic and nostalgic feel that this work was able to produce. The work was performed in a classic Bausch setting – an open space that looked like a cross between a classroom dance space and a space where people who lived in a retirement community might meet and gather. It was an open space with a number of chairs lined up around the walls of the space but it also had a small, curtained stage directly upstage center, which made it appear to be something of a community performance space. Utilizing both frontal and rear screens for projection of video and images, the performers, incredibly seasoned European and American professional dancers aged from 62 – 80, physically recreated the scenes staged by Bausch in 1978, Thankfully, the staging was not unusually technically challenging from a professional dancer’s standpoint, and the scenes all took place in a community setting among young people attending a general social gathering. Simplicity, pedestrian style and repetition were defining elements of the work, and numerous key repeated gestures really drove the style; in a singular sequence these consisted of a smile to the audience, rotation of the hands in the front of the body, and then hands placed on either side of the head. This was done in a repeated fashion for at least 15 minutes during one sequence and the nature of repetition and the matching of the live performers with video sequences was mesmerizing. The real beauty of the work was the story told of the past experience and the incredible nostalgia of the moments shared among the individuals who lived the experiences of the time. The time was portrayed as one of a beautiful world when people were happy and life was grand; however, it was a clearly male dominated world and Bausch’s original staging reveals many of the unpleasant elements like the incredible loneliness of the female characters and times when they were treated with disrespect or even groped by the male figures. The music was unparalleled; classic music from the 1920’s in Germany revealed a time of great hope and prosperity, and featured traditional songs from Berlin swing era composers like Ralph Bernatzky and Leo Monossen whose “Im Rosengarten von der Plata” and other classic Berlin tango-like musical numbers were used. The connection between the younger characters in black and white video on the numerous screens contrasted with the much older live dancers who matched or complemented the visual dance scenes and the result was a high degree of artistry. The fact that these seasoned dance individuals revisited this world and presented it to a contemporary audience made the work something of a masterpiece to be seen once in a lifetime, and, amazingly, it met that challenge. Just before the intermission of each production, the actors came and sat before the audience, each delivering a short speech about themselves and their career, focusing on some trivial aspect of life such as Lutz Förster who stated “each day my wife gets up and makes me breakfast and I wash the dishes.” Kontakthof: Echoes of 1978 was a defining work of the 2025 Theatertreffen as it sought to explore multiple times and places utilizing a variety of means to transport audiences into both past and future spaces of reality. Cast of Kontakthof: Echoes of 1978 . Photo by Ursula Kaufmann. The 2025 Theatertreffen was both a festival of the exploration of new means of production as well as one that included and reimagined the past. Diverse and innovative voices were realized throughout the festival, and the work of numerous directors, performers, designers, other artistic figures, and theatre companies once again brought forth many ideas and theatrical forms that expanded the possibilities of the world stage. Numerous individuals were recognized at the Festival’s completion: Carmen Steinart was given the Alfred-Kerr-Acting-Award for her performance in BLUTBUCH (not reviewed here), Christopher Rüping received the Theatre-Award-Berlin and the 3sat Award was given to Anita Vulesica. Consistently, the German stage drives world theatre in terms of content/ literary material as well as its display of technical innovation through many mediated sources. The Theatertreffen remains a treasure that presents the most prolific theatre production that the German speaking world has to offer. Image Credits: Article References References About the author(s) Steve Earnest is a Professor of Theatre at Coastal Carolina University . He was a Fulbright Scholar in Nanjing, China during the 2019 – 2020 academic year where he taught and directed works in Shakespeare and Musical Theatre. A member of SAG-AFTRA and AEA, he has worked professionally as an actor with Performance Riverside, The Burt Reynolds Theatre, The Jupiter Theatre, Candlelight Pavilion Dinner Theatre, The Colorado Shakespeare Festival, Birmingham Summerfest and the Riverside Theatre of Vero Beach, among others. Film credits include Bloody Homecoming , Suicide Note and Miami Vice . His professional directing credits include Big River , Singin’ in the Rain and Meet Me in St. Louis at the Palm Canyon Theatre in Palm Springs, Musicale at Whitehall 06 at the Flagler Museum in Palm Beach and Much Ado About Nothing with the Mountain Brook Shakespeare Festival. Numer ous publications include a book, The State Acting Academy of East Berlin , published in 1999 by Mellen Press, a book chapter in Performer Training, published by Harwood Press, and a number of articles and reviews in academic journals and periodicals including Theatre Journal, New Theatre Quarterly, Western European Stages, The Journal of Beckett Studies and Backstage West . He has taught Acting, Movement, Dance, and Theatre History/Literature at California State University, San Bernardino, the University of West Georgia , the University of Montevallo and Palm Beach Atlantic University. He holds a Ph.D. in Theatre from the University of Colorado, Boulder and an M.F.A. in Musical Theatre from the University of Miami, FL. European Stages European Stages, born from the merger of Western European Stages and Slavic and East European Performance in 2013, is a premier English-language resource offering a comprehensive view of contemporary theatre across the European continent. With roots dating back to 1969, the journal has chronicled the dynamic evolution of Western and Eastern European theatrical spheres. It features in-depth analyses, interviews with leading artists, and detailed reports on major European theatre festivals, capturing the essence of a transformative era marked by influential directors, actors, and innovative changes in theatre design and technology. European Stages is a publication of the Martin E. Segal Theatre Center. Visit Journal Homepage Table of Contents The 2025 Festival International New Drama (FIND) at Berlin Schaubühne Editor's Statement - European Stages Volume 20 Willem Dafoe in conversation with Theater der Zeit The Puzzle: A new musical in the Spoleto Festival, Italy presented by La MaMa Umbria Varna Summer International Theatre Festival Mary Said What She Said The 62nd Berliner Theatertreffen: Stories and Theatrical Spaces That Realize the Past, Present and Future. Interview with Walter Bart (Artistic Leader, Wunderbaum Collective & Director, Die Hundekot-Attacke) from the 2024 Berliner Theatertreffen Duende and Showbiz: A Theatrical Odyssey Through Spain’s Soul Previous Next Attribution: This entry is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial-ShareAlike 4.0 International license.

  • Radu Afrim and his House Between the Blocks - European Stages Journal - Martin E. Segal Theater Center

    European Stages serves as an inclusive English-language journal, providing a detailed perspective on the unfolding narrative of contemporary European theatre since 1969. Back to Top Article References Authors Keep Reading < Back European Stages 21, 2025 Volume Visit Journal Homepage Radu Afrim and his House Between the Blocks by Călin Ciobotari Published: December 1, 2025 Download Article as PDF House Between the Blocks (Târgu Mureș National Theatre Romania, Tompa Miklós Company) The adventure of Romanian director Radu Afrim's travels in the not-so-distant past, an adventure frequently equivalent to a self-referential discourse, has already been employed in a set of performances, of which, of course, the top of the list remains The Retro Bird… , created, yes, also in Târgu Mureș, a city that seems to offer the director the type of mental state necessary to return to subjects that are never definitively closed. Very intimate, personal, and signed with a special tenderness, such performances obviously occupy top places in Afrim's creation due to the intense way in which they contain their creator. The House Between the Blocks is one of these works written not only for the audience, but also for himself... The house between the blocks, a kind of island with volatile temporal relevance (it is no longer in the calendars, but in history, so its existence is assured forever, as one of the characters demonstrates), resembles a "coffin" at the bottom of a grave whose walls are the blocks that surround it. Through the window covered and uncovered, successively, by curtains, as through an incision into the Real made from inside the Unreal, we see a fragment of the concrete grandeur of socialism and we hear the children of the workers playing in the yard that once belonged to the house. Interestingly, communism always remains on an outside; everyone who enters the family Both's house seems to "take off" their shoes when they get here. Tender-ridiculous, a decrepit aristocracy seems to want to symbolically oppose the great mutations of the real. The interior is vast, ironically imperial, a "palace" room in which Mother Both, the "friend" of Empress Sisi, lives her century. The green Viennese terracotta stove, the stained glass in the window openings on the back door, the 1875 ceramic service, furniture whose shapes evoke a submerged world, all of this clearly defies the 1980s, but coexists, willingly or by necessity, with the radio, the bottle, the worn Persian carpets, the poverty, and the cold. The result is a dizzying mix of illusionary luxury and crude modesty, but also a strong air of retro-(un)reality. This is where the Both women live (Mother Karola and her two daughters, the old ladies, Ida and Etelka), together with the child brought by the waters, the orphan Misi. They live from "art", as the sisters have made a profession out of painting works reproduced on post stamps. Their art does not imitate the real, but imitates imitations of imitations of the real, as if the real reaches them at third or fourth hand. Individually, the paintings are true definitions of kitsch, but together, in the high paneling inside the house between the blocks, they have the air of distant, enigmatic, misunderstood aesthetics... The connection with the present is made especially through two characters: Misi, the orphan from the 1980s, who today arrived for a few hours in the town of the Both sisters, suddenly remembering all this thanks to the muffin-like smell of the paint colors from the cemetery shop. The second connection is through the character Pythia, the neighbor who sees the future; her predictions (the unbearable heat of a future December 1989 – the Romanian Revolution, the time when democracy will be threatened, paradoxically, by the fact that everyone has the right to vote, the Americans, the Russians and their wars etc.) are also a refuge in the future for a woman traumatized by the past. As usual, Afrim composes picturesque, but problematic, vulnerable characters, capable of provoking laughter, but also of making us think: besides Misi, two other children, Rocco, the boy conceived on August 23, and Adam, the gossipy child, then the forester Cornel, the small entrepreneur Csongor, organizer of the not very profitable film club in the Both sisters' house, the gynecologist's daughter, who came here to prepare for admission to Art School, in Cluj etc. They all seem attracted by something indefinable, something rare and very precious that the dinosaur mouth of the bulldozer threatens with definitive destruction. The relationship with reality of all the characters is so ambiguous that more than once you have the feeling that the stage is invaded by children who are playing art, life, communism, history. The tone is set by the fascinating character of the mother, a doll-like being cut out of Marquez's century of solitude, hyperlucid, and cynically observing, as if from inside a trance, the world and its transformations. The old woman mixes temporalities, mixes truths with fictions, becoming a spokesperson for the imaginary, but also for values that seem to belong only to the past: love, beauty, poetics. From her imperial bed, herself a museum of her own uniqueness, she revisits her erotic correspondence through her personal biographer, Misi, who will write a book about the love in the blank spaces between the words. The mother is also responsible for the entry of the ghostly into the scene: the soldier Kázmér, her first and great love, breaks away from the old woman's dreams and becomes concrete. Afrim keeps him in sight, integrating him into several memorable images such as the one in which, perched at the head of the sleeping old woman, he melancholy caresses strands of her long hair. In the end, he will lead her to the cemetery of heroes, accompanied by the echoes of dogs barking in the darkness of the golden age. But the ghostly also comes from the future, or rather, from the debates about the future of some characters who, from this point of view, feel Chekhovian. More than once, the sisters make you think of Three Sisters , especially in sequences like the one in which Ida, Etelka, and Pythia (who will turn out to be born of the same father as Etelka), together with a "Vershinin" from the Forest Department, talk about “what will be someday”. They do it in a way that berates the eternal reduction of people queueing in communism, and valorizes, instead, what these people think, what they dream, what they idealize. The video sometimes emphasizes escapes into the realm of the ideal, as when the block across the street is suddenly replaced by a plunge into a painting (a seascape à la Aivazovsky) and with a ship sweeping the scene. When you are ready to believe that the show is primarily about the life of the Hungarian community in Transylvania in the 1980s, in communism, Afrim imposes a dramatic turn, shifting the emphasis onto the concept of family and the nebulae behind the family. The importance of the biographer Misi grows exponentially, he himself getting caught in parallel biographies from which answers to identity questions are successively revealed. The blood family is doubled by a community family, then, symbolically, by a generally human one (with circumstantial references to Adam and Eve). Paradoxically, in this world of still life paintings from which human beings are missing, no one seems truly alone. Neither the ghosts that cross Eternity, nor the Hungarian Romanians in late-stage communism. The show is dedicated to the director's first graphics teacher, a detail that Afrim wants to emphasize at the end of the show, opening a new perspective on the House Between the Blocks : one related to art, regardless of its quality or scope, as a form of resistance not only to ideology, but also to the daily misfortunes of existence. For decades, the two sisters sacrifice their lives dedicating themselves to colors, discussions about how to draw bears or mountains too high to be the Carpathians. What they do is, in equal measure, small and grand, even if only through that sense of meaning that, at least for a while, their lives acquire. From their repetitive, mass-produced paintings, meant to beautify the canteen of the rolling mill or whatever other living space of working-class people, art, in its most minor definition, can hope to save the world. The remembrance that the sisters hope for is not just about remaining in someone's dreams, as they believe, but is also possible through traces of this kind left by colors (the 50 nuances of the gray color) on a canvas. Just as Afrim's first art teacher remains in memory through this show dedicated to her... The depth of the relationship between the director and the Hungarian troupe from Târgu Mureș has been written about repeatedly. It has materialized, over time, in collaborations that have led to landmark performances not only for Afrim, but for Romanian theater in general, like Tihna [The Composure] Castingul dracului [The Devil's Casting], Beție [Drunks], Pasărea retro… [The Retro Bird…], Grand Hotel... and so on. Diverse, versatile, playful, it's the kind of troupe that successfully fulfills the ambitions of characters that are as complicated as they are seductive. Where elsewhere could a Karola Both like the one from Târgu Mureș have been born, for example, in the amazing travesty of Csaba László's, an "Erendira" without anything caricatured, haloed by a very particular poetry of decrepitude, a bridge between multiple planes, generating humor and nostalgia, of egoism, but also of real superiority in relation to the world in which she lives her end. Erzsébet Fülöp, the performer of Ida, the older sister, confidently steers a woman's persona in whom she shows us resignation, hope, care, aging, but also dignity; she is supported by Katalin Berekméri, a strong element of the female-family triangle, then delightful in the character's transition to a new path, that of self-change, and overwhelming in her collapse in the last part of the show. László Rózsa skillfully alternates the many perspectives from which we see Misi, from the always available character from whom sensitivity emerges, to the narrator in whom deep emotions of encounters with the past reside, from the son upset by the parents' meeting, to the teenager who discovers love. László Zsolt Bartha presents us with Csongor, a mixture of harmless perversity and bankrupt entrepreneurship, but also an emissary of new times in which Bruce Lee films, Video, and a certain way of being will build careers. They are complemented by Gábor Viola (the virile and good-natured forester Cornel), Balázs Varga (the dead soldier, resurrected by the dreams of his youth's lover), Dorottya Nagy (the enigmatic and warm Pythia), Szabó Fruzsina (the gynecologist's daughter, the latter an amazing extratextual character, so well-defined that we almost look for him in the cast of the show), Nóra Szabadi (the red-haired Pentecostal woman), Botond Kóvacs (her husband with slow sperm), Bea Fülöp (Etelka's former classmate, the one who illicitly sells paint), Szabolcs Csíki (the aquatic child). You look at them all during the curtain call and feel grateful for the pure theater they offered you. On another note, perhaps the time has come to take Afrim seriously as a playwright. We have done so in the past, but always subordinating the playright to the director, refusing the absolute autonomy of the text and the status of "disposable play" that his scripts have assumed. I had access to the text a few hours before the performance. Afrim does this especially when he knows that for four hours we will depend on subtitles. Well, the reading was thrilling, the literary qualities of the dramaturgical material being, at least in my opinion, remarkable. A piece of dramatic literature of the highest quality, far above what, in general, contemporary Romanian playwriting produces. The situation is quite strange because it brings the theatrical ball back into the court of ... the director. What is certain, however, is that we can no longer talk about this dramaturgy without including in our debates, in our analyses and histories... the playwright Radu Afrim. Târgu Mureș National Theatre, "Tompa Miklós" Company - House between blocks , written and directed by Radu Afrim. Set designer: Anna Kupás. Costume designer: Orsolya Moldovan. Choreographer: Blanche Macaveiu. Stage manger: Lehel Rigmányi. Assistant director: Bea Fülöp. Video design: Samu Trucza. Prompter: Katalin Tóth. Translated by: László Sándor. Sound: Radu Afrim. Sound design: Vince Oláh. Lighting design: Radu Afrim, István Adám. Cast: László Rózsa, Erzsébet Fülöp, Katalin Berekméri, Balázs Varga, Csaba László, Lászlo Zsolt Bartha, Gábor Viola, Dorottya Nagy, Szabó Fruzsina, Nóra Szabadi, Botond Kóvacs, Bea Fülöp, Szabolcs Csíki. View date: 13th April, 2025 Image Credits: Article References References About the author(s) Călin Ciobotari is a theatre critic, Professor PhD and doctoral supervisor at the Faculty of Theatre of the “George Enescu” National Universtiy of Arts Iași, Romania. He is an associate professor at the Faculty of Philosophy and Social Political Sciences at the “Alexandru Ioan Cuza” University Iași, Romania. He is member of the Romanian Theatre Union and of the Romanian Writers' Union, he is the author of over twenty books and about a thousand articles (journalism, studies, theatre reviews etc.). He is the editor-in-chief of the literary magazine “Dacia literară”, producer and presenter of the tv broadcast “Scena” (Apollonia TV Iași). In 2019 and in 2022 he was awarded the UNITER Prize for Theatre Criticism. In 2020, 2022, 2023 and 2024 he was director/ curator of the National Theatre Festival. The widely circulated author's volumes include Chekhov's Marginals (2016), The Stage Director and the Text. Reading Practices (2017), Hamlet in the Cherry Orchard (2018), Reciting Gorky. A Theatre on the Edge (2021), A History of Kissing in Theatre (2022), Letters to Hamlet (2023), The Dramaturgies of the Alcoho . Landmarks from o Fluid History of Theatre. Within the Theatre Doctoral School, of which he has been director since 2020, he develops the research directions of Aesthetics, Drama Theory and Theory of Performance Arts. calinciobotari@yahoo.com European Stages European Stages, born from the merger of Western European Stages and Slavic and East European Performance in 2013, is a premier English-language resource offering a comprehensive view of contemporary theatre across the European continent. With roots dating back to 1969, the journal has chronicled the dynamic evolution of Western and Eastern European theatrical spheres. It features in-depth analyses, interviews with leading artists, and detailed reports on major European theatre festivals, capturing the essence of a transformative era marked by influential directors, actors, and innovative changes in theatre design and technology. European Stages is a publication of the Martin E. Segal Theatre Center. Visit Journal Homepage Table of Contents Theatre in Poland, Fall 2025 Editor's Statement - European Stages Volume 21 Robert Wilson’s Moby Dick at Schauspielhaus Düsseldorf, Summer 2025 Dramas of Separation at Festival d’Avignon 19th Edition Polyphonies of the Present: The Pulse of the Almada Festival Summer 2025 in London, England The Tragic Ideal of Eternal Youth: Folk Myth on the Modern Stage International Theatre Festival of Sibiu 32nd Edition Review of Samuel Barber’s Vanessa by Ópera do Castelo Radu Afrim and his House Between the Blocks Report from Berlin Previous Next Attribution: This entry is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial-ShareAlike 4.0 International license.

  • Interview with Walter Bart (Artistic Leader, Wunderbaum Collective & Director, Die Hundekot-Attacke) from the 2024 Berliner Theatertreffen - European Stages Journal - Martin E. Segal Theater Center

    European Stages serves as an inclusive English-language journal, providing a detailed perspective on the unfolding narrative of contemporary European theatre since 1969. Back to Top Article References Authors Keep Reading < Back European Stages 20, 2025 Volume Visit Journal Homepage Interview with Walter Bart (Artistic Leader, Wunderbaum Collective & Director, Die Hundekot-Attacke) from the 2024 Berliner Theatertreffen By Steve Earnest Published: July 1, 2025 Download Article as PDF Interview with Walter Bart, Artistic Leader of Wunderbaum Collective and Director of Die Hundekot-Attacke from the 2024 Berliner Theatertreffen Wunderbaum, Co-creators of Die Hundekot-Attacke at Theaterhaus Jena Walter Bart was born in Rotterdam in 1978 and completed his training as an actor at Toneelacademie Maastricht in 2001. In the same year, he founded the collective Wunderbaum with Maartje Remmers, Wine Dierickx, Marleen Scholten and Matijs Jansen (they were later joined by stage designer Maarten von Otterdijk), and together they created more than 50 productions over the past 22 years. Wunderbaum collaborated with Johan Simon’s company Hollandia and with NTGent before the collective joined up with Theater Rotterdam in 2010. Theater Rotterdam continues to be Wunderbaum’s basis today. From 2018 to 2022, Wunderbaum formed the team of directors of Theaterhaus Jena. With Wunderbaum, Walter Bart created theatre for the main and the small stage as well as other venues across the city. They developed concepts, directed and performed. The collective’s most recent productions include “Alfa Romeo”, “Wunderbaum spielt LIVE, online läuft es schief” (both in 2024), “La Cordista”, “Der Platz” and “Die Hundekot-Attacke”, a co-production with Theaterhaus Jena that was invited to the 2024 Theatertreffen. About the Incident in Question In February 2023 Choreographer and Ballet Leader of Hannover Opera Marco Goeke walked up to critic Wiebke Hüster , confronted her about a scathing review she had published about his new work “In the Dutch Mountains” the day before. Angered about her comments, Goeke then pulled out a back of dog excrement (from his pet dachsund) and violently smeared it all over Hüster’s face. The police and authorities then got involved and Goeke, a rising star in the German dance scene, was first suspended and later removed from his post as Director of the Hannover Ballet. The incident made national news across Europe (as well as the New York Times ). The Hannover Ballet stated that Goeke’s impulsive and violent actions damaged both Ms. Hüster as well as the reputation of the company itself. The incident was universally condemned as an attack on the freedom of the press. ES: So your background, you're now the artistic director of Theaterhaus Jena? WB: No, no, I used to be, until 2020. But together with my group, Wunderbaum, we are an actors' collective from the Netherlands. And we are based in Rotterdam, in Theater Rotterdam. And then we read that this theater was looking in 2018 for a new artistic direction, or a new artistic leader. ES: And they specifically asked for a collective to apply for the leadership role? To come in as a group of people leading? WB: Yeah, a group of people. They wanted a group of people. Not just one, and that's kind of like the way this theater, the background of this theater is. They like to work as a... Yeah, and it has partly to do with the history of it, because it was torn down. I will give you a book of the history of the theater house, it's pretty interesting. It's like, after the wall came down, they... I mean, the whole East was like... Kind of like, they didn't know in what direction to go, of course. So, they were all kind of... And all the money was gone. All the money was gone, so they were really poor. And they tried to... They invited a group from the Ernst Busch, in 1990s, 91. And that's a group of actors from the Ernst Busch Schule in Berlin, and they... it was a class from the Ernst Busch who took over this theater. . So the leaders of this theater, they just drove there, and they said to a few actors, come over to Jena, you'll get the whole theater, and do what you want. ES: It sounds like an excellent opportunity for a group of young actors studying theatre to finish their last year in this situation. Was it? WB: It was okay. But there was not a lot of money. And they got a... Good luck.Yeah, good luck. And the theater was really run down. It was really terrible., like a mess. And I'll show you later the building. And then... So there is something like this situation in the DNA of the house, there's a strong collective vibe. And then it's also led by a group of... They call them... It means like some sort of a board. But in the board are also technicians, for example, from the theater. And they decide of the future, so they choose the next people. And so for that reason, I think the theater also always had like a collective background. And then they asked us to come and we... But we are an actors' collective, so we are six actors. It's funny, we worked quite a lot in the U.S. as well, as a group. ES: So has your company visited the USA? WB: We did two, three co-productions with the Red Cat Theater in Los Angeles. The Red Cat. It's Mark Murphy. There's so many theaters in Los Angeles. It's part of the Disney Theater. It's the Red Cat. And then we went to play in Austin in the Fusebox Festival a few times. And in New York also in a theater. And we did... Yeah, Detroit. We've been in the U.S. quite a while. But never in Carolina. It's a pity. No, no, no. Maybe Atlanta would be the closest. The U.S. is so huge. So the actors are also involved in decisions about how they run the theater. And now this group, the actors, and my girlfriend, who's a director, and our set designer, do it till this summer. And then we moved to Berlin. But Wunderbaum stays in Rotterdam. But I moved to Berlin. And then they asked me as a director to do this piece. So they invited me again. ES: So what about this piece? I wanted to know how you developed this project. WB: Obviously, it was a big story at first. Yeah, exactly. So it's kind of like... Why make a play out of this? I always thought... Because a lot of people didn't know how to talk about it. And I kind of liked that about it. Because you felt there was a huge insecurity. Because of course the press framed it pretty fast as an attack on the freedom of speech. And then you felt on the artistic side, people who deal with critics, they think, okay, what can I say about it? The image of somebody putting... Yeah, it's so extreme. And all the time you... I felt there was such much... People were so uncomfortable to talk about it. So, there was not an honest talking about it. t's also like... And for me that kind of fitted in the time. I think in this time there's a lot of subjects. And I think it certainly has to do with Corona. It also has to do with politics. That I felt there's a lot of topics where people don't immediately say there, open your mouth. It's like immediately... And not in the first conversation. But say, okay, are you a Trump voter? Or are you a Biden voter? Or are you a pro this or pro Corona? Believe me, that's a big problem. I know, of course. We follow the American politics day by day. I'm hooked on it, unfortunately. It's stupid. Make a play about that. Yeah. I think Americans have to do it themselves. It's already a play. ES: It is. We're living it. WB: But then I felt like this kind of discomfort, is that a word? Where you don't know how to talk. And I thought that was in this subject a lot. Because it's kind of like... You didn't know what to say about it, actually. Or you don't know. People were not like... And then I thought that... So it would be great to... Because it's so difficult to talk about it. But then theater is the best place also to talk about it. Because it happened in a theater. ES: What actually happened in the theater and how did you guys make the piece? WB: It happened in a theatre in Hanover, the incident. So, then we made the concept about the theater. And I did it before with Wunderbaum. And that piece played also in the United States. Which one now? It's called Looking for Paul . And it also won in Edinburgh. We won a big theater award for it. And it is about... It was the same concept. It is a group of actors who want to make a piece. But they end up in a fight. So they don't make it to the premiere. And they fail. So they don't... But that's in fiction. It's like... We play a group of actors. We're developing a play. And they don't succeed. And in the end, they decide to read the emails they wrote each other during the rehearsal process. So, it's like this meta. So, it's a group of actors reading emails. About why they didn't succeed. And then you follow this group of actors and all their thoughts. And I knew that this way of having more perspectives on one subject and blurring the line of fiction and reality. WB: So, it's kind of like a pseudo-documentary work. Because the actors use their own names and use real stuff and mix it with fiction. And then I thought it's also a great way to... It's on reality TV now. Everybody is so interested in that, but I don't understand that. Not, exactly. We cringe at Survivor . ES: I can't believe that. My wife likes to watch The Bachelor . WB: I would leave the room to watch The Bachelor . It's terrible. What is it? The Bachelor . This married idiot. This young single idiot wants to date all these girls. It's so stupid. And the women are like, Oh, he's so sweet. I'm like, shut up. It's funny. ES: This totally took over our culture. I wonder why. WB: Yeah, me too. I think it will go away. I hope so. It's like zombies. ES: It's like zombies. They just came and took everything. And now, please go. WB: Well, of course, in a way, I think TikTok took over. I mean, the younger generation is, of course, watching TikTok. And it's the same. What I like about TikTok is hat's reality TV. Everybody can produce it. So, it's getting easier and easier. I read this Michael Cohen thing. I read it every day. This process that's happening now. He said, no, I'm going on TikTok at night. When I'm tired and I want to lose stress, I go on TikTok. And then he goes on TikTok saying these stupid things, you know, about this process. He also has this trouble that he's saying too much about the process. I don't know. But it's legal. ES: He can do this. Yeah, he can do it. Freedom of speech. WB: Exactly. But I'm so surprised people do that. I would never, like, at night when I cannot sleep, go live. Or maybe you've been drinking or something. You say things. Yeah, I would be way too scared. But that's kind of funny as well, that these people see this reality. I don't know. They don't care. ES: So how did you develop the script? Just by improv? WB: We started writing in the reality. As a group. We wrote it together, which is the great thing about it. And then, so we knew that when we would, and we did the writing together with a reality timeline of what happened for real. So, we knew when we would do the press release of it, that there would be a lot of reactions. And we wanted to have these reactions in the writing. So we did the press release that we were going to make it. And then we, everything that happened, we used in writing. So, we had characters. And these characters, yeah, they write about their perspective, with the reality of the incident as a background. And then the joke was that they, because nobody comes to Jena, besides theatre critics. There's a lot of times we don't get a lot of critics, because it's in the province. In the story, there's only one newspaper following us. It's the local Thuringer Zeitung. And they, it's very hard to get attention from other newspapers. And then we thought if we do this topic, that's the storyline. The actors think, hey, when we make a piece with this topic, maybe more press will come. So let me ask you though, before we go forward. ES: So, who are the actors? Are they playing themselves as actors, inviting the press? Or who are they? WB: They are the actors from the theater. Actors from the company. Yeah, yeah, yeah. So, they play themselves. But they play themselves. Because what they play is, they develop characters out of this. And they just decide to, as a group, they decide to take this on as a project. Yeah. Okay. Yeah. And in the fiction, I'm not part of the fiction. So there is, in the fiction, there's no director. Okay. So they develop it as a collective. Okay. Because we thought it was more interesting. Not to have the dynamic of it. Not to have the director in it. But that's also how we work, in a way. Because all the material you would make. Because everybody is the director, in a way. Yeah, exactly. ES: Are you in the show? WB: No, I'm not. But that's what, Wunderbaum and my collective, we all direct. And we are all directors. So, there's no hierarchy. Maybe you, I don't know if it's... ES: No, I understand fully. I know groups like this. Yeah, it's like... And sometimes that's the best way to work. WB: But sometimes... it sucks. (laughs) But sometimes it's more efficient. You direct it. Everybody does this. We got three weeks. Shut up and listen to him. Or whatever. You do whatever. Exactly. That's exactly how we work. Exactly. It's what works best. And then, that was kind of the joke in it. That they don't have a job anymore next year. Because this is the last production they make here. Oh, I saw that in the script. Okay, this is gonna be our last show here. Yeah, so this is the last show. It's not really, it's not totally true. Because now they rehearse for another. There's gonna be one more summer production. But... We play, it's the last season. Next year they are all jobless. So, they don't have work next year. ES: Really? WB: Yes, that's the truth. So, they are all jobless next year. And that's why we thought it might be good to get as much press as possible for this thing. ES: Well, getting in the Theatertreffen is a good gig. WB: Exactly. So that's also playing with it. They also try in the script, they also say maybe if we make this, the Theatertreffen will come. So, the Theatertreffen is even part of the script. So we were kind of... And then it kind of like, how it developed. So how it developed, it developed in the best possible way. Reality. So yeah, that's it. And then we decided to dance. So there is like a dance part in it. Because it's also about the dance world. Because it's of course about a choreographer. Yeah, yeah, yeah. So, there's a dance sequence, okay. We worked with a choreographer. And he taught us how to dance. Modern dance, and in their rehearsals, they dance. They work on a dancing show. And in the end of the emails, they present this dance material they rehearsed. That you will see. So, it's first emails, reading, and then dancing. And it's the idea that the dance is bad, so the critic also says, this sucks, you know, so they all want to... Well, they tried to really dance, so we worked with a real choreographer. We tried to make the dance not ironical. But of course, it's a really bad dance. I mean, to the standards of modern dance, it's not good. But they worked hard on it. And in the characters, they try to... In the dances, they also try to tell the story with dance. The story of what happened. The story of the incident. The story of the incident they try to tell in the dance. Is told in the dance. And it was good because it's way more abstract. Because of course, there's a lot of like... You cannot... The incident itself on stage would be very... I don't know, not that interesting. And also not tasteful. I mean, for the critic, it's a lot about taste as well. What words do you use if you want to... And of course, there's a lot of discussion also in German theater about reproducing things. So, you would reproduce a violent act. Do you want to do that? No. ES: Why do you think this work is important? WB: Oh, God, I really don't know. ES: Well, do you think the questions about the freedom of speech, the freedom of the press... WB: No, not totally. But I think it's very much about... Or what can the theater express? No, I think it's about the periphery and the center. So, it's like where the center is. It's in a theatre in Berlin, in Germany. And what's the periphery? How do you call it? Is that a word? What's outside the center? The work is about where the center of everything is, right? Yeah, I think that's it. And they try to get... And these actors, they are very aware that they are not in the center. ES: And they try to become the center? Okay, I understand. WB: Yeah, they try. They know that we need... And in that way, it's... Yeah, it's about where is the center and what's important and what do we think as actors or as theater makers is important. And that's, I think, the main question and how we function in this media is also a big topic because we found out when we did it that we're like... You have this DPA, Meldung , it's called in Germany. And I know it's... I think you will have it in America as well that when you do like a press thing and then it goes to all media. So, you have like, you write something, and it goes to all news channels. ES: A press release? WB: Yeah. Yeah, but then a press release... normally when we do a press release with theater it doesn't end on the front page of all newspapers. But now it did. Okay. So we got like... And then we found out how this media works. And they... Because the word dogshit is in it, people click on it because they are interested in the story of the dogshit. So people want to read that. So it's also a lot about how media functions and how attention works. It's pretty inevitable to talk about. It's like so much... about how these media function. They have this clickbait thing so that journalists also get paid for how many clicks they have. Of course, I mean, it's also this... I think it's this Trump thing. Of course, the drama. Every article where there is Trump in it, people click on it. ES: Really? People are that... You think people outside of the USA are interested to know what's going on with Trump? WB: Totally. Yeah. That's fascinating. It's like... But it's like a real-life show. It's like the biggest entertainment there is. Like the president... Wow. The porn star. It's like better than The Bachelor . I thought it was only... USA late-night talk hosts. They always talk about Trump. I'm like, what are they going to do when he's gone? Because that's where they get all their material. They're talking about Trump. ES: Yeah, yeah. I think they're happy that he's back. Because now they know what to talk about again. WB: Yeah. I mean... I mean, how are they going to talk about... I don't know. About migrants at the Mexican border. But then... Without Trump. Exactly. That's... That's the whole... I mean, you know... Because you see it here. You see a little bit in Germany. Of the migration. Image Credits: Article References References About the author(s) Steve Earnest is a Professor of Theatre at Coastal Carolina University . He was a Fulbright Scholar in Nanjing, China during the 2019 – 2020 academic year where he taught and directed works in Shakespeare and Musical Theatre. A member of SAG-AFTRA and AEA, he has worked professionally as an actor with Performance Riverside, The Burt Reynolds Theatre, The Jupiter Theatre, Candlelight Pavilion Dinner Theatre, The Colorado Shakespeare Festival, Birmingham Summerfest and the Riverside Theatre of Vero Beach, among others. Film credits include Bloody Homecoming , Suicide Note and Miami Vice . His professional directing credits include Big River , Singin’ in the Rain and Meet Me in St. Louis at the Palm Canyon Theatre in Palm Springs, Musicale at Whitehall 06 at the Flagler Museum in Palm Beach and Much Ado About Nothing with the Mountain Brook Shakespeare Festival. Numer ous publications include a book, The State Acting Academy of East Berlin , published in 1999 by Mellen Press, a book chapter in Performer Training, published by Harwood Press, and a number of articles and reviews in academic journals and periodicals including Theatre Journal, New Theatre Quarterly, Western European Stages, The Journal of Beckett Studies and Backstage West . He has taught Acting, Movement, Dance, and Theatre History/Literature at California State University, San Bernardino, the University of West Georgia , the University of Montevallo and Palm Beach Atlantic University. He holds a Ph.D. in Theatre from the University of Colorado, Boulder and an M.F.A. in Musical Theatre from the University of Miami, FL. European Stages European Stages, born from the merger of Western European Stages and Slavic and East European Performance in 2013, is a premier English-language resource offering a comprehensive view of contemporary theatre across the European continent. With roots dating back to 1969, the journal has chronicled the dynamic evolution of Western and Eastern European theatrical spheres. It features in-depth analyses, interviews with leading artists, and detailed reports on major European theatre festivals, capturing the essence of a transformative era marked by influential directors, actors, and innovative changes in theatre design and technology. European Stages is a publication of the Martin E. Segal Theatre Center. Visit Journal Homepage Table of Contents The 2025 Festival International New Drama (FIND) at Berlin Schaubühne Editor's Statement - European Stages Volume 20 Willem Dafoe in conversation with Theater der Zeit The Puzzle: A new musical in the Spoleto Festival, Italy presented by La MaMa Umbria Varna Summer International Theatre Festival Mary Said What She Said The 62nd Berliner Theatertreffen: Stories and Theatrical Spaces That Realize the Past, Present and Future. Interview with Walter Bart (Artistic Leader, Wunderbaum Collective & Director, Die Hundekot-Attacke) from the 2024 Berliner Theatertreffen Duende and Showbiz: A Theatrical Odyssey Through Spain’s Soul Previous Next Attribution: This entry is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial-ShareAlike 4.0 International license.

  • Varna Summer International Theatre Festival - European Stages Journal - Martin E. Segal Theater Center

    European Stages serves as an inclusive English-language journal, providing a detailed perspective on the unfolding narrative of contemporary European theatre since 1969. Back to Top Article References Authors Keep Reading < Back European Stages 20, 2025 Volume Visit Journal Homepage Varna Summer International Theatre Festival By Marvin Carlson Published: July 1, 2025 Download Article as PDF On June 1-11 of 2025 the 33rd edition of the Varna Summer International Theatre Festival was held in Bulgaria’s lovely resort city on the Black Sea. The 20 theatrical productions offered showcased the past year in Bulgarian theatre, but included contributions from nearby Greece, Romania, Montenegro, Macedonia, and two Bulgarian productions created by British guest director Declan Donnellan. On these productions I saw ten, including most of the festival highlights. These began with a staging of Martin McDonagh”s The Beauty Queen of Leenane, directed by Boil Banov at the Ariadna Budevska Drama Theatre in Burgas, Varna’s sister city on the Black Sea to the south. The design by Zhabeta Ivaova was a chilling minimalist one, basically two doors, a window and a large wooden cross hanging on one of the walls. A center stage chair, facing the audience, was often occupied by the rarely mobile Meg (Dimitrina Teneva) whose solitary dominance here suggested Hamm in Beckett’s Endgame . Indeed, the production suggested more a kind of stylized Beckett than the rough realism of McDonagh, although Ivaylo Gandev, as the potential wooer of Meg’s daughter Maureen (Nevena Tsaneva), was nominated for the national Icarus award for best supporting actor of 2025. This production was presented in the smaller of the two major festival venues, the second Stage, a fairly basic but functional hall created inside an historic structure behind the main theatre, and seating 264. The city’s main theatre, named for the actor Stoyan Bacharov, seats 550 and is a much more elegant baroque horse-shoe shaped auditorium opened in 1932. Later that first day I attended my first production in the Bacharov theatre, this one co-produced by the Drama theatre of Plovdiv, Bulgaria, and that of Veles in Northern Macedonia. This two-year project was a staging of the novel Without Blood by Alessandro Baricco, the story of a young woman whose family is killed by soldiers and who years later must choose between revenge and forgiveness. Although the announced supertitles did not appear, the production, thanks to powerful choreography by the fifteen-member company and a stunning design by Valentin Svetozarev (nominated for the best technical achievement in the 2025 Icarus Awards), the production provided a memorable theatrical experience even without a text. Director Diana Dobreva interpreted the work in classic Spanish idioms—with flamenco inspired movements and music, a setting suggesting a bullfighting area and in the center on an elevated platform a massive metallic statue of a bull (very similar to that on New York’s Wall Street), mounted on a turntable and caught by constantly changing colored lights as part of a deep and rich visual field. The next production, Brecht’s Mother Courage and Her Children , came from one of Bulgaria’s most distinguished theatres, the Aleko Konstantinov State Satirical Theatre in Sofia. This production was one of the most honored in the festival, nominated for national awards for its director (Stoyan Radev), Best Supporting Actress (Nikol Georgieva), Best Set Design (Nikola Toromanov), Best Costumes (Svila Velichkova) and Best Music (Milen Kukosharov). Albena Pavlova, in the title role, received the National Award in 2025 for Best Leading Actress. I found her less powerful than others I had seen in this demanding role, headed of course by Helene Weigel, but rather more human, operating through sly cunning rather than bravado, and with an attractive ironic edge. On a rear curtain, projected outlines of soldiers struggle in battle with a melee of flags and weapons from various periods well before and after the seventeenth century. The production also strove to suggest a range of periods, with a calculated neutrality. Probably most striking was the absence of a wagon. Instead, a single giant tilted wheel, its axle running down to center stage, and its face decorated with a variety of numbers and astrological symbols, rotated slowly around the stage as the production continued, suggesting not so much a wagon as the inexorable repetition of the machinery of war. The Wheel itself was much more effective than its axle, which was from time to time converted into other suggested bits of scenery—including flag poles, weapons and parts of structures. The quietness and intimacy of the scene played within the turnings of this great machine effectively suggested the contrast between the concerns of ordinary individuals and the looming shadows of the historical process. The following day, also on the main stage, was the first production created in Bulgaria by the internationally acclaimed Romanian director Gábor Tompa, his interpretation of Shakespeare’s As You Like It . Despite Tompa’s considerable reputation, I found this production unfocused and confused. One of the major problems was the setting. The opening scenes, at court, were played in front of the theatre’s iron fire curtain, clearly meant in its forbidding formality to contrast with the following scenes in the Edenic forest, but in fact most of the action (most notably the wrestling match) at court actually took place out of sight in the orchestra pit, with actors constantly rushing up and down stairs into it. The Forest of Arden (designed by Maria Riu) was far more elaborate but equally odd. It was not actually a forest, but a space containing a few trees and shrubs, scattered pieces of elegant furniture, a long ramp to the left, down which characters would sometimes rather incongruously slide, and, most notably, two large pieces of two storey scaffolding, empty except for open curtains on the upper level, faintly suggesting a fairground booth under construction, but rarely used in the actual action. The impression was not so much a forest retreat as a marginal suburban plot that vagrants have occupied. The costumes were similarly casual—loose and floppy, with a distinctly nineteenth century peasant feel , mostly rugged and earth colored but with occasional touches of brighter or richer accents. The various secondary characters--peasants, shepherds, refugees, and clowns, were visually so similar that distinguishing among them was almost impossible (costumes also by Riu). Motley garb was nowhere to be seen, though it remained in the projected text, which as is often the case with subtitles, created its own problems (the translation was by Valery Petrov). My favorite example came in “Blow, Blow, Thou Winter Wind,” which unlike the other songs in the production, was sung in heavily accented English. The familiar chorus: “Heigh-ho, the holly, this life is so jolly” was enthusiastically rendered as “Heigh-ho, the holy, this life is so joly,” which I assumed was the result of a Rumanian accent until I checked the English supertitles and found that that version was in fact the official text of the production! The comedy of errors continued into a highly confused ending. After the traditional dance, Rosalind’s final speech was cut and instead Jacques appeared for the first time on the upper level of the upstage scaffolding, opening the curtains there to suggest (for the first time) a miniature stage, to recite the “Seven Ages of Man” speech. He then closed the curtains, and the production concluded with a choric non-Shakespearian song extolling domestic bliss in homes where wife and husbands were attentive to their duties. I thought it might have been meant as ironic, but it did not seem so. Happily, the rather disappointing As You Like It was followed that same evening by the production that many, myself included, considered the outstanding work at the festival. This was The Ploughman and Death , based on a late medieval German prose work and directed by one of Eastern Europe’s most significant directors, Romania’s Silviu Purcărete. My first exposure to Purcărete’s work was his stunning Les Danaides, presented at the Lincoln Center Festival in 1997 and featuring choruses of fifty suitcase bearing men and women. Huge choric productions like this have become a particular specialty of the Romanian director, but The Ploughman and Death moves in quite the opposite direction, moving with the aid of modern technology, from films to holograms, into the mental world of the single protagonist, Călin Chirilă. The protagonist’s extended dialogue with Death here becomes an internal combat between the living actor, surrounded by a few real-world anchors—a refrigerator, a large and ominous wardrobe upstage center, a worktable with a typewriter—and his infernal double, a constantly shifting visual image of himself, inhabiting a virtual and constantly changing universe which covers the bare walls of the protagonist’s room. The fluidity between the two worlds is constantly shifting, and although the Ploughman retains his living form and Death remains a constantly shifting figure entrapped in his virtual universe, the two worlds constantly and almost imperceptibly flow into each other, with doors, physical objects, and strange humanoid figures slipping casually from one world to another. The production gives the impression of a vivid dream, to which the director’s ingenious designer, Dragos Buhagier and composer Vasile Sor both make important contributions. The first of two productions the following day took place in a different venue, the attic space of the City Art Gallery, a large open, informal raftered area, which provided a most suitable location for 96%, a documentary performance with no setting other than the tables, chairs, microphones and digital devices of the archivist/presenters, with behind them a wall covered with papers representing their research and occasionally used for projected images. The production deals with a dark and largely unknown piece of modern European history and has unusual international origins. Its co-sponsor is the German based Foundation Remembrance, Responsibility and Future (EVZ), created in 2000 by the German Bundestag to recall, honor, and when possible, offer compensation for those persecuted under National Socialism. In 2014 this foundation provided funding to the National Theatre of Northern Greece, the Berlin Schaubühne and La Joven Theatre in Madrid to jointly develop and present a documentary theatre piece concerning the 50,000 Jews deported from Thessaloniki to the notorious deathcamp of Auschwitz during the Second World War, which resulted in the extermination of 96% of that city’s Jewish population. The conceiver, director and head researcher of the project was an artist ideally suited for it. Prodromos Tsirikoris was born to Greek immigrant parents in the German city of Wupperthal, known to the theatre world as the base of Pina Bausch. Developing an interest in the theatre, Tsirikoris, somewhat surprisingly, did not remain in Germany to study, but returned to his parent’s homeland, graduating in drama from Aristotle University in Thessaloniki, which would become the subject city of 96% . Since 2009 he has worked primarily in Athens, but has maintained close contacts to the German theatre, working as an actor for Dimiter Gotscheff and most significantly as as assistant director and researcher for Berlin-based Rimini Protokoll, whose politically engaged and reality-based techniques are strongly reflected in 96%. A more tradition documentary performance on this subject might have concentrated on the program itself, the machinery is deportation and the experiences of its victim, but Tsirikoris has decided to present a much broader picture, what he calls an archaeology of the dispossession, including following the material history of the possessions and properties left behind by the dispossessed. And perhaps most strikingly the fate of the hundreds of memorial tombstones removed when the Jewish cemetery was obliterated. The narrative runs right up to the present, reproducing arguments among the actors on the production about what materials should be included and how to present them, along with photographs of former Jewish tombstones now to be seen among the courtyard paving of the new National theatre. The scope of the material presented including the original persecutions in the ghetto, the deportations to concentration camps, the redistribution of Jewish properties, the attempted obliteration of this cultural memory and the search for physical traces that still remain tends to overwhelm the spectator with so many sources of attention, but the production overall succeeds in its goal of restoring to public consciousness a long-suppressed memory which must not be forgotten. Later that evening, Ibsen’s An Enemy of the People was presented on the Second Stage, a production from the Small City Theatre on the Channel, one of the four municipal theatres in Sofia. The director, Chris Sharkov, is one of the nation’s leading young directors, with a special interest in Ibsen. Judging from this single production, I am not convinced that this interest is a healthy one. Many changes, large and small, were made to the original and rarely for the better. On the generally positive side Sharkov and his designer, Nikola Toromanov have set the work in the present, stressing the mediatization within the play. This is immediately demonstrated by a radical change in the opening of the play, which in Ibsen is a domestic dinner scene in Stockmann’s home which moves into the conflict of the play when Stockmann reveals his discover that the baths are infected. Neither the domesticity nor the conflict appears in the opening of Shakov’s production. The scene is a modern television studio where a promotional program about the town’s new baths is being presented. A female announcer in front f a large, handsome poster of woods and mountains, is making the presentation. Above the Studio, a row of television scenes repeats motives of elegant natural scenes—lakes, mountain and woods. These screens will continue to provide this visual accent for most of the rest of the evening, as the stage below moves to other locations. As a part of de-emphasizing the domestic side of the play, Shakov has eliminated Stoackmann’s sons and combined his wife and daughter into a single character: the wife (Martina Teodora). I have seen this experiment before and never thought it works, with either Petra or her mother kept as the survivor. The problem is that the two characters have clearly separate lives and most importantly attitudes toward Stockmann. Petra, a liberal schoolteacher and translator, cheers him on in his iconoclasm, while his wife does not oppose him, but tries to restrain his excesses. Even with careful rewriting, a single character seems confused and inconsistent. Usually the daughter is kept, but Sharkov has kept the wife, but also kept the budding romance between this character and editor Billing. Thus, we have a rather passionate scene in the editorial office between Billing and Stockmann’s wife, introducing a question of adultery which does not appear in the original play and has no relation to the action either there or in this adaptation. Of course, Sharkov could have simply cut the scene, which basically concerns Petra’s refusal to translate an English essay for Billing’s paper, which is not really essential to the main action. Sharkov however, clearly leaves it in because it gives him an opportunity to emphasize a change in the message of the play. In the original, Petra objects to the (unidentified) story because it concerns a Panglossian benevolent deity protecting religious people. Sharkov changes this to a specific modern text, Guy Debord’s Society of the Spectacle. He has explained that this accords with his interpretation of the message of the play—that truth has ceased to exist in the modern media-controlled society. Certainly, this is one possible reading of the play, along with many others, including a warning about environmental policies, a study of messianic enthusiasm, a critique of modern capitalism, and a disturbing analysis of the ideals of liberal democracy. Without denying the significance of Shakov’s argument within the play, his view is clearly a reductive one. Nowhere is this more clear than in his closing scene, in which like the opening one, he moves from the domestic scene of Ibsen’s original back to the TV studio of the opening, although now it is not a female promoter but Dr. Stockman himself standing in front of the promotional poster for the Baths and announcing, in a closing speech, that he was mistaken about the infection at the Baths, that they are perfectly safe and healthy, and will be a continuing source of pride (and revenue) for the community. So much for Ibsen. The first offering the following day moved to another Varna venue, the State Puppet Theatre, located in an elegant small venue in the city center, opened in 1952. Although Stefano Massini’s A Stubborn Woman premiered in Madrid in 2017, it was not produced in Eastern Europe until 2025, in a production in Sofia which was revived at the Varna Festival. Reworked as Anna the Incorrigible , this work is another docudrama, but very different from 96% except in its evocation of moral outrage. It is set in another era when this region suffered under foreign totalitarianism, now not from the Nazis, but later, under the Soviets. The repression documented here involves not an entire population, but a single courageous journalist, though the reaction of the oppression is the same—the silencing, if necessary through murder, of the opposition. Anna Politkovskaya, a prominent Russian journalist was murdered in the elevator of her Moscow building in 2006 after years of reports condemning the disintegration of civil liberties under Putin in general and the folly and cruelty of the war in Chechia. Massimo traces her continuing struggles in the face of official condemnation and actual physical violence, by combing materials from her personal writings, her journalisms and bridging material. The text is basically in the form of a monologue but can utilize various voices. Three actresses presented it in New York, and the Sofia version, directed by Nadya Pancheva makes it basically a solo performance, by Nevena Kaludova, a leading actress of the Sofia theatre, who performance as a quiet, seemingly ordinary middle-ages woman with extraordinary courage won her an Icarus nomination for best actress in a leading role. Another nomination for fest set design went to Yasmin Mandelli, for his remarkable metal abstract structure which filled the rear of the stage with the fallen Ozymanias-like head of a former dictator. The relevance of the production to recent Bulgarian history was unmistakable, given that the production premiere in Sofia the same week that Sofia’s monumental statue of Stalin was toppled. Later that evening on the main stage a new work by Montenegro’s leading playwright, Alesandar Radunovič. This was Pillar of Salt , referring to the Biblical story of Lot’s wife, for which the noted Bulgarian director Javor Gardev was invited to create a production celebrating the 140th anniversary of the founding of the Montenegran Royal Theatre in Cetinje. I was fortunate enough to witness Gardev’s international success Mara/Sade in 2003, one of the most elaborate and innovative mixing of live action and video I had seen then or since. Moreover, Gardev was working with his longtime scenographer Nikola Toromanov, so I went to this production with great anticipation. Despite a series of powerful scenes by Gardev’s five actors, I was disappointed. The brilliant use of technology which so impressed me in Marat/Sade was nowhere to be seen, but there were other serious problems, some of them largely beyond the control of the company. Most important was that the Varna Festival provides no programs, even to reviewers, only a 30-page guide playbill sized guide which devotes a single page to each production. This page provides one photo, the name of the originating theatre, the time and location of the production, ticket prices, names of the director and cast (not identified by roles) and a two-paragraph introduction to the production which in most cases, as in this one contains almost no information helpful to understanding a new play in another language. The introduction to Pillar of Salt provides only the information that it is “an absurdist black comedy” which “deals with the horror of world-shaking conflicts faced by new generations, and the evil in man.” The rest of the paragraph is devoted to retelling the Biblical story of Lot’s Wife, which in fact is of no use whatever in understanding the play. In the theatre, the first act takes place essentially in the auditorium. A single, largely unmoving actress stands downstage center highlighted against a black background. Three other actors appear in the boxes above the stage to the right and left, and the fifth actor calls out his lines from the darkness at the rear of the auditorium. Supertitles are used but they are on screens to the right and left in the same boxes used by the actors, so when the actors are standing their bodies block the screens. Even when one or another screen is visible, it is too small to include all the translated text in both Bulgarian and English (the production being in Montenegrin). Since the Bulgarian is printed first, this meant that the first line of the Bulgarian translation could not be seen, nor the last line of the English. Even so, the situation was simple enough that it gradually became clear. The woman on stage was the director of some sort of mental institution, caring for patients who had attempted suicide and were at risk of further attempts. The other four actors represented patients, and during the act their various troubles were explored by the director. The rest of the production took place entirely on stage, which was revealed as a neutral gray box with openings on each side and along with a row of small boxes, suitable for use as chairs. In the first scene in this new space, we see the five actors we have already met, but now involved in a dark, domestic drama. The father is a bitter, controlling figure (a condition perhaps aggravated by one non-functioning leg and his wife (the director) of the first scene, attempts in vain to lessen his hostility toward their daughter, who has fallen in love with a young man who does not share her father’s religious fundamentalism. The appearance of the same five actors encouraged me to consider how these two acts were related. On a realistic level, the mother as the doctor could hardly have members of her family and acquaintances making up the patients in her clinic, but if this were some kind of symbolic dream sequence, who was the dreamer and what the reality? Was the second act in the imagination of the clinic doctor or one of the first act patients, utilizing those around them, or was the first act a reverse of this, imagined by one of the troubled family members in the second act? The third act (out of four) finally suggested a solution. The father appeared, still overbearing and irascible, but apparently younger, and without a bad leg. His wife on the other hand, now seemed much more in decline, barely able to move about with a stroller. When a third actor, who had played the daughter’s unreligious boyfriend in the previous act, now appeared as was identified as the couple’s son I finally realized that this production, referred to as “the play” in the festival literature, was in fact FOUR plays, all relating to family conflicts and fear of death. I was thus better prepared for the final play, which in fact was the only touch of the “absurdist black comedy” promised by the festival brochure. Four of the actors appeared in personae like their previous ones, while the fifth, bundled in an amorphous bag-like costume, entered from time to time to beat each one in turn, and finally himself, to a Punch and Judy like death. It was a production I will long remember as the more confusing theatrical experience I have ever had, in any language. The final two productions of the festival were closely tied together in many ways. First, both were directed by the only Western European director represented this year, Britain’s Declan Donnellan, never seen on the Bulgarian stage. Second, in addition to Euripides’ Medea, created for the Ivan Vazov National Theatre in Sofia, Donnellan staged another central work of the classic Greek stage, Sophocles’ Oedipus Rex at the Marin Sorescu National theatre, in Craiova, Romania, then the two were presented together at the Varna Festival. Donnellan himself referred to the two as a diptych, explaining that both classic works dealt with murder within families. Given the commonality of that theme among the Greeks, or in tragedy in general, this hardly seems a significant reason for doing these plays together—especially when Antigone or Oedipus at Colonus would have been more obvious choices. Donnellan (and his usual stage design Wes Ormund) in fact brought the two plays together visually by staging both In the same unconventional manner—as a kind of environmental theatre, with the audience assembled standing on the stage, with only a small circular platform as setting, and the actors moving among and often directly addressing the spectators. There were even specific staging echoes tying the productions together, most notably an opening sequence, as the audience gathered, where one of the doomed couples danced closely together on the small circular platform, surrounded by the audience—Jason and Medea for their play, and Oedipus and Jocasta for theirs. For Medea the audience was led directly to the stage, but for Oedipus , they were first gathered in a neutral room elsewhere in the theatre, where a group of doctors and nurses, dressed in modern green hospital garb surrounded s suffering patient on a hospital bed. There was dialogue in Romanian, translated in a projection on one of the walls, but the lighting was so bright that it could not be read. I assume it was improvised, and the scene was meant to suggest the raging of the plague in Thebes, but that was never clear. Soon however, the audience was led out of this prologue space and onto the stage, where the play proceeded like the earlier Medea. As with most such environmental productions, I did not feel that the novelty and occasional intimacy compensate for the discomfort of standing and moving for well over an hour in each production and often not being in the right place to a particular action. I was certainly engaged when Oedipus clearly addressed me directly, though I was also drawn out of not into the play, and later I was certainly affected when the actor, totally nude and with apparently gouged out eye sockets streaming blood down his face and chest, pushed past me on the way to the exit, but I felt rather more discomfort than tragic pain. Like the collection of experiences at most festivals I experienced a mixed reaction—dazzled by some performances and artistic choices, puzzled or outright disapproving of others, but always fascinated by the variety and potential of the theatre, especially perhaps when it offers fresh perspectives on familiar classics. Varna Summer is to be commended for its international commitment, although to most fully fill that commitment it needs to work on such technical matters as programs and effective supertitles, to make the works truly accessible to both nocal and international guests. That said, I was again remark on the range and accomplishment of the theatre of southeast Europe, so rich in performance tradition and achievement and compared to other parts of the continent, so little represented the world’s international theatre festivals. Image Credits: Article References References About the author(s) Marvin Carlson is Sidney E. Cohn Distinguished Professor of Theatre, Comparative Literature, and Middle Eastern Studies at the Graduate Centre, CUNY. He earned a PhD in Drama and Theatre from Cornell University (1961), where he also taught for a number of years. Marvin has received an honorary doctorate from the University of Athens, Greece, the ATHE Career Achievement Award, the ASTR Distinguished Scholarship Award, the Bernard Hewitt prize, the George Jean Nathan Award, the Calloway Prize, the George Freedley Award, and a Guggenheim Fellowship. He is a member of the American Academy of Arts and Sciences. He is the founding editor of the journal Western European Stages and the author of over two hundred scholarly articles and fifteen books that have been translated into fourteen languages. His most recent books are Ten Thousand Nights: Highlights from 50 Years of Theatre-Going (2017) and Hamlet's Shattered Mirror: Theatre and the Real (2016). European Stages European Stages, born from the merger of Western European Stages and Slavic and East European Performance in 2013, is a premier English-language resource offering a comprehensive view of contemporary theatre across the European continent. With roots dating back to 1969, the journal has chronicled the dynamic evolution of Western and Eastern European theatrical spheres. It features in-depth analyses, interviews with leading artists, and detailed reports on major European theatre festivals, capturing the essence of a transformative era marked by influential directors, actors, and innovative changes in theatre design and technology. European Stages is a publication of the Martin E. Segal Theatre Center. Visit Journal Homepage Table of Contents The 2025 Festival International New Drama (FIND) at Berlin Schaubühne Editor's Statement - European Stages Volume 20 Willem Dafoe in conversation with Theater der Zeit The Puzzle: A new musical in the Spoleto Festival, Italy presented by La MaMa Umbria Varna Summer International Theatre Festival Mary Said What She Said The 62nd Berliner Theatertreffen: Stories and Theatrical Spaces That Realize the Past, Present and Future. Interview with Walter Bart (Artistic Leader, Wunderbaum Collective & Director, Die Hundekot-Attacke) from the 2024 Berliner Theatertreffen Duende and Showbiz: A Theatrical Odyssey Through Spain’s Soul Previous Next Attribution: This entry is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial-ShareAlike 4.0 International license.

  • Mary Said What She Said - European Stages Journal - Martin E. Segal Theater Center

    European Stages serves as an inclusive English-language journal, providing a detailed perspective on the unfolding narrative of contemporary European theatre since 1969. Back to Top Article References Authors Keep Reading < Back European Stages 20, 2025 Volume Visit Journal Homepage Mary Said What She Said By Marvin Carlson Published: July 1, 2025 Download Article as PDF This report on a current work by Robert Wilson, will hardly come as a surprise to long-time readers of European Stages or its precedent journal, Western European Stages . Wilson’s work was noted in the first issue of WES (Fall, 1989) and the following issue contained not only a full essay on his recent work in Germany, but also a complete chronology of upcoming Wilson productions. Since then Wilson has been one of the artists most frequently mentioned in both journals, and although he was born in America, he has created the majority of his many works in Europe, as is the case with Mary Said What She Said . First presented at the Theatre de la Ville in Paris in 1919 and subsequently in Vienna, Amsterdam, Florence, Hamburg and South Korea. The work finally appeared at the Skirball Center in New York in March 2025. Its success has been great everywhere and in New York, the five productions at the 850 seat Skirball were totally sold out. Mary Said What She Said by Robert Wilson / Photograph © Lucie Jansch When the audience entered the theatre, they found the proscenium filled with the representation of an elegantly draped traditional red theatre curtain, with a rather odd addition, an ornately framed image high in the center, perhaps three by four feet, containing a continuously running black and white film loop of a small English bulldog chasing its tail and then pausing to look at the camera and be temporarily replaced by the silent film type title “You fool me. I am not too smart.” Carousel type music, seemingly unrelated to the Philip Glass type score for the rest of the production, composed by Ludovico Einaudi, accompanied this introduction, which did not actually begin until almost fifteen minutes after the announced curtain time. The scene occupied most of the audience’s attention for a strangely long time. Apparently, most reviewers found it as incomprehensible as I did, because I found it mentioned in only one report, that of Elisabeth Vincentelli in the New York Times, who boldly suggested the dog’s action represented the obsessiveness of Mary Stuart as a character, which to be honest makes as little sense to me as the dog does. Thankfully, the production contains few other interpellations of this sort but takes us into familiar Wilson territory. Wilson has worked with leading actress Isabel Huppert before, most notably in 1989 when they created a structurally and visually similar staging of Virginia Woolf’s Orlando, with a performance text created by Darryl Pinckney, who also created the text for Mary Said , as well as for several other Wilson creations. The M ary text, like others by Pinckney, is extremely demanding, with frequent echoes and repetitions, text clusters, and unconventional arrangements of material. Rather than attempt to make the text more accessible, Huppert has done quite the opposite, employing the incredible range of her voice to constantly vary the pitch, volume, speed and intensity other lines. A common pattern is for her to begin a sequence in silence and then gradually increase the speech and intensity of her speech until she is pouring out upon a stunned audience an avalanche of verbal material, sometimes interspersed with strangled chocks and laughter or half-intelligible cries. This common pattern though is subject to infinite variation, resulting in as dazzling a display of linguistic virtuosity as I have ever seen on stage. From time to time this already mixed text is further complicated by laughter, cries and phrases apparently re-recorded by Huppert and now projected on top of or alongside her live voice from various locations in the auditorium. Of course, this means that early into the production even French-speaking audiences realize that they are not going to be able to follow the text, but must simply let it wash over them, relying upon key words and frequent repetitions to provide what orientation they need. Mary Said What She Said by Robert Wilson / Photograph © Lucie Jansch English speakers are even more challenged, despite the presumed aids of English supertitles above and to both sides of the stage. The normal problems of such devices are always present—the impossibility of accurately coordinating even moderately faithful translations with the timing and rhythms of stage speech and the necessity of focusing away from the stage action to read the translation—but here both problems are exaggerated. The complex text of Pinckney and explosive delivery of Huppert guarantee that the projected texts often flash by too quickly to be read and in any case often have no relation to the spoken one. In addition, the intensely bright Wilson backdrops overpower the relatively dim projected texts except in the rare blackout scenes. Wilson’s settings tend toward the minimalistic, and that is especially the case here. Aside from Mary herself (and at one point a silhouetted double of her upstage) the stage is totally devoid of scenery, consisting only of a large rectangular background, almost always divided into three blending layers, the middle one tending toward white, the upper and lower ones normally some shade of blue or grey, the hue often changing but the brightness fairly consistent except for complete backouts. Two narrow bands of horizontal white light complete the stage picture one running across the stage below the backscreen, the other at the front of the stage, about where footlights would be located, if used. The only object which appears other than the queen is a white Cinderella-type slipper which she picks up from the floor and briefly examines before discarding it. This being a Wilson production, it is picked out by a distinctive Wilsonian white mini spotlight as Huppert holds it up. Similar accents, virtually a trademark of Wilson’s theatre, are elsewhere used to pick out one of Huppert’s outstretched and posed hands or her enormously expressive face. The first such facial accent comes almost twenty minutes into this ninety-minute production and is particularly striking because up until that point Huppert has remained largely motionless as a striking black silhouette upstage center. The sudden focus upon her flowing white face and especially her brilliantly red outlined mouth created an impression remarkably like that of Beckett’s powerful Not I, which I had recently witnessed at the Irish Repertory. An even more striking visual echo occurred soon after, when Huppert’s expressive visage, now twisted in anger, for a brief and unique moment, turns green. For a New York audience at least, she momentarily became the wicked witch of the popular theatre and film. Huppert’s simple but elegant Renaissance costume, with flowing gown and puff should sleeves (designed by Jacques Reynaud) serves as a kind of ornate visual pedestal to her constantly changing face. Thie gown is so dark that even when she is in full light there is a suggestion of a silhouette. Around her neck, however, she wears an ornate lace collar which, especially when the tight spot is focused on her face, gives the appropriate if chilling impression of a severed head. Mary Said What She Said by Robert Wilson / Photograph © Lucie Jansch Huppert’s physical movements are far more restricted than her voice, and are often mechanical, even puppet-like, especially in the closing moments which suggest a slow and stylized period dance. Her first movement, from her long held post up center diagonally to far downstage right, is done so slowly and gradually that she seems to glide almost imperceptibly to this new position. As the evening progresses, however, she repeats this same downward cross, almost mechanically but it a very wide variety of ways, often quite frantically with slashing movements of her arms. These are also the sequences which are delivered with the most verbal force. The final fifteen minutes or so of the production are a series of brief scenes recapitulating, with slight variations, previous sequences, with one notable exception, which seems, like the dog clip in the opening sequence, to have dropped in from some other production. For the only time in the evening, the figure of Mary almost disappears, covered by a rolling cloud of stage smoke, while the action is carried on by three projected recorded voices. One is apparently Huppert’s, listing a series of historical names (all martyrs?), another is an American voice, perhaps Wilson’s, who repeats slowly and deliberately a series of short phrases in English, primarily “I am NOT not here.” A French child’s voice then apparently attempts to repeat the phases in French. A colleague helpfully suggested to me that this scene was meant to suggest Many’s concern with his son being forced to learn English. This certainly gives the scene more justification than the dog video and occasional other seemingly gratuitous directorial touches, but I still found the production essentially a memorable showcase of the formidable talents of one of the world’s greatest living actresses. Image Credits: Article References References About the author(s) Marvin Carlson is Sidney E. Cohn Distinguished Professor of Theatre, Comparative Literature, and Middle Eastern Studies at the Graduate Centre, CUNY. He earned a PhD in Drama and Theatre from Cornell University (1961), where he also taught for a number of years. Marvin has received an honorary doctorate from the University of Athens, Greece, the ATHE Career Achievement Award, the ASTR Distinguished Scholarship Award, the Bernard Hewitt prize, the George Jean Nathan Award, the Calloway Prize, the George Freedley Award, and a Guggenheim Fellowship. He is a member of the American Academy of Arts and Sciences. He is the founding editor of the journal Western European Stages and the author of over two hundred scholarly articles and fifteen books that have been translated into fourteen languages. His most recent books are Ten Thousand Nights: Highlights from 50 Years of Theatre-Going (2017) and Hamlet's Shattered Mirror: Theatre and the Real (2016). European Stages European Stages, born from the merger of Western European Stages and Slavic and East European Performance in 2013, is a premier English-language resource offering a comprehensive view of contemporary theatre across the European continent. With roots dating back to 1969, the journal has chronicled the dynamic evolution of Western and Eastern European theatrical spheres. It features in-depth analyses, interviews with leading artists, and detailed reports on major European theatre festivals, capturing the essence of a transformative era marked by influential directors, actors, and innovative changes in theatre design and technology. European Stages is a publication of the Martin E. Segal Theatre Center. Visit Journal Homepage Table of Contents The 2025 Festival International New Drama (FIND) at Berlin Schaubühne Editor's Statement - European Stages Volume 20 Willem Dafoe in conversation with Theater der Zeit The Puzzle: A new musical in the Spoleto Festival, Italy presented by La MaMa Umbria Varna Summer International Theatre Festival Mary Said What She Said The 62nd Berliner Theatertreffen: Stories and Theatrical Spaces That Realize the Past, Present and Future. Interview with Walter Bart (Artistic Leader, Wunderbaum Collective & Director, Die Hundekot-Attacke) from the 2024 Berliner Theatertreffen Duende and Showbiz: A Theatrical Odyssey Through Spain’s Soul Previous Next Attribution: This entry is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial-ShareAlike 4.0 International license.

  • Willem Dafoe in conversation with Theater der Zeit - European Stages Journal - Martin E. Segal Theater Center

    European Stages serves as an inclusive English-language journal, providing a detailed perspective on the unfolding narrative of contemporary European theatre since 1969. Back to Top Article References Authors Keep Reading < Back European Stages 20, 2025 Volume Visit Journal Homepage Willem Dafoe in conversation with Theater der Zeit By Thomas Irmer Published: July 1, 2025 Download Article as PDF Image Courtesy: Willem Dafoe by Sasha Kargaltsev Willem Dafoe in conversation with Theater der Zeit What was your approach for this new challenge? And why did you accept this curatorial job in such difficult times? Oh, it seemed like an interesting challenge for me. It's not what I normally do. It gave me the opportunity to try and make a program that I thought would honor the things that I love about theater. Venice, the Biennale has a great organization in place. They have beautiful spaces. When you come here to look at spaces, it just blows your mind how beautiful the spaces are that deserve good theater pieces in them. So I get to have this structure behind me and I get to imagine a beautiful program. So that's a challenge, but it appealed to me. Did you travel to all the theater capitals of the world? Your program looks like that you had a concept from the beginning. When they told me about the appointment in July last year, the truth is I thought the only way I can do this, where I can really make a contribution, is do what I know. I'm not gonna go shopping. I'm not gonna go around and see what's cool or what's really current or anything. So, instead… I'm going to invite people that I've worked with, people that I've always admired, and people that some people would introduce me to. But basically, I had a pretty good idea of who I wanted to see in the program. It's a two-year appointment. I think next year, I'll do it a little differently because I have more time and I want the focus to be a little different. Well, the program clearly shows your signature, so to speak, and your artistic background with the Wooster Group and all these years in the New York avant-garde. And of course, with Richard Schechner, you go even farther back. It looks like a great heritage event. To be fair, there is some of that, but there's also other people, there's emerging artists and people whose work is new to me. And I also got to say that specifically the Wooster Group, it's not a nostalgia trip because they're still functioning. They're still making interesting stuff. And also, I was there for a very long time, but the stuff, the work that they're making now is a further refinement of what we were doing before. And it hasn't stopped developing. It hasn't stopped refining. So it's further down the line of, a company that I think, although it's quite small and quite humble, has really had a huge impact. I've seen some of their recent work, like what they did on Grotowski and more recently with Tadeusz Kantor. And so it looks to me like a combination of European and American avant-garde. And you seem to bring that together again for Venice. I mean, for what interests me is Liz (Elizabeth LeCompte) and Kate (Valk) and the company are working with a new relationship to technology. And usually when you're entering technology, things get a little cold. But the truth is, because a lot of it is very precise working with things outside of yourself, the presence of the actor is very strong because these are not people that are automatons. They are observing something very clearly and then embodying it at the same time. And that's the kind of super, super concentration and super presence that is so compelling about theater. When you say in your mission statement about the presence of actor, „theater is body, body is poetry“, is that a return to such purity like Grotowski was demanding it? Look at this, here I have this picture from the Wooster Group‘s „Hairy Ape“ and that was very technological theater with you. From my point of view, I could apply „body as poetry“ to the „Hairy Ape“ because that may have seemed very technical but the inside of it as a performer that was very demanding physically and it did bring me to some sort of a super state because the demands were so physical. And I think that was conveyed. This particular production wasn't so much an interpretation of the O'Neill play as the O'Neill play created a world that we could live in that was kind of extraordinary. So there's still the theater actor with you and not so much the film actor that you have been in the last 20 years? They're the same thing. The process is a little different, but I always think it's a little bit like a musician. A musician is a musician and sometimes they go in studio and they record something and sometimes they play live. So the actor is still here, whether it's theater or whether it's film, it doesn't matter much. Of course, they're different mediums, of course, but this kind of old-fashioned notion of the measure of a performance - I don't subscribe to that at all because there can be fantastically artificial, very correct performances in film and there can be very naturalistic, correct performances in theater. So it's not about size or way of performing necessarily. What's your personal choice for that matter? I like to try to do it all. You know, every time I do something, I always have to figure it out. So it's each time, it's not quite first thought, best thought but it is always returning and cleansing yourself of preconceived notions and trying to find a new way. Just so you don't repeat yourself and so you don't start believing certain things that might hold you back. You know, people talk about craft and there is a craft. There are instincts. You develop instincts after performing for a long time but that doesn't mean you have to uphold them. So you should always try to destroy yourself a little bit. The program seems to be expanded by comparison with previous editions. Is it more than in the years before? I don't know because they didn't give me a number of performances, not really. I mean, they gave me some sort of guidelines. I don't know previous years well enough. I've attended the Biennale before but only for a workshop and a talk. So this is all quite new to me. There's also a German part that you invited with Thomas Ostermeier and Milo Rau (who's actually Swiss) but both I think are what we call the real actor‘s theater even though they are conceptual at the same time. Yes, they're both people that I've been in contact with. I've followed their work and with both actually I've talked about working with them. It hasn't happened yet, but we're still in conversation. So which means you could return to theater? Yes, absolutely. Via Venice. I'm always looking for a way to return to theater. And in fact, for the Biennale I'll do a small performance experiment. It's not a whole production but it'll be being on the stage again. What would that be? That's something I did with Richard Foreman before he died but we only did an audio recording. He put phrases on cards, like hundreds of cards. We shuffled them like playing cards. He took half of the deck, I took half of the deck and then we read them, alternating one to the other. Then we took them, reshuffled them and did it again. So these are phrases that don't necessarily have anything to do with each other but the actors in response to each other through rhythm, through inflection through trying to contact the other person sometimes try to make a connection and sometimes let it fall flat. It's an interesting exploration of language and how we communicate with each other. In Venice we'll do some in English and some in Italian. So that's like a chance-operation dialogue? There's a randomness to it because it's not rehearsed because you'll get different combinations all the time. So the living element, the present element, the part that's dramatic or engaging to me is something's being formed in front of you. That's not pre-designed. The rules are designed, but the effect or what happens isn't designed. So for that, it's really an experiment. It could be a disaster. Who will be your partner as this will need two people? An Italian actress called Simonetta Solder, who a friend suggested because she speaks English very well. And she helped with the translation of these very enigmatic phrases. bAnd she spent a fair amount of time in New York and we just basically hit it off. So Simonetta and I will be doing this back and forth. You say the program of your second year could be different. I'm still forming ideas, but if I told you that this year I wanted to program things that I knew, next year, I wanna find things I don't know. But one thing that will guide me is I think I'm still trying to figure it out and we're going to get in it very soon. I'm interested in how theater serves communities. But the struggle with that is sometimes some of those situations are socially very important but sometimes aesthetically they aren't as developed. So you gotta find that balance. And they're very contextual because they could not be presented easily that way in a Biennale. But that's what makes it interesting, I think because the context comes with them a little bit, if it's really a theater that is serving a community. Let's get back to what one could call the bottom line of this year's edition. It's what you call the inquiry into the essence of theater. And that seems to be acting and the actors. The theater uses everything but I think you need people for those events. I shouldn't make any rules, but for me it does start with the audience watching not only something that happens but people involved in that. So they see themselves. They see themselves in this world that's created in this event that's created. Without the people, they don't have a scale, they don't have a reference. If nobody's on stage, it is as if a tree fell in the forest. Your output in film is enormous at the moment. It's like seems like the peak of your career with nine movies this year alone. Well, I like to work. And if I find interesting things to do, I will do them. How do you make your choices for a number of films of very, very different genres. „Poor Things“ was clearly an art house film. But then you have „Beetlejuice“, „Nosferatu“… I like variety, obviously. And it's about people and situations, I think. Because it's seldom about character. And with each one of those people, I could give you the reason. The director is very important to me just because my relationship to directors has a lot to do with when they have a vision, they see something. I love being the guy that they sort of tell me what they want to see. And then I go in there and I try to embody it and even push it further or engage with it. This is the relationship I like. If the director doesn't have that kind of vision, there's gotta be something else. And usually it's not enough. The director is very important. I try to balance things so I don't get stuck into thinking performing's one way or my process gets fixed. I think you gotta trick yourself out of a certain kind of comfort. We all like comfort and we all like familiar things. But in the end, what really floats us, what really keeps us alive is a certain kind of variety and a certain kind of mystery and a certain kind of curiosity. So as people see you probably as an American actor, also representing at least American theater in a certain way, where do you see American theater at the moment? I don't know. Yes, I'm not that familiar with it, I've never been as familiar with American theater as I've been with European or even Asian or South American theater. With the Wooster Group, we used to travel quite a bit. And after that collaboration with Bob Wilson, particularly, we toured a fair amount. So what I was seeing at festivals, what I was seeing when I was in periods and places where there was a lot of theater activity, that's what I was seeing. And as you say, I like to work a lot. I'm shooting a lot. I'm not in the States that much anymore. Your program also seems to symbolize the exchange between European and American theater, which has become less and less significant in the last 20 years. So I see this also as a gesture that it could be different. I think that exchange was very useful in the past. For a while, creatively, maybe it was in one direction, economically, it was in another direction, and then maybe it shifted. But living through that period that you speak of, I really saw the interchange and it was quite dynamic. And it was a mutually beneficial exchange. Sometimes when I see European theater, I see the origins of it from someplace else, but it has more support and therefore it becomes institutionalized, also in its language. Because the one thing about American theater, it doesn't have a lot of support. So there's always a scrappiness and inventiveness to it, even if it lacks a certain kind of sophistication and a broad understanding of cultural history. Image Credits: Article References References About the author(s) Thomas Irmer is a scholar and critic regularly contributing to Theater der Zeit, Theater heute and Shakespeare (Norway). He has also worked for various international festivals, e.g. 2003-2006 as dramaturge for spielzeit europa / Berliner Festspiele. His recent books include “Andrzej Wirth. Flucht nach vorn. Erzählte Autobiographie und Materialien“(2013) and “Maria Steinfeldt. Das Bild des Theaters“(2015). His recent academic research covered the new phenomenon of internationalization of German theater with teaching a class on this subject at the University of Osnabrück 2014/15. He also made documentary films on theatre and theatre history, among them the prize-winning “The Staged Republic – Theatre in the G.D.R.” (2004). He lives in Berlin. European Stages European Stages, born from the merger of Western European Stages and Slavic and East European Performance in 2013, is a premier English-language resource offering a comprehensive view of contemporary theatre across the European continent. With roots dating back to 1969, the journal has chronicled the dynamic evolution of Western and Eastern European theatrical spheres. It features in-depth analyses, interviews with leading artists, and detailed reports on major European theatre festivals, capturing the essence of a transformative era marked by influential directors, actors, and innovative changes in theatre design and technology. European Stages is a publication of the Martin E. Segal Theatre Center. Visit Journal Homepage Table of Contents The 2025 Festival International New Drama (FIND) at Berlin Schaubühne Editor's Statement - European Stages Volume 20 Willem Dafoe in conversation with Theater der Zeit The Puzzle: A new musical in the Spoleto Festival, Italy presented by La MaMa Umbria Varna Summer International Theatre Festival Mary Said What She Said The 62nd Berliner Theatertreffen: Stories and Theatrical Spaces That Realize the Past, Present and Future. Interview with Walter Bart (Artistic Leader, Wunderbaum Collective & Director, Die Hundekot-Attacke) from the 2024 Berliner Theatertreffen Duende and Showbiz: A Theatrical Odyssey Through Spain’s Soul Previous Next Attribution: This entry is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial-ShareAlike 4.0 International license.

  • The Puzzle: A new musical in the Spoleto Festival, Italy presented by La MaMa Umbria - European Stages Journal - Martin E. Segal Theater Center

    European Stages serves as an inclusive English-language journal, providing a detailed perspective on the unfolding narrative of contemporary European theatre since 1969. Back to Top Article References Authors Keep Reading < Back European Stages 20, 2025 Volume Visit Journal Homepage The Puzzle: A new musical in the Spoleto Festival, Italy presented by La MaMa Umbria By Alex Lefevre Published: July 1, 2025 Download Article as PDF The Puzzle is a new original musical with music and lyrics by Alex Lefevre, Assistant Professor of Theatre at Coastal Carolina University and libretto by Marybeth Berry, Associate Professor of Theatre at the University of South Carolina: Lancaster and received its European premiere in the Spoleto Festival in Spoleto, Italy as a part of the La MaMa Spoleto Open curated by La MaMa Umbria International in June 2025. The musical debuted in a developmental reading at Coastal Carolina University as a part of their new works series in May 2024. This production in Spoleto, Italy marked the first fully staged production of the musical. The Puzzle takes place in Berlin, Maryland and tells the story of Jenna Adams, her mother Nanette, her six-year-old son Jake, and his two aunts Erica and Susan. In the opening number, “One Day”, the characters go through their daily routines until Jake’s father and Jenna’s husband, Scott, is killed in a car crash. Jake, overwhelmed by grief, is unresponsive until Jenna creates a song to accompany an old puzzle of Scott’s which serves as a breakthrough for the young boy. Nanette, the town busybody, sets up Jenna on a blind date with Taylor, a florist new to town. All goes well until Nanette suddenly bursts into their date and proclaims that her dog Mitzi has been injured by one of Jake’s puzzle pieces striking her in the eye. As a result, Nanette throws the puzzle in the trash, sending Jenna and Taylor on a date in the dumpster to successfully retrieve it. At the town’s fall festival, Jake begins to play the puzzle song by ear at the keyboard which Jenna attributes to the musical ability of her late husband and seeing it as a sign to move on. Through the course of the song “I Can Teach You”, Jenna and Susan convince Erica to teach piano lessons to Jake and over a decade passes highlighting major events including Taylor’s proposal to Jenna, the death of Mitzi, and Jake’s acceptance into NYU. At the end of Act I, it is revealed that Susan will be taking Jake to New York City and moving there herself as a part of a separation from Erica. Act II begins with a married Taylor and Jenna now working together at the flower shop and Jenna sharing a secret passion: writing children’s books. Jake, a sophomore music major at NYU, is unsure that he wants to continue studying music as he feels he is living in the shadow of his deceased father. Susan travels with Jake to Maryland for spring break and is served divorce papers by Erica. At an explosive family dinner, chaos ensues when the impending divorce is revealed to the family along with Jake’s plan to take a gap year in Africa. Erica and Jenna storm out with Susan and Jake following behind. Susan takes responsibility for leaving and the couple vow to find a way forward, while Jake apologizes to Jenna who gives her unconditional love to her son. In the final scene, five years have passed, and Jake is now married with a child on the way. Erica and Susan are living in New York together, Jenna is a successful writer, Taylor has hired a new store manager, and Nanette has tragically passed away. Susan speaks at the opening of her latest art exhibit based on her family, gathered in support, entitled “The Puzzle”. Marybeth Berry and I began writing The Puzzle in January of 2021. COVID-19 had crippled the theatre industry, and the world, and writing this show became our creative escape. We would meet weekly on Zoom to work and create weekly writing goals. We would start by discussing the characters and what we would ideally like to happen during a scene. The next meeting, we would read through the newly written scene, and I would choose moments that I felt would “sing” and began work on crafting a song. As our show is entitled The Puzzle , we attempted to shine the light equally on our different characters so that it was a true ensemble piece with each one of the characters representing a piece of our figurative puzzle. In the words of librettist Marybeth Berry, “It had been years of laboring to create the characters, the relationship dynamics and ultimately the story. Similar to Thornton Wilder’s Our Town, The Puzzle focuses on life, loss, grief, love pain, triumph and survival. We can all see ourselves in this piece and we can all relate to a character, relationship, or simple moment because, in the words of the show, ‘it’s often in the mundane that we find the momentous.’” Songs and scenes were constantly being tweaked but by the start of 2024, we had a strong working draft of the libretto and score. Coastal Carolina University selects a new musical every May to be developed as a reading in their New Works Series and The Puzzle was honored to be the selection for 2024. Adam Pelty, Associate Professor of Theatre, helmed the reading as the director and Micah Young was the Music Director. Through the course of one week of rehearsals, new songs and scenes were implemented and seeds of ideas for the Spoleto production were planted. In the original CCU reading, the character of Scott had already passed as we started our prologue. Pelty suggested that there would be great power if the audience could experience the death first-hand. After being accepted into the Spoleto Festival, a new opening number was written with the car crash and funeral embedded in the opening number. While the original lyrics of the opening number “One Day” were kept for the start with each of the characters describing their everyday routines, it now ends after the funeral with the characters singing lines like “One Day is just like the others until one day it’s not” and “One day I will wash his coffee mug, right now I can’t put it away”. For the production in Spoleto, three new songs were implemented as well as significant cuts to the book to streamline our storytelling. While The Puzzle runs two hours and 30 minutes including a fifteen-minute intermission, with our Friday night Spoleto performance starting at 9:30pm, ensuring that we were maintaining our running time was essential. Reflecting on the process of putting up this production, Shelby Sessler who played Erica says “Watching pieces get moved, added, and cut from the reading to the production itself was fascinating to watch. We were experimenting with how each scene read even up to our opening to find the right tone to tell the story. It felt like a whirlwind of creativity.” There was no better place to experience this whirlwind than La MaMa Umbria. Full Cast of The Puzzle La MaMa Umbria is described on their website as a “non-profit cultural center and artist residence founded in 1990 by legendary theatre pioneer, Ellen Stewart.” Even with seeing all the photos available online, nothing can prepare one for the sheer beauty of this remarkable theatre space. Lisa Neal Baker who played the role Nanette shares “Every time we would return from an outing or a day of work, it felt like we were walking back into a serene fairytale- flowers blooming, birds chirping, butterflies everywhere with majestic mountains as your backdrop. With only eight days to come together to put this incredibly touching story together, having the calm, quiet serenity of La MaMa made it that much easier to focus, create and develop our characters and how their individual stories touched each other.” Actor Zach Hathaway, who played Jake, had previously performed at La MaMa Umbria in another production with Marybeth Berry. He states “Returning to La MaMa Umbria for the second time has been an incredibly special and fulfilling experience. There’s something truly magical about being in a space so deeply committed to nurturing artists and celebrating the craft of performance. Ever since my first time here three years ago, I’ve longed to return to that creative atmosphere, where collaboration and artistic exploration are at the heart of everything.” The staff of La MaMa Umbria ensured that our experience would be a positive one. They welcomed us with open arms, provided phenomenal meals with ingredients often plucked out of their on-site garden, and even splashed our bus with buckets of water as we pulled out of their driveway as a symbol of safe travel and hopefully an eventual return. Kenley Juback, who played Susan, echoes this sentiment: “Not only is the scenery irrevocably beautiful but so are the people. The love, friendship and artistry that finds you here from the La Mama Umbria staff is rare.” In fact, our performances of The Puzzle were filled with staff from La MaMa Umbria who came to support our work and promote new musical theatre. Known primarily for producing experimental theatre, La MaMa Umbria embraced our show in an astounding way. Director Jason Trucco, who was also in residence at La MaMa Umbria with us stated “I think the most experimental thing that can be done at an experimental theatre today is a Broadway musical.” Performing in a festival brings its own set of unique challenges, especially when it comes to the technical aspects of performance. In order to create the different locations, present in The Puzzle , we decided to turn to projections to set the scenes in addition to basic set pieces. According to Hans Boeschen, our stage manager and technical director, “The idea of projections arose from the challenge of visualizing the final scene which reveals an art gallery. The idea of this gallery installment is so unique that a projection was really our only option to capture the symbolism and heart of the moment. Using various A.I. tools, I worked to create backgrounds that not only helped identify the setting, but, hopefully, reflected the aspects of the characters and underlying themes of the book.” The use of A.I to create backgrounds was not a simple process as rarely did the computer outputs match what we as a team had in mind artistically. However, there were some happy accidents that occurred in the creation of the projections. Boeschen explains “Unintended interpretations from the computer could lead to some interesting deeper symbology. For example, Susan’s character struggles to connect with her art early in the production. I had asked A.I. to include blank canvases lying against the wall. Instead, it gave me an image where all the canvases were turned away and all we saw were their backs, almost as though Susan couldn’t bear to look at them.” The final projection of Susan’s art gallery display proved be the most difficult. No matter how precise the description we provided the computer, it could not produce anything with the necessary heart to culminate our piece. In the end, it was the original paintings of our cast member Shelby Sessler who played Erica, that we were able to scan into the computer to create the final images of Susan’s art instillation. Even with a simplified set, transitions between scenes still proved to be a challenge. We initially had our actors dragging tables and chairs from backstage before and after every number. Not only did this prove to be laborious, but also time consuming. Director Jared McNeill, also in residence at La MaMa Umbria, came to one of our early runs and provided the suggestion that we leave the set pieces on the side of the stage and allow our audience to see the actors putting together the set as they would put together the pieces of a puzzle. This brilliant suggestion not only helped us to facilitate our transitions in a more efficient way, but it also aided in our storytelling. Our actors began to see the transitions not just as necessary stage business but as extensions of their characters. Actor Alex Cowsert who played Taylor says “It was important for me to continue the story forward when assisting with scene transitions by remaining in the correct time period for the show. For example, if I was helping with a transition in the second act, I wanted to keep my older Taylor’s glasses on so it wouldn’t seem I was ‘out of character’.” Being at La MaMa Umbria allowed us as a creative team to get input from international directors like Jason Trucco and Jared McNeill. Their creative questions and ideas sparked many conversations about the next iteration of this musical for which we as authors are incredibly grateful. Kenley Juback performs “Something To Fix” The final piece of the puzzle of any theatrical work is always the audience, which in the case of this production, was Italian. While there is a song with a chorus in Italian, “Bambola Mia”, The Puzzle is a musical that is performed in English. Adriana Garbagnati, part of the La Mama Umbria family and an enormous supporter of our show, suggested that we write a synopsis of the show and provide copies to the audience much as one would receive at an opera. Blaize Berry, son to librettist Marybeth Berry and technical assistant for the production, wrote a thorough synopsis of the show that I then translated into Italian. Though most of our audience had a basic facility with English, the synopsis proved to be useful as we noted many of our audience members following along as the show progressed. Even with the added challenge of the show being performed in English, our audiences were still able to be moved by the show as was evidenced by the sniffles and tears present during our run. Librettist Marybeth Berry states “The themes in this show resonate with all walks of life and all cultures. The language barrier taught us that our show has more to offer than just entertainment. It touches others deeply and profoundly. Audience members recognized their own loved ones and own life experiences in our creation. It was a gift that transcends all typical barriers because of its simplicity.” Katie Gatch and Alex Cowsert perform “Dumpster Diving” The Puzzle has had an incredible journey from our living rooms in South Carolina on Zoom to the stage of La MaMa Umbria as a part of the Spoleto Festival in Italy. Actor Katie Gatch who played Jenna, said that working on a production of a new musical “felt like a door popping into existence in front of me, the threshold uncrossed, and I get to be the one to see what’s on the other side.” With the support of La MaMa Umbria, we certainly were able to see what’s on the other side, and it was thrilling. Writing and producing a new musical is a complicated process, but one that is ultimately highly rewarding. After this run, The Puzzle , or Il Puzzle as it was called in Italy, has only just begun to have its pieces assembled. Image Credits: Article References References About the author(s) Alex Lefevre (composer/lyricist The Puzzle) is an Assistant Professor of Theatre at Coastal Carolina University in Conway, SC. He has played on Broadway in the orchestras of Aladdin, Anastasia, Beetlejuice, Cats, Newsies , and White Christmas , along with work Off-Broadway including The Fantasticks and Avenue Q and on national tour with Anastasia, Hairspray, and Irving Berlin’s I Love a Piano . An avid proponent of new musicals, Lefevre has music directed productions in both the New York Musical Theatre Festival and New York Fringe Festival as well as at 54 Below, The York Theatre Company, Primary Stages, and Ars Nova. As a composer, his work has been featured in the NEO Concert at the York Theatre Company celebrating New, Emerging, and Outstanding musical theatre writers as well as in the San Diego Fringe Festival, the Scranton Fringe Festival, the New Works Series at Coastal Carolina University and La MaMa Umbria. For the past three years, Lefevre has served as an opera coach for Varna International both in the United States and Italy, working on Mozart’s Don Giovanni , Puccini’s Suor Angelica , and Weill’s Street Scene . European Stages European Stages, born from the merger of Western European Stages and Slavic and East European Performance in 2013, is a premier English-language resource offering a comprehensive view of contemporary theatre across the European continent. With roots dating back to 1969, the journal has chronicled the dynamic evolution of Western and Eastern European theatrical spheres. It features in-depth analyses, interviews with leading artists, and detailed reports on major European theatre festivals, capturing the essence of a transformative era marked by influential directors, actors, and innovative changes in theatre design and technology. European Stages is a publication of the Martin E. Segal Theatre Center. Visit Journal Homepage Table of Contents The 2025 Festival International New Drama (FIND) at Berlin Schaubühne Editor's Statement - European Stages Volume 20 Willem Dafoe in conversation with Theater der Zeit The Puzzle: A new musical in the Spoleto Festival, Italy presented by La MaMa Umbria Varna Summer International Theatre Festival Mary Said What She Said The 62nd Berliner Theatertreffen: Stories and Theatrical Spaces That Realize the Past, Present and Future. Interview with Walter Bart (Artistic Leader, Wunderbaum Collective & Director, Die Hundekot-Attacke) from the 2024 Berliner Theatertreffen Duende and Showbiz: A Theatrical Odyssey Through Spain’s Soul Previous Next Attribution: This entry is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial-ShareAlike 4.0 International license.

  • The 2025 Festival International New Drama (FIND) at Berlin Schaubühne - European Stages Journal - Martin E. Segal Theater Center

    European Stages serves as an inclusive English-language journal, providing a detailed perspective on the unfolding narrative of contemporary European theatre since 1969. Back to Top Article References Authors Keep Reading < Back European Stages 20, 2025 Volume Visit Journal Homepage The 2025 Festival International New Drama (FIND) at Berlin Schaubühne By Dan Poston Published: July 1, 2025 Download Article as PDF The Schaubühne’s Festival International New Drama (FIND) is well known in Berlin theater circles as a bright spot in the season. This year almost all of its productions sold out. The festival offers an intelligently curated and manageably compact chance to see exciting, internationally buzzy theater companies and their new productions without having to leave the city or go in search of different dates and touring schedules around town. The mix of plays and companies for 2025 was admirably balanced between highlighting a particular artist (the French director Caroline Guiela Nguyen), drawing together interestingly relatable work from other artists, and featuring chances to see new, experimental work by lesser known theater makers of the sort one might find at a larger “fringe” festival. FIND presented productions from 6 countries that, taken together, created a picture and conversation about new forms of naturalism, autobiography, and documentary theater, specifically about artists’ attempts to depict lives and situations that do not generally fall under the gaze of mass culture and its normative myths. All in all, the festival avoided the frequent paradoxical feeling of provinciality that can accompany efforts at “internationalization” in the cultural space—an achievement that speaks, again, to the intelligence of the Schaubühne’s current operation. Part of that cosmopolitan intelligence was an unadvertised concentration of theater pieces (4 out of 12) from Belgian companies representing different language and cultural groups—Flemish, Walloon, Burundian, and Spanish—whose histories and identities intersect complexly with the long tradition of Belgium’s own status as an “artificial” center and result of international negotiation. “Belgium” as a questioned place of belonging and citizenship in the festival could be taken as an abstract mirror for the ambivalent belonging-place of “Childhood”, another site and alleged protected center of contemporary societies that seems to cover so many silent figures of the sort the festival sought to foreground and bring to public speech. On the first night of the festival (Friday, April 4), I attended a piece in the new ground-floor performance complex, “Ku’damm 156”, just next door to the Schaubühne’s main building. The refreshingly still roughly renovated former retail space has an expansive, open “black box” layout, with several adaptable playing areas promising flexible Schaubühne use for the next, presumably leased years. The Walloon actor Cédric Eeckhout’s memory play, Héritage , was a perfect aesthetic fit for the new facility; both site and play a featured a well-designed mixture of minimalism and leftover, consumerist clutter and formlessness. Héritage picks up on Eeckhout’s earlier work about his mother (Jo Libertiaux), who in this production appears as a co-star and is, in part, also doubly portrayed by the son, Eeckhout in drag. In the post-show discussion, it was pointed out that the play could be compellingly performed in the future by actors who have no biographical connection to either Libertiaux or Eeckhout. Indeed, adding to the subtle formal arrangement and layering of Eeckhout’s tastefully faux- informal production is the sense that the play’s two characters are sculpted allegorically in a literary fashion out of their differing last names. Libertiaux (Jo) sits square in the center of her temporary temple, listening and visibly choosing to repeat lines that are fed to her in an agreeably friendly and slightly ironic manner that captivatingly suggests her support for her son and art, her modest bemusement with being the evening’s subject and shape-giver, and, yes, her freedom from the cult and regime of theater. The on-stage Eeckhout (Cédric) eeks out indeed an independent identity through various positionalities and rhythms in relation to his mother, whom he places sometimes as conversational mirror, sometimes as central dominating planet or star for his own calmly awkward or “hysterically” frenetic orbit. It is a simple story that partially celebrates and partially mourns its muse’s never-laureled status as historically avant-garde: a suburban hairdresser in the early 1980s emancipates herself from a stifling married life in a big house and raises her sons independently, while maintaining an ambivalent, non-reactionary relation to her former husband, partially for the sake of her sons and partially for the sake of (what it used to be common to call) complex humanity and love. Liberty (as Muse) on Her Throne: Jo Libertiaux in Héritage (© Bea Borgers) Héritage pays homage to the unknown heroism of people like Jo, who move history incrementally forward through strong, difficult, and sometimes joyful independent living. At the same time, the piece is a nuanced, honest, and multi-layered meditation on actual adult European gay male identity and the historically split social formation of “Generation X” divorce kids. In Eeckhout’s contemplative dance between the personal and the mass, the planet of littered electronic goods produces an intimately remembered, screened projection of ultimate—but only temporary—transcendence: bicycling up above it all with a wrinkly, vulnerably abject brown alien, the children accompanying ET were lifted temporarily (Cédric remarked) up into the popular gaze by Spielberg’s ingenious use of spectacle to transform the a domestic divorce drama into a 1980s blockbuster. Like ET, the “non-theatrical” Jo of Eeckhout’s bio-drama is treated, in Brechtian fashion, as a fount of reluctant wisdom; a reminder of mortality, love, and fragility in the general tempest; the subject of dispassionately extractive science; and a nostalgically restored mother goose for everyday misfits. Minimally mimicking the Spielberg sprezzatura of cloaking artificial intellectual arrangement in the bedazzlement of deployed cliche and nutritiously flavored schmalz, Eeckhout choppily smooths and composes Cédric’s generational statement-story using a dusty wedding-gift plastic blender from the 70s. That blender—a smart, developed postmodernism sturdily manufactured throughout the latter half of the last century—still quietly works in the age of optimally personalized, saturated Jamba Juice from perfectly ethically sourced ingredients on every city corner. Enhanced by Pauline Sikirdji’s skillfully modulated mixed-on-stage music, the production was the highlight of the festival for aesthetic achievement. Cédric as His Mother in Héritage (© Bea Borgers) The following night, I saw two comparatively maximalist productions in the main building of the Schaubühne. The Swiss director Milo Rau, who is now based in Vienna after a five-year stint in Belgium, brought his Flemish-speaking cast of mostly children from the NTGent to Berlin in order to stage a much bloodier divorce story, one also based on real events. Medea’s Children combines the classical myth of Medea with the true-story criminal case of Geneviève Lhermitte, whose horrific murder of her five children shocked Belgium in 2007. Rau’s discursive meta-drama plays exquisitely with our contemporary, indulgently simultaneous embrace of “innocence” and rejection of classical tragedy’s proscription against on-stage violence. The play opens with an extended, ironic mimesis of classical tragedy’s nachträgliche narration—the method by which it produces and suppresses the obscene. Pretending to forego dramatic business in favor of our era’s supposed post-analytical efficiency, the audience is teasingly welcomed into an “after-talk” about the production of Medea’s Children that they are told they have just seen. The ensemble’s only live adult member, Peter Seynaeve, conducts a discussion with the production’s six child actors that touches—with sprinkled moments of humorously precise, rhapsodic over-intellectuality delivered by the reflective children—on classical and modern dramaturgy, from Aeschylus to Beckett. The joke of children virtuously and monstrously performing adult routines never gets old as Rau inverts the classical Greek theater’s presentation of children as mute figures. The children’s production coach, Dirk, fails to appear (like Godot, one of the children remarks at the end of the play) except on video in the role of “Dr. Glas”. But that video only appears once the fine, opening “after-talk” breaks and the curtain opens, the nightmare of the production restarting in response to the children’s enthusiastic desire to re-perform parts of the play again, including its most violent scenes. Rau’s theater of bare (moral) cruelty, already famous for its controversial use of child actors to re-enact incredible violence against other children (in his earlier 5 Easy Pieces ), covers itself in a thick aesthetic of irony, saturated scenic design, and meta-theatrical discourse. The absorptive set of Medea’s Children , designed by ruimtevaarders (Karolien De Schepper, Christophe Engels), looks almost like a surrealistic dreamscape— Strandkorb at the end of time—waiting for the liquid element of the children’s massively spilled blood to transmogrify the solid half-architectures and extra-large back-drop video projections into satisfying art. Moving in and between these open scenic units, the talented children of Rau’s ensemble re-enact what is journalistically known about Amandine’s relationship and crimes, taking on both adult and child roles and often imitating videos previously shot on location with adult actors. Through this layered, interrupted, and always-again alienated dramatic storytelling, the audience witnesses key scenes in the tale of Dr. Glas’ long-term, pederasty-tinged financial support and live-in relationship with Amandine’s husband, whose trip to North Africa with the older man apparently drives Amandine to the gruesome, premeditated murder of their children. Where Tarantino coyly promised and demurred in Once Upon a Time…in Hollywood , Rau goes for the full, long, real-time gore-porn shot. As the stage action lingers in excruciating naturalism, the child playing Amandine calls each of the other five children individually into a room and inefficiently strangles them, clobbers them over the head, and cuts their throats for minutes at a time. The remaining children are immersed in watching a film in an adjoining room. Medea on the Beach (© Michiel Devijver) The violence done and prodigious realistic blood spilt, the after-talk element of the show and the conceit of an actor/child-training Lehrstück is restored: the children discuss their mimetic techniques and reflect on mortality, as if not just Aristotle but actually Plato had counterfactually won the argument over tragedy and the right use of role-playing. The audience, meanwhile, partially covered their eyes or walked on shaking aged legs out of the theater, supported by strangers, friends, colleagues, and theater personnel. The tenderness and care displayed in the audience—a young dating couple squirmed and took turns lightly blocking each other’s vision—produced an engrossing contrast with the scene of painstaking human slaughter and unfathomable maternal betrayal on the stage. That shared split reality between demanding allegorical art and humbly surviving audience was another highpoint of the festival and a trope of its lived and performed reality. The audience’s palpable concern for the experiences and futures of the real child actors on stage (and their peers more extensively), along with the realization that actual paramedics were racing through the city to help a patron who had fainted, produced a complex object for theater’s contemplation, though one somewhat aside from Rau’s cunning depiction of a society of over-inexperienced people learning to repeatedly, virtually investigate and enact real existential blasphemies of human extinguishment. The Children Act Out and Talk Back in Rau’s Medea’s Kinderen (© Michiel Devijver) With only a few minutes in between, I walked to the other main auditorium at the Schaubühne to see the Caroline Guiela Nguyen’s LACRIMA . That 3-hour drama also thematized a marital split and the difficult repercussions for a child. Here, though, the mode was tense, neoliberal realism, in which the overweening mythic violence of a harsh but supposedly personally liberating system disfigures the characters’ lives without the cathartic exaggeration of witnessed slaughter. Following the multiple suggestions of the title, LACRIMA is a distributed crime story, where the tears of the overworked choral protagonists materialize as sewed-in drops of sparkling organic embroidery within a luxuriously celebrated, complexly interwoven social fabric. In the end, the over-heaviness of all those choral pearl-lives only slightly diminishes the glittering, televisual perfection of the symbolic wedding dress worn by an English princess for the world to admire. The play’s unremitting, hard surface tells the hidden back-story of the production of that dress, throwing light into one small backstage corner behind the sumptuous festivities of the internet era’s plutocratic crème de la crème. In the society depicted, though not in Nguyen’s serious play, the overarching comic spectacle of a fairy-tale royal union glossily covers a crime whose moment, perpetrator, and location fugitively diffuse. The fictionalized, social documentary-drama exposes many acts of not-exactly-criminal domination and exploitation, but the only villains are distant and cartoonish, their dramaturgical remove suggesting that if we saw further into their lives, we might find privileged people also caught up in a systemic stress melodrama. A spoiled English princess—whose presence in the play is only manifested by a faraway voice giving a condescending, self-satisfied voiceover and briefly participating in a carefully arranged conference call—orders the elaborate dress that is the show’s centerpiece. In Nguyen’s feminist dramaturgy, the princesses’ cartoonishness stands in for the never- or not-yet-quite-realized, cross-gendered inheritance of the patriarchal Leviathan role: picture the kingly, absorbing figure of Hobbes’ frontispiece now replaced by the floating heroine of Super Mario Brothers, clad in virginal, virtuous white. The dress itself serves as the symbolic object for the drama’s finer gestures of reflection on artmaking in the professionalized cultural industry. The commercial plot shows the high-end costuming order gratefully received by a flamboyantly kowtowing, famous, and psychotically ambitious fashion designer (another cartoon systemic villain, played by Vasanth Selvam) whose small artisan shop in Paris must quickly deliver a real wearable object meeting the designer and the princess’s extreme imaginative wishes and demands. Everything is ethical, of course!ô, which leads to further layers of exploitation, strain, and plutocratic distance from the dirty work of transforming earthy material into shine. That is, any certifiably disavowed crimes are pushed deep into the lower muddy links of the neo-colonial supply chain, which, the play suggests, looks remarkably like the old (sometimes historically also perfectly ethical) pre-neocolonial supply chains. Marian and Her Atelier Ensemble Make the Dress in Nguyen’s LACRIMA (© Jean-Louis Fernandez) With so many people—spiritually collapsed by the pressure-religion of industrial careerism—competing for haute-couture jobs in the Paris of the real world, the central miracle of the show is Marion, the remarkably even-keeled and humane head of the Paris atelier. Nguyen’s martyr to eurosocialist achievement-productivity seems to honorably preside over a diverse workshop where everyone (except for the complexly acted but bad, resentful husband-employee, played by Dan Artus) cooperates and looks morally good doing it. In Marion’s benign, performing-to-death aura, the show’s Sorkin-esque realism reproduces the neo-moral, work-life championship’s banning of all but diminutive, fleeting shadows, or irrepressible “horrendous human complexity”, from its bright lights. Maud Le Grevellec plays Nguyen’s Snow White figure with compelling minimalism, breeding in the audience the show’s main suspense: will the actor ever get the chance to show Marion totally flipping out? The plot-spoiling answer is, no, this would be unprofessional. Nguyen has reinvented the Marian devotional mystery play for our moment of 21 st -century economic structures and feminism. As it is, Marion absorbs all the stress of the cumulative distributed crimes—some of which she may even commit—so that the evil consuming princess does not have to, since appearing stressed would also be unprofessional for an envied public actor leading a marvelously crowned life. When this too-isolated, too-rigidly-suppressing, working Snow White overdoses and enters a death-like sleep, she is rescued by the miracle of love, though not by the bad-employee/ex non-Prince Charming but by her intelligently empathetic daughter (Anaele Jan Kerguistel). We never see very far into Marion’s (or anyone’s) psyche in the rigorously paced play, but we are assured by various eye glimmers and in general by the skilled ensemble acting that psyches exist, although what the use of them is anymore only the LLMs can say. We catch the mostly unspoken admiration and loyalty of the Dwarves —respected international laborers—towards Marion as they work. Even the manager (Selvam) and the extraordinarily talented embroider (Charles Vinoth Irudhayarajof) the specialized shop in Mumbai with which Marion subcontracts do not really complain; everyone is so professional, except for bad husbands and school-age adolescents, who are still learning. As it turns out, then, even the exceptions that prove the rule are exceptionally completely functional. Several subplots partially unfold in this environment of tremendous work intensity, one of which closely documents the lives of a storied traditional lace workshop in Avençon. The overriding point is that no one has the time to challenge various forms of suppression and domination and to have a full personal life. The tight, moving-parts realism of the play formally mimics the world it seeks to portray, leaving the audience with a feeling of breathlessness inside of which fuller emotions are suffocated. The cast is kept busy with the clockwork of fast, choreographed scene changes and this and that and this and that (a dynamic set design by Alice Duchange). The pacing aspires to Mission Impossible, with miserable Zoom work calls and stagnant simmering structural conflicts replacing exciting M6 gadget debriefs and crashing, shooting, bombs-exploding airplane dangles. No one has a cigarette or a joke or a bout of world-melting sardonic depression. The persistent loud heartbeats of tense electronic tonal music keep the audience physically chained to the incessant tension, as if we are acoustically connected to the pacemaker of an unconsciously sadistic, overwhelmingly empathetic physician. Even during intermission, a loud announcement informed the audience that we only had a few minutes to perhaps stand up in place, we should not leave the room. The Schaubühne has a world-historically well-behaved audience in comparison with the bulk of theater history’s more balking audiences; one suspected in true horror that most of us were cultural workers with career anxieties. The play, in other words, was an allegory of cultural and artistic demand, the harshness of the overweening, perfectionist superego leading to a decision by the on-stage figure of the artist (Marion) to purposefully ruin a magnificent, collective cultural work. In Marion’s warped climactic vision, the dress—overwrought and misshapen by displayably “ethical” ambition—was already ruined and had to be salvaged, but of course it was not ruined: it was a realistic, distorted reflection of the culture and its structures, if only the artisan and the artist would let the princess be clothed faux-perfectly in the asymmetry of her blithe wishes and the heavy world, a true work of art. But the art of the play emerges when Marion unaccountably repeats her manic, high-stakes gesture to salvage the dress’s warped pearl embroidery. It is an entirely irrational repetition, the one that confesses her psyche: Snow White finally smothers the evil princess’s controlling spell in a mime-like bout of doubled, only slightly frenetic ironing. Not to worry, though, the princess holds her frame (being more than the dress, though figured just as flat), the televised wedding proceeds splendidly, and the play audience was released from the voiceover’s control—scurrying agreeably into the lobby for a drink. In some after-part of the fable, Marian may get fewer orders and will now consider taking Saturday afternoons off for a while, until her daughter goes to university to major in STEM. Perhaps a bit shy the next day, lest I should find myself again submersed under the princess’s acoustic persecution, I watched the festival’s edition of Streitraum (a periodic Schaubühne talk series) at home via a live public video feed. Carolin Emcke proved a very competent moderator, sitting with her two guests in plain chairs before the open nightmare beach-cave landscape of Medea’s Children to discuss government funding for the arts. With an unremarked-upon visual backdrop suggesting the obvious danger of too much reliance on political or state funding for artistic work, Gesche Joost, the relatively new president of the worldwide Goethe Institute (and professor of Design Research at Berlin’s University of the Arts), and Rau, wearing his hat as the Artistic Director of the Wiener Festwochen, traced certain edges and tarried conversationally square in the transparent middle of Overton’s window of current theater political discourse. Despite the talk series’ title, there was no fighting, though plenty of clubbing. Joost shared her experiences gathering and sharing cultural intelligence from Goethe Institute’s elaborate global root system, and Rau expressed genuine excitement-concern about a select collection of international political issues. Everyone affirmed that the limits of solidarity are definitely drawn when it comes to art and cultural institutions suffering cuts, expressing though not stating an apparently agreed-upon economic theory (I can’t say which one of a few that I have heard) in which more money should be produced by someone who is obviously evilly holding it back—perhaps that Princess again! Emcke drew perhaps the festival’s biggest laugh when she pointed out that queerness for her personal history/autobiography had to do not just with abstract political commitment but with fairly uncontrollable, undeniable, even at times unwelcome and very embodied sexual desire. In other not long-ago epochs, one could have expected artists and cultural producers in Berlin to pick up on the laugh and think about the economic problem of art funding drying up as linked to the current festival’s notable sexlessness. Out of the abyss, there at the festival’s midpoint, the professionally behaving audience really did laugh just a tad too much at Emcke’s irrepressible remark, a fact that temporarily raised the question whether the general festival’s Lehrstückey dispotif toward its audience gegenüber —as in most art productions these days—was not a sociological reversal. Two days later, Consolate’s confessional ritual-piece , ICIRORI , was playing at the festival. The audience arriving at the new “fringe” retail space of the Schaubühne campus was told to wait in the bar lobby of the main theater building. At the appointed start time, Consolate, a Walloon-Burundian actor and artist, appeared and invited anyone who had suffered under systemic racism to accompany her into the other new space across the courtyard, with anyone not so identified to wait behind for the invitation of the ushers. The bulk of the audience waited quietly, contemplating the gesture of inviting outreach that also surfaced assumptions of privilege, while a small group walked with the artist across the way into the playing space. Consolate’s ICIRORI (© Mathis Bois) In a few minutes, the ushers urged the large mass of us who had remained in the bar lobby to join the others in the theater. There in a large black box space we sat on cushions laid out on low risers that formed a square, with an open playing space before us and a tilted mirror above (an effective minimalist set design by Micha Morasse). Consolate began to perform a mixed personal and social ritual with narrative, audio, and video sequences describing what she remembers and what she has reconstructed and learned about her own infancy and childhood. The audience was held and honored by the bravery and generosity of the performer’s honesty about a lived traumatic past, but also by the strong dramaturgical sensibility of the piece’s alternating opacities and clarities, storytelling, documentation, and re-enactment. In 1993, Consolate’s parents were murdered after the outbreak of a civil war in Burundi, and the four-year-old Consolate, who had survived by hiding in the woods with her sister, was found and then brought to Belgium, where she was adopted by a white family. Nearly three decades later, Consolate—already a trained theater artist—received an unexpected notice from a surviving family member in Burundi and travelled back to meet the family with whom she had shared her earliest years. The reunion was partially documented in a moving video sequence that Consolate uses in the piece to show the warmth, humor, and real recollections shared by a family separated for decades after a sudden, chaotic outbreak of extreme violence. A word in Kirundi, Consolate’s original language, “ICIRORI” signifies a self-reflexive investigation of the past in order to move forward. The piece has the feel of a world-opening invitation from stranger—whom one might ordinarily see on the street or speak to at a restaurant— into their private room of meditation and autobiographical struggle to simultaneously overcome unimaginable early loss and still find, in the daily fast-ticking of contemporary urban European life, the existentially necessary balance between confronting larger violent, unjust systems and building up one’s own life and identity. Some of the most affecting moments dealt with Consolate’s recollection of attempting to commune with her deceased parents—to remember and hear their voices—as a child growing up in Belgium. These moments were a reminder that childhood and even infancy are not just an amnesia, neither in a general sense nor in the constructed sense of repressing exceptional early injury: that in the imposed “forgetfulness” of childhood live—and still live—languages, loved people, and crucial stories, utterances, and singing that bind us more firmly to larger fabrics than any subsequently experienced matrix can or will. A mood of surprising and shared strong gentleness, anger, perseverance, guilt, and respectful grief marked the hour-long piece. It concluded with the chance for the audience, if they wished, to recite in the name of Belgium a multilingual apology that Consolate had not received, in spite of a formal petition requesting recognition that adoptions like hers had been a form of human trafficking. As the play ended, Consolate left the space, and the audience was invited to leave some dried Burundian peas, which we had received along with a bandage upon entering the theater, next to an old outfit of children’s clothes that lay on the ground. Quietly, individually and in couples and small groups, the audience gave back an offering and a wish, some sustenance and encouragement to the living spirit of the child who had outgrown and left behind the outfit on the theater floor, the same clothes in which Consolate had originally traveled to Belgium. The immersive and deeply affecting group ritual—partially paying witness to an artist’s story and process and partially an exercise in group saying and doing—had a quick liturgical follow-up in the sermon-like quality of the Elevator Repair Service’s American revival re-performance of James Baldwin and William F. Buckley Jr.’s 1965 debate at the Cambridge Union Society. The 2021 ERS production based its verbatim dramatization on the first hour or so of the BBC-televised event at the traditional student debate club—including the opening speeches of two student debaters (played by Gavin Price and Christopher-Rashee Stevenson) as well as those following by Baldwin and Buckley. Greig Sargeant, who provided the concept for the piece, portrays Baldwin with a sympathetic, ghostly dignity, drawing the audience’s obvious sympathy, but it is a critic’s unloved duty to witness how much we depend on villains, and in this sense Ben Jalosa Williams’ playing of Buckley, the festival’s most concretized villain, merits praise for its consummate attention to detail and rhetorically nuanced, precise character study. Omitting the three final student debaters on each side of the proposed resolution, the production cuts to the announcement of the landslide vote of the 1965 audience in favor of the resolution that was proposed by the Baldwin side. One of the most important debates in the Civil Rights Era, the debate took up the resolution “The American dream is at the expense of the American Negro.” While the speeches by Baldwin and Buckley are the obvious centerpieces—and striking feats of rhetoric provocatively resonant with the contemporary polarized discourses in the US and elsewhere—the student speeches and the entire 1960s British university culture of formal debate add to the fascinating thought-piece that the reenactment play provides. As highlighted in the text of Baldwin’s speech, the discomfort of debating American race relations in a British setting suggested welcome cultural complexity for the central European audience, for whom facilely superior condemnations of immoral politics overseas are an everyday part of public life, as they are in most places around the world, presenting the paradox of moral hatred and xenophobia as practiced at times in the name of liberal and internationalist commitment. The First Student Debater on the Buckley Side in Baldwin and Buckley at Cambridge (© Joan Marcus) In a common scenic trope of contemporary theater productions, the John Collins-directed production restaged the original debate using much colder and darker aesthetics than the 1965 version. This very popular mode of minimal, distanced scenography, which significantly predates the pandemic (by half a century), suggests analytical separation, scientific isolation, medical sanitation, and, overall, darkness, whatever that is when it is not just the absence of diffuse light or a lazy overuse of black paint. The production would have been very different if it had included the clubby coziness of the original debate setting with the speakers and the hearers crammed together in a basic bodily sociality that one rarely sees anymore in high cultural spaces, except for those that have been taken over by mass tourism. The audience (rather than leaning on each other’s shoulders to get a good look) sat in fixed black tiered seats at a good remove from the action, and the debaters themselves stood isolated from one another and anyone else at several yards of empty distance. The sense of danger created by such a theatrical arrangement was curious, given the overriding consensus both in the room in 1965 and certainly among the FIND audience. The message seemed to be that we had to learn to mistrust each other even more, which did have the effect that one heard the arguments and threats made on both sides of the debate with a certain icy clarity. The iciness of the main event was to a certain degree then reversed in a short closing, imaginary scene between James Baldwin and Lorraine Hansberry in the former’s living room. The two famous writers joked and commiserated warmly and informally about their experiences as Black Americans and public intellectuals reacting to outrageous events and trying to formulate the best ways forward for their lives, solidarities, and politics. The epilogue-like scene transitioned at times to a faux-unscripted conversation of the two actors (Sargeant and April Matthis) playing those characters, giving the audience some history of ERC and their own engagement with it. The actors related how they had become the company’s first African-American members after being hired to play (what they hilariously parodied as strange, stereotypical, and inhuman) Black characters in ERC’s 2008 production of The Sound and the Fury . The play ended with Hansberry/Matthis bemoaning the theater’s white liberal audiences and prescribing that they should all rather become white radicals. The moral was clear, though not specific, and then it was time again not for Battle Hymn of the Republic karaoke and rows of muskets but rather for orderly lines of patient patrons at the bar, scattered tapas in the lobby, network chatting, and unknown things clicked on eager smartphones. James Baldwin/Greig Sargeant and Lorainne Hansberry/April Matthis Catch (Us) Up After the Debate (© Joan Marcus) After the sermon, it was time for music, which Nguyen’s latest production—playing at the festival in the annex “Studio” space as a preview of its upcoming first run in Strasbourg—served up in welcome plenty. If Nguyen’s LACRIMA (discussed above) carried the perfectionist weight of being her debut production as the Artistic Director of the Théâtre National de Strasbourg, her Valentina showed signs of deft breakage and form-relaxation, suggestive of new directorial tracks and accomplishment. The genre was still contemporary stress melodrama, whose existentially symbolic situation is the busy working person on a long tense call (including unbearable, cramped-muzac-filled holds) with a powerful institution’s call center. The dosing of calculated, repetitive music as deployed emotional manipulation in that everyday situation merges into Nguyen’s realism, which characteristically keeps a steady, heart-beating soundtrack of minimal tones running over scenes that are hyper-realistic without ever being allowed to fall (or lift?) into the shadows and awkward dirty corners of naturalism. But in Valentina , the realism is shaped by the form of the vignette, putting Nguyen’s latest work more fully into conversation with the beguiling aesthetics of Mnouchkine’s Théâtre du Soleil. In terms of melodrama, a quintessentially 19 th -century form, Rau’s Medea’s Children communes with dark gothic melodrama, while LACRIMA transplants the melodrama of the desert into the dry, extremely well-lit urban working spaces in which a few stark professionals dance a battle of the wills (surrounded by a colorful but whirling and vanishing chorus) with only a small number of actual steps and a stereotypically schematic conflict, but plenty of rhythm, coordination, and sensory overload. Valentina , meanwhile, looks melodramatically from France not westward towards the new desert-to-be-conquered of high-on-supplements Silicon Valley, but eastward, to the “folk” melodrama and its nostalgic imagination of suffering Easten Europe, a place where time once existed. Valentina and Her Friend Learn to Navigate Contemporary France (© Théâtre national de Strasbourg) The thematic focus and genre work well with Nguyen and her company’s signature style of blending amateur and professional actors into a seamless ensemble. Chloé Catrin gave a pitch-perfect performance as the overscheduled yet caring-underneath French doctor, a character who could have been LACRIMA ’s Marion working her sneaked-in second job. The exuding warmth and dedication of the Franco-Romanian actors playing the fairy tale parts of the small struggling nuclear family—the grievously sick mother (Loredana Iancu), musician father (Paul Guta), and compassionately and resourcefully intelligent school-age heroine-daughter (Angelina Iancu/Cara Parvu)—carried the show and allowed it one of the widest emotional pallets displayed in the festival. There is something still to be said for charm and for love steadily maintaining and opening connection across the ravages of impersonal economic and societal structures, even though such a remark is usually greeted by a stern and humorlessly murderous look from a truer adherent to politically dedicated theater. Truly renewing charm and love may even still exist in majoritarian communities and contexts, but here it is the trope of the impoverished east that allows these priceless cultural, human values to break sonically and (a)rhythmically through the general Nguyen style of running-through heart-beat music and crowded screenal doubling on stage. One can take a breath when someone plays the violin because the musician (generally) must as well, and there one has something basic, an allowance to live, even if evil and manipulation and systemic villainy are everywhere. In Valentina , the father plays the violin, works, loves his child and wife, supports their urgent trip and long independent stay in France to seek medical care, and seems even to be a nice, charismatic person, salt of the earth. Maybe this was the most radical figure on Berlin’s stages all year, tucked away in an annex space, with an apparatus of ideological excuse about documentary theater and real sociological research ready at hand, just in case anyone filed a lawsuit about having heard a non-Brechtian, apolitical, organic gentle melody at the theater. Other very Nguyen tropes repeated in Valentina : a topography of fairy tale meeting documentary naturalism; the mother-saving Deus-ex-machina miracle-work of the young daughter, who in the new play can learn the language of modern bureaucratic France, medical science, and the world more quickly than her kind ailing mother; the “Gift of the Magi” pain of people falling into tragic silence in order to try to help, support, and shield others, or just do their jobs responsibly and sustainably; and the foregrounding of competent, creative, hard-working, and compassionate women, young and old, heroically absorbing abundant, more-or-less crushing systemic pressures with “exemplary” nuance, resolve, fortitude, sharpness, and—somewhat above all—steady, committed management, or quietly non-reactionary sovereignty. The long list of qualities and adjectives signifies the “stuff” inside Nguyen’s central dramatic figures, which generally has to be shown by extremely subtle acting, given that all of those feelings and conflicts inside are not given space to emerge more expressively or enunciate themselves at length verbally: hence, the so-far defining aesthetic tension between overlaid neoliberal stress and burgeoning-up melodrama, with the formal and thematic positionalities often reversed. Caroline Guiela Nguyen (© Manuel Braun) The chorality of the festival continued with a final performance of Уя (Nest) , a piece in Kyrgyz and Russian by Chagaldak Zamirbekov and his Bishkek ensemble. A select social portrait of modern Kyrgyzstan, the work is based upon interviews that Zamirbekov and the cast conducted with contemporaries hailing from diverse regions and groups around their country. A naked man (Zhusupbek uulu Emil) crouches in a large tin wash basin at the center of the small set, which opens in three directions to the audience, creating from the outset a sense of intimacy or privacy-invasion, of being brought into a tiny urban flat where a group of interconnected strangers live. The canny, engaging set was designed by Marat Raiymkulov and Malika Umarova and adapted for the Schaubühne space by Ulla Willis. The intimate feeling produced by the layout of audience and tiny set reproduces, to an extent, the sense of a play set in a private apartment—a situation the company often uses in their home city. Produced in a tucked-away box in Ku’damm 156, the piece proceeds as a sequence of six mostly confessional, autobiographical monologues, with some limited interaction between the disparate flatmates. The founder of an orphanage and shelter for young mothers—Tursunbaeva Gulmira, playing a split ancient and middle-aged Kyrgyz cousin to Mother Courage—presides over the flat and the scene, sometimes forcefully engaging audience members to sweep and hold various everyday objects as she gruffly keeps the flat in tidy shape and gets the other characters moving about. A Mother Bathes and Dries A Son in Уя (Nest) (© Ilya Karimdjanov) All of the characters are remarkable and passionately making their way through a complex life, but the play’s temporary spotlight on each of them sequentially also reveals the patina of urban invisibility that cloaks them in ordinary life. Even the militant nationalist (Zhusupbek), whose uniform and brash carriage seem violently out of place in the provisional community, fades and disappears again in the shifting constellation of actors using, fixing, abandoning, and returning to a questioned national home. That collective home and small-enough shelter of experience—of a mild lawyer and religious scholar whose exiled father was a radicalized Islamicist, a struggling but dancing Shisha-bar waitress, and a sometimes-activist and international worker—is threatened, as Asylbek kyzy Zeres’ cosmopolitan, politically discontent character puts it, both by Russian aggression and Western race-based non-solidarity. The aporias in the sequential monologue form repeat the aporias in the various national and international stories that the characters utilize to shape their identities: a useful reminder that even the glocally connected events that we call cities and nations, into which we were all spilled again after the festival, cohere also out of important remembered, forgotten, or never known excisions. So much tailoring for a planetary dress that wants to eat us all just a little stitch at a time or for the dreamy intricate today-costume of a still young and even forgetfully blithe world, whatever humans are or may have been. Image Credits: Article References References About the author(s) Dan Poston (PhD Theatre and Performance from the Graduate Center of the City University of New York) is an Assistant Professor of English and Comparative Literatures at the University of Tübingen. His monograph, Joseph Addison: An Intellectual Biography , was published in 2023 by the University of Virginia Press. European Stages European Stages, born from the merger of Western European Stages and Slavic and East European Performance in 2013, is a premier English-language resource offering a comprehensive view of contemporary theatre across the European continent. With roots dating back to 1969, the journal has chronicled the dynamic evolution of Western and Eastern European theatrical spheres. It features in-depth analyses, interviews with leading artists, and detailed reports on major European theatre festivals, capturing the essence of a transformative era marked by influential directors, actors, and innovative changes in theatre design and technology. European Stages is a publication of the Martin E. Segal Theatre Center. Visit Journal Homepage Table of Contents The 2025 Festival International New Drama (FIND) at Berlin Schaubühne Editor's Statement - European Stages Volume 20 Willem Dafoe in conversation with Theater der Zeit The Puzzle: A new musical in the Spoleto Festival, Italy presented by La MaMa Umbria Varna Summer International Theatre Festival Mary Said What She Said The 62nd Berliner Theatertreffen: Stories and Theatrical Spaces That Realize the Past, Present and Future. Interview with Walter Bart (Artistic Leader, Wunderbaum Collective & Director, Die Hundekot-Attacke) from the 2024 Berliner Theatertreffen Duende and Showbiz: A Theatrical Odyssey Through Spain’s Soul Previous Next Attribution: This entry is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial-ShareAlike 4.0 International license.

  • Editor's Statement - European Stages Volume 20 - European Stages Journal - Martin E. Segal Theater Center

    European Stages serves as an inclusive English-language journal, providing a detailed perspective on the unfolding narrative of contemporary European theatre since 1969. Back to Top Article References Authors Keep Reading < Back European Stages 20, 2025 Volume Visit Journal Homepage Editor's Statement - European Stages Volume 20 By Steve Earnest Published: July 1, 2025 Download Article as PDF Editor’s Statement I am very grateful for the opportunity to continue the great work begun by Marvin Carlson with his foundation of EUROPEAN STAGES (formerly WESTERN EUROPEAN STAGES) in 1969. Devoted to the analysis and review of theatre in both eastern and western Europe, EUROPEAN STAGES remains one of the USA’s most important storehouses of European theatre history. Because of the emphasis on unique performances, directors, actors and styles of production, this publication focuses directly on the art of performance itself, with less emphasis on theoretical or external issues. It’s a great honor to take over this role from Dr. Carlson who has been, arguably, America’s most prominent theatre scholar for many decades. This edition, the first issue of EUROPEAN STAGES published in Spring/Summer since the period of COVID, includes articles that discuss productions and artists from Italy, France, Germany, Bulgaria, the Netherlands, and Spain. Just as WESTERN EUROPEAN STAGES featured many of my early publications, I also hope to feature new and early career writers in addition to established writers from major world institutions in order to consider work that is produced or presented in Europe. To that end, this edition features work by both previously unpublished artist/writers in addition to other individuals who have regularly contributed to the journal. The Segal Center views it’s many journal publications as important centers for the preservation of knowledge about world performance. Many of these records of plays, musicals, operas, dance works, and other uncharacterized works of performance are not recorded in any other medium, therefore these records of works serve as primary information about the history of performance in our world. Commissioning, obtaining and maintaining these precious records of performance is central to the Center’s mission and I am excited to be a part of the continuation of this great task. It's wonderful to feature two works by outgoing Editor, Dr. Carlson in this issue and we look forward to publishing many of his works in the years to come. I am looking forward to creating two issues each year in the future and we are working to create an even greater profile for the journal as we move forward. Steve Earnest, Professor of Theatre Coastal Carolina University Image Credits: Article References References About the author(s) Steve Earnest is a Professor of Theatre at Coastal Carolina University . He was a Fulbright Scholar in Nanjing, China during the 2019 – 2020 academic year where he taught and directed works in Shakespeare and Musical Theatre. A member of SAG-AFTRA and AEA, he has worked professionally as an actor with Performance Riverside, The Burt Reynolds Theatre, The Jupiter Theatre, Candlelight Pavilion Dinner Theatre, The Colorado Shakespeare Festival, Birmingham Summerfest and the Riverside Theatre of Vero Beach, among others. Film credits include Bloody Homecoming , Suicide Note and Miami Vice . His professional directing credits include Big River , Singin’ in the Rain and Meet Me in St. Louis at the Palm Canyon Theatre in Palm Springs, Musicale at Whitehall 06 at the Flagler Museum in Palm Beach and Much Ado About Nothing with the Mountain Brook Shakespeare Festival. Numer ous publications include a book, The State Acting Academy of East Berlin , published in 1999 by Mellen Press, a book chapter in Performer Training, published by Harwood Press, and a number of articles and reviews in academic journals and periodicals including Theatre Journal, New Theatre Quarterly, Western European Stages, The Journal of Beckett Studies and Backstage West . He has taught Acting, Movement, Dance, and Theatre History/Literature at California State University, San Bernardino, the University of West Georgia , the University of Montevallo and Palm Beach Atlantic University. He holds a Ph.D. in Theatre from the University of Colorado, Boulder and an M.F.A. in Musical Theatre from the University of Miami, FL. European Stages European Stages, born from the merger of Western European Stages and Slavic and East European Performance in 2013, is a premier English-language resource offering a comprehensive view of contemporary theatre across the European continent. With roots dating back to 1969, the journal has chronicled the dynamic evolution of Western and Eastern European theatrical spheres. It features in-depth analyses, interviews with leading artists, and detailed reports on major European theatre festivals, capturing the essence of a transformative era marked by influential directors, actors, and innovative changes in theatre design and technology. European Stages is a publication of the Martin E. Segal Theatre Center. Visit Journal Homepage Table of Contents The 2025 Festival International New Drama (FIND) at Berlin Schaubühne Editor's Statement - European Stages Volume 20 Willem Dafoe in conversation with Theater der Zeit The Puzzle: A new musical in the Spoleto Festival, Italy presented by La MaMa Umbria Varna Summer International Theatre Festival Mary Said What She Said The 62nd Berliner Theatertreffen: Stories and Theatrical Spaces That Realize the Past, Present and Future. Interview with Walter Bart (Artistic Leader, Wunderbaum Collective & Director, Die Hundekot-Attacke) from the 2024 Berliner Theatertreffen Duende and Showbiz: A Theatrical Odyssey Through Spain’s Soul Previous Next Attribution: This entry is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial-ShareAlike 4.0 International license.

  • Troubled Collaboration: Belasco, the Fiskes, and the Society Playwright, Mrs. Burton Harrison

    Eileen Curley Back to Top Untitled Article References Copy of References Authors Keep Reading < Back Journal of American Drama & Theatre Volume Issue 33 1 Visit Journal Homepage Troubled Collaboration: Belasco, the Fiskes, and the Society Playwright, Mrs. Burton Harrison Eileen Curley By Published on December 11, 2020 Download Article as PDF In 1901, David Belasco sued Harrison Grey Fiske and Minnie Maddern Fiske over the Manhattan Theatre’s production of Mrs. Burton Harrison’s play, The Unwelcome Mrs. Hatch. Harrison, an established novelist and essayist by 1901, had worked with Belasco in the 1880s on amateur and professional productions of her plays, and she consulted with him on this play as well. After publishing a successful short story by the same title, Harrison revised the script and shopped it around, quickly reaching an agreement with Belasco’s rivals, the Fiskes, after months of dallying by Belasco. Shortly before the Fiskes’ production was to open, Belasco sued, arguing that he was “the sole and exclusive owner and proprietor of the play.” [1] The injunction to stop the production simultaneously seeks to disrupt the Fiskes’ production and undermines Harrison’s authorial power. Belasco claimed that the idea was his and the script was his property, even though Harrison wrote it, but instead of simply and easily disproving these claims, materials produced by the Fiskes, Harrison, and their lawyer speak at length and rather defensively about the nature of collaborative writing. These extant archival documents suggest that they feared Belasco might have a case for unremunerated collaboration, and they focus on what was then, and still sometimes is, a hazy area of copyright law. The dynamics in the case also speak to the nature of theatrical collaboration between playwrights and producers and competition between producers. Woven amid these legal and theatrical concerns is the familiar story of a woman’s labor being co-opted by a man and a woman’s capacity for professionalism being questioned by all around her. At base, Belasco claimed a woman’s work as his own and appears so confident in his right to her labor that he sued. Profit distribution from a collaboration is a legal matter, but the erasure of women’s voices from collaborations was and is so routine that this case was not immediately thrown out despite the glaring lack of a contract between the pair. Accordingly, this article analyzes the legal implications of this play’s collaborative writing and revision process, while situating that process and the resulting lawsuit in the competitive world of early twentieth-century New York producers and exploring the impact of these production conditions on aspiring female playwrights. The Unwelcome Mrs. Hatch’s Ongoing Evolution through Collaboration The archival materials and press at the time often describe Harrison as an amateur playwright, but by the turn of the century, Constance Cary Harrison’s writing career seemed decidedly no longer amateurish; writing under the name Mrs. Burton Harrison, she had established herself as a novelist and essayist, publishing novels, memoirs, advice books, short stories, and columns on contemporary society. Harrison had been publishing for over two decades and was working with the agent Alice Kauser when she began work on The Unwelcome Mrs. Hatch at the turn of the twentieth century. Harrison published three different versions of The Unwelcome Mrs. Hatch : as a short story in Smart Set magazine in March 1901, as a play which was first produced by the Fiskes in November 1901 and also published later that year, and as a short novella in the Novelettes De Luxe series in 1903; Daniel Frohman also later produced the story as a silent film in 1914. Thus, while the papers may have credited Kauser, “the introducer of unknown playwrights,” as having launched Harrison’s career, [2] it is difficult to conceive of an author with more than 15 published novels or short story collections as an amateur. Certainly, she had not had many plays professionally produced, but the rhetorical use of “amateur” in this case seem designed to disempower her when used by Belasco, to play up her feminine naiveté for benefit when employed by the Harrisons and the Fiskes, and to gender and exploit the situation for good press by the newspapers. Harrison had worked with David Belasco in the past, notably in the 1880s when she translated a number of plays, including short French comedies for amateur productions and an adaptation of a Scribe play that was produced by amateurs and professionals under the title A Russian Honeymoon . These plays were also produced under Belasco’s guidance; Harrison, notably, is the uncontested author. At the time, Belasco had recently arrived back to New York from California and was working as the stage manager at the Madison Square Theatre. Belasco assisted Harrison and the amateurs mounting these and numerous other plays at the Madison Square, which rented its facilities to amateur theatrical groups with some regularity. Belasco and Franklin Sargent also directed the professional debut of A Russian Honeymoon in April 1883, and Harrison speaks positively enough about their working relationship on this show in her 1911 memoir, Recollections Grave and Gay . She acknowledges that “largest portion of our success was owing to his training and extraordinary skill in devising pictures and effects from material that lent itself readily to lovely grouping and vivid color.” [3] Clearly, she also credits her own writing here as giving him a good foundation. The overall style of this sweeping memoir renders it difficult to tell whether there was lingering resentment ten years after the lawsuit or if she just chose to focus elsewhere; regardless, Minnie Maddern Fiske warrants a longer and much more obviously glowing recollection. [4] After their successful collaborations in the 1880s, it is perhaps no surprise that in 1900, when Harrison began working on The Unwelcome Mrs. Hatch , she once again turned to Belasco as she and so many others had done, looking for his assistance with staging and plot development, as well as potential production opportunities. The ensuing work resulted in the lawsuit. Some elements are clear: the two did communicate and collaborate on the drafting of an early version of the play. Belasco did work with Harrison on the script in the spring of 1900, at the Harrison’s house on East 29 th Street in New York, before the short story version was published in 1901. Harrison communicated with Belasco repeatedly, and yet she did not always incorporate his suggestions. Belasco seems to have been a much more reluctant communicator, particularly throughout 1901. Indeed, Belasco’s interactions with the script seem to have stopped in 1900, and there is little disagreement that the script, as it stood at that time, had some significant weaknesses. Letters submitted to the court from both Harrison and Belasco reveal that she attempted to contact Belasco repeatedly between the spring of 1900 and the fall of 1901 to make progress, set a contract, and get her draft manuscripts returned. Her husband, the lawyer Burton N. Harrison, also began contacting Belasco in summer 1901. Throughout, Belasco would occasionally reply directly or via his business manager, Benjamin Roeder, but significantly fewer responses from Belasco and Roeder were submitted into evidence. The extant evidence, while contradictory and at times subject to spin and to charges of being fabricated or heavily edited by Belasco, shows that the pair worked together on a script with the unwritten understanding that Belasco might produce it in the future. There was, however, no contractual agreement to do so. As the months passed in 1900 and early 1901 with no contact from Belasco, Harrison seemed to realize that she needed to finish the play, fully sever ties with Belasco, and get him to return her manuscript. Indeed, the Harrisons sent a significant number of requests to Belasco and Roeder requesting the return of various manuscripts that Harrison sent for his perusal, including but not limited to The Unwelcome Mrs. Hatch . In part, the success of the short story sparked her renewed attempts to contact Belasco, attempts which appear to increase with frequency in the spring and summer of 1901. His silence clearly aggravated her, and she seemed to be demurring by claiming that she wanted to work on it, even though she still had a copy. [5] Underneath her feigned desire to just finish the project, Harrison seems, at long last, to have realized the danger that Belasco presented to her intellectual property. In May 1901, Harrison lacked any concrete commitment from Belasco. Her agent, Alice Kauser, sent the script to the Fiskes, who worked with Harrison to revise it and finally offered her a contract in October 1901. It appears that the review, acceptance, and offer process transpired quite quickly, despite the play needing and receiving revisions. Kauser confirmed receipt of the play from Harrison on the 15 th of May and Harrison Grey Fiske replied to her on the 18 th with his critique. [6] He asked to keep the manuscript to show it to Minnie Maddern Fiske, who then decided to work with Harrison throughout the summer on revising the piece before putting the script under contract, just as Belasco had done in early 1900, minus the contract. [7] The letter announcing the contract for the now revised play contract is dated 12 October 1901, two days before rehearsals began and approximately six weeks before the show opened. [8] In the intervening months between first reading and opening night, the Fiskes and Harrison continued working together on the script. When advance press for the production appeared in the papers in late October, Belasco contacted Harrison Grey Fiske, claimed ownership that he could not prove, and requested an injunction against the production, suing the Fiskes – but notably not Harrison. The Fiskes, in their amended answer to the injunction, also clearly saw that Belasco’s complaint – be it ownership, contractual, or collaborative – was with Harrison: “Constance C. Harrison is a necessary party defendant for the complete determination of the questions involved in this action.” [9] This curious decision is never addressed by Belasco in extant documents. By arguing that he owned the piece, Belasco logically would have sued the Fiskes for producing it without his approval. Given his ongoing producers’ battle with the Fiskes and others, one reasonable interpretation for why he was going after the Fiskes is that, financially, he could wound the Fiskes by interrupting rehearsals and obtain royalties from their production if it continued under an agreement. Indeed, Harrison Grey Fiske estimates the amounts the company spent preparing the production to be “about sixteen hundred dollars ($1600) a week” in salaries for the 51 company members, $8,000 in scenic and costume investiture, and “the gross expenses per week of the company and the Manhattan Theatre aggregated nearly $5,000.” [10] Yet, the omission of Harrison from the injunction also suggests that Belasco did not give credence to her work or input, a perception reinforced by his discussion of her throughout his affidavit as an employee in need of his supervision rather than as a creator or equal: “Mrs. Harrison immediately took a fancy to the story and told me that she would be able, under my supervision and in collaboration with me, to make a good play out of it.” [11] Indeed, his argument that the play was his own idea and property relies upon his presentation of Harrison as little more than someone who “molded these ideas of mine into shape and wrote out the dialogue under my supervision;” [12] the gendered bias towards and discounting of her skills is necessarily intertwined with his refusal to grant her ownership of her ideas, much less active participation in the creation of the script. Responses to the suit counter this perception thoroughly – with the Fiskes, Harrison, her husband, and Charles Lydecker, the Fiskes’ lawyer, giving Harrison credit for her work; yet, they, too, traffic in gendered perceptions of her naivete to make their case. While Belasco ultimately withdrew the suit after the Fiskes’ production had opened under a cloud of ironically profitable publicity, this overall timeline is vital for establishing that there were at least two collaborative writing relationships which produced this play, and that reality becomes a key point in the legal case. Harrison and the Fiskes worked on the piece for at least four months in 1901, through visits and letters, prior to contracting the piece for production in October. They also continued working on the piece during rehearsals. This method of writing paralleled how Harrison had been interacting with Belasco in the spring of 1900, including uncontracted jointly undertaken revision work, but the key difference is that Belasco never signed a contract with Harrison, despite communications between Roeder and the Harrisons about a potential contract. Manuscripts and Authorial Control At the time of the Belasco suit, copyright and theatrical law in the United States was still governed by the Copyright Act of 1790 and being solidified through court cases, but the type of collaboration which produces theatrical scripts was not well addressed by this law; the US legal system is still grappling with theatrical collaboration in its various permutations. Indeed, in 2012, Ryan J. Richardson remarked that “[a] few notable scholars in the legal community, however, have alleged a more systemic problem-the inability of American copyright law to adequately reward and protect the uniquely collaborative expression that is live theatre.” [13] Richardson traces through how writing and production collaborations present conundrums which parallel some of those raised in this case. Throughout her affidavit, [14] Harrison argues for ideas that Douglas Nevin also notes are the cornerstones of contemporary and historical copyright law – originality and creativity, [15] treating collaboration as merely part of the single author’s creative process. Belasco chose to focus on contracts and ownership – despite having no supporting material to suggest a claim to ownership nor any signed agreement with Harrison which permitted him to produce her play. Seemingly, the Fiskes and Harrisons feared there was sufficient grey area on the nature of collaboration and its impact on authorship – and by extension, on ownership – that they created a substantial counter-argument to this point. Indeed, Harrison may have potentially created an ownership conundrum by providing Belasco with manuscript copies of her plays. The volume and intensity of documentation about the physical manuscript suggests a deep concern regarding physical control of the manuscript versions, for a variety of possible reasons. As Derek Miller discusses, in this period where nuances of copyright law were still being actively developed in the courts, “[m]anuscripts – or in later decades, scripts printed for private use – remained important for controlling uncertain rights, particularly for playwrights whose work was valuable on both sides of the Atlantic.” [16] Belasco’s injunction notice was delivered to the Fiskes, informing them that “on the hearing of the motion for an injunction in this action, we will hand up to the court the original manuscript of ‘The Unwelcome Mrs. Hatch,’” [17] which certainly seems to validate the Harrisons’ concerns. Further, the Complaint notes that the play has not yet been published or performed in public, [18] relying upon nineteenth-century notions that publication, performance, and copyright were means by which ownership could be established. [19] By submitting an original manuscript of the still unpublished text, he could argue ownership of the play. The copyright registration process at the time also complicated matters; as per typical process, Harrison sent in the title page on 8 October 1901 to copyright the title, but two copies of the script, published by the printer CG Burgoyne, were not submitted until 26 November 1901, which was the day after the show opened. [20] The title, thus, was the only part of the play that was under copyright when the injunction was issued, although Belasco seems unaware of this as the 8 November 1901 Complaint argues that “said play and title are original and […] no other play has been written or produced having said title”; [21] the play was still being revised. As will be discussed later, this timing may well have given Harrison and the Fiskes sufficient warning to alter any elements they may have attributed to Belasco. The materials also include extensive discussion of the typist, which Belasco submitted as part of an argument that since he paid to have the piece typed, he owned it. [22] Harrison does not dispute the copy of Harrison’s letter that Belasco submitted into evidence detailing these arrangements, so it is clear that the script was typed and that Belasco paid for it. Harrison’s letter reveals that she asked the typist to charge Belasco for the “Hatch” script and charge Harrison for typing another of her scripts, “His Better Half;” she also asked the typist whether the original copies of the last acts had been sent to Belasco or not because they had not been returned to her. [23] Belasco argues that this payment clearly indicates his ownership of the manuscript. Meanwhile, Harrison claims that: “Belasco expressed an eager desire to have the work of typing this play, so as it had been then finished in a rough way, done in a hurry, so as to enable him to take it with him on the voyage to Europe, sailing at the end of March [1900] – and so he requested me to send it to his typewriters (as he called them) who, he said, were very familiar with that kind of work.” She also remarks that she usually uses the “typewriters down town employed by my husband” for her own work and that she had not sent the text to them because it was not yet ready. [24] The posturing by both here is clear: Harrison is laying the groundwork to argue that the script wasn’t finished, as she does throughout her affidavit, and that it was only typed because Belasco demanded it before leaving for Europe. Belasco, meanwhile, is claiming that the fact that he paid for the Hatch script and Harrison paid for the other script clearly indicates perceived ownership of the individual scripts on the part of both parties. A third interpretation, however, is possible, when the typing note is read alongside another letter Harrison wrote to Belasco, submitted by Belasco as Exhibit 3: “Here is ‘Mrs. Hatch,’ and I send her to you with a goodspeed for her, and for you, upon your voyage!” She also included “His Better Half,” the other play that was typed. And, Harrison continues, “My husband thinks you had better send me a memorandum about the play to-morrow, so that we can look over it, before I sign anything.” [25] Harrison does not dispute this letter, either, but she also does not directly reference it in her affidavit. She does, however, acknowledge that she and her husband met with Roeder in April 1900 to discuss terms, but no contract was ever signed. Given that Harrison clearly assumed that Belasco would be producing her play at some point in the future, his decision to pay for the typing seems, perhaps, logical for a future producer who wished a copy of the play to continue their collaborative writing. The sheer number of times Harrison points out that this March 1900 encounter was the last active engagement between the two about the script suggests a strategy to establish a collaborative relationship that failed and was never solidified under contract. After all, by mid-May 1901, the Fiskes had a version of The Unwelcome Mrs. Hatch , and Harrison may have been feeling pressure to get revisions fully underway to ready the script for possible production by them and to be clearly and fully in control of her work, physically and intellectually. Throughout the court documents, reference is made to how much work the May script needed, which may again have been a legal maneuver as well as a statement of fact. Harrison admits, for instance, in a 23 May 1901 letter that the play “is deficient in the elements of success in its present form,” [26] and her husband notes on 4 October 1901 that “the play was left unfinished a year ago last spring.” [27] The latter, presumably, is an attempt to discredit any claim Belasco may have made by establishing the length of time that had passed since his active participation in the collaboration. This 23 May letter, however, is peculiarly timed and indicative of some of the documentation challenges in this case. The Fiskes expressed interest in the script a week prior to when Harrison pleaded “I can’t bear to lose that I have already done, and I therefore appeal to your kindness to send me back your copy of the play, also my two other plays “Bitter Sweet” and “His Better Half,” which I asked you to read.” [28] On the surface, she writes in a manner which exploits numerous gendered tropes, undermining her own “deficient” work and fawning over Belasco who has his “hands full of important and successful ventures.” Given that the Fiskes are now working with her on the script and considering a production of it, however, it seems clear that Harrison’s desire to “make it better for my own satisfaction, if with no other result” is overt gendered cover for her real intent: to have the script produced by the Fiskes with no intervention by Belasco and to get the manuscript returned. Harrison claims in her affidavit that this letter was written in 1900, which does not make sense since it clearly mentions that she has “now waited for a whole year with patience and courtesy,” which correctly dates the letter as 1901. She also accuses him of changing her words in a letter submitted into evidence to be “projected collaboration” instead of “proposed collaboration,” but does not take issue with the rest of the language in the letter, leading readers to assume her date of 1900 is perhaps a typo or perhaps an attempt to obfuscate the timing of her relationship with the Fiskes. [29] Devaluing Women’s Labor Belasco’s reputation for suing competitors and being generally obstreperous was well known publicly and professionally at this point. This characterization seems to have to been accepted by all involved in this case from the very start, except for Mrs. Harrison, who appears naïve throughout the extant documents, though she is presumably playing at that gendered obliviousness by the time of the 23 May 1901 letter discussed just above. Jeannette Gilder, co-editor of The Critic and publisher of Harrison’s work, told her that she was “having the same experience with Mr. Belasco that many others have had.” [30] Her husband reports that he “was apprehensive” about Harrison’s initial contact with Belasco, “warning her of his reputation of unscrupulous dealing and for general inveracity.” Yet, Harrison reportedly “replied by reminding [him] that she had seen much of him long ago, had put him under obligations in her dealings then with him, had received repeated expressions of his gratitude, adding that she did not think he would act towards her otherwise than uprightly and with consideration.” As he notes, “[t]his sequel tells its own story.” [31] Throughout the legal materials, the Fiskes and Burton N. Harrison appear to be carefully, though not overtly, pointing towards Constance Harrison’s naiveté in dealing with Belasco. The narrative suggests that Harrison still chose to view him as the younger man who had been so helpful early on in her career; she is depicted as a trusting and ultimately exploited amateur female playwright. Clearly, other producers were willing to work with her, but it is unclear whether she was meek and trusting, or whether the legal documents wished to depict her as meek and trusting in order to play upon the judge’s sympathies. After all, it seems entirely reasonable that Harrison went to Belasco in hopes of getting her play produced by him because of their past connection; he was now in a position to make her a successful playwright. During the whole Mrs. Hatch episode, she sent him two other plays and also some sketches, about which she asked: “Can you suggest to me how I can get them produced in vaudeville or otherwise without my name? I should be so glad of an opportunity to see them played.” [32] Such decisions may reflect a calculated agency and desire to expand her writing career into the professional theatre, but they also can play into the narrative the Harrisons and the Fiskes created. This manipulation of her gendered position of power, or lack thereof, also extends into some of Belasco’s more problematic claims and her defense against them. He argued that one of the reasons why he supposedly worked with Harrison was her class and gender: “Being a society woman, familiar with the ways of society, that fact was one of the considerations that influenced me to give her the work.” [33] In doing so, Belasco could have capitalized on contemporary trends to appeal to audiences by employing society women, a strategy successfully deployed by his competitor Augustin Daly. Author’s Rights, Contracts, and Co-Authorship Belasco’s ownership concerns form the starting point for Charles Lydecker’s arguments in his “Memo in Opposition to Motion for Injunction,” which include four main points about authors’ rights and co-authorship, which he details in varying degrees and supports with citations to case law and practice. First, he notes that authors should be able to benefit from their work; he also points out that Belasco admitted that Harrison contacted him to ask for advice, implying that she was the author. For Lydecker, “[t]he turning point in all cases rests upon the rights of the author. If Mrs. Harrison is the author of the play, the right on injunction rests with her.” [34] The issue, then, becomes one of authorship and authors’ rights. The parties do not appear to be at odds on this particular point. Lydecker expands upon the issues of manuscript possession and authorship in a structured counterargument which begins with an acknowledgement that rights can be assigned by the author to another party, as in the case of Harrison granting production rights to the Fiskes. Here, Belasco is called out for clearly understanding that this is how rights work and for having no contracts to support his claims. Indeed, Lydecker notes that Belasco’s professed desire “to make arrangements to bring out the play in 1902 is a subterfuge and shows abandonment;” [35] by claiming that future plans should prohibit the Fiskes from producing the play immediately, Belasco reveals an acceptance that Harrison is the author, a desire to relate to the play as a producer in the future, and a general goal to prevent the Fiskes from profiting off of the piece. Nothing would prevent Belasco from obtaining the rights to produce the show later; indeed, he did so in 1903, where Alice Kauser reported that it “played the first week to very large business. They are going to continue it for this week (the second week) and may be for a third week if the popularity of the play continues on.” [36] Lydecker and Fiske both argue that Belasco’s failure to obtain any kind of contract with Harrison at any point during 1900 or 1901 as a key element of his lack of standing in the case. Belasco’s arguments conveniently skate past any acknowledgement that there is no signed paperwork, but they do provide another fascinating window into the complex performance of gender which floats just beneath the surface of the case. Ironically, Belasco appears to grant Harrison more agency to enter into a contract than anyone on her side of the courtroom, even though he is simultaneously trying to claim that she couldn’t possibly have written the piece herself. In some documents, Belasco claims that the Harrisons were stalling on writing an agreement, [37] but he also attests that Constance Harrison, Belasco and Benjamin Roeder, his business manager, came to terms on a contract on their own, in the Harrison’s house, while Burton Harrison was in another room. [38] The Harrisons staunchly deny his claim that they were to draw up the contract and even moreso vociferously contest that Constance had negotiated a contract without her husband’s input. [39] Extant letters from Harrison’s agent about her publishing support the Harrisons’ claim that Burton handled her contractual matters. For instance, all correspondence about the production contract was between Burton, the Fiskes, and her agent Kauser, even though later letters about the weekly grosses are addressed to Constance. This arrangement enables the defense to present an image of Mrs. Harrison as a woman unschooled in business matters, but it also undercuts the logic of Belasco’s claims. Societal expectations may well have provided a convenient defense, no matter any degree of guilt, and the Fiskes and the Harrisons appear to have exploited these social constructs when convenient. Ultimately, Lydecker argues for the same interpretation of the relationship between contract and copyright law as the Second Circuit eventually does in 1991 in Childress v. Taylor, 945 F.2d 500, 502 (2d. Cir. 1991), which notes that “In the absence of a contract, the copyright remains with the one or more persons who created copyrightable material.” [40] Lydecker notes early in the memo that “[n]o facts alleged sustain the claim that the plaintiff is an assignee of the author’s property” [41] and then returns to this point later while remarking that the contemporary case law supports the notion “that copyright vests in the employer only by agreement.” [42] Recall that at the time of the suit, Harrison had filed the title with the copyright office on 8 October 1901, [43] but the script was not submitted until after the injunction was filed and the show opened. Thus, Harrison was left to prove that she was the sole author of the piece. The legal precedents regarding joint authorship, working relationships, and collaboration are the areas which may have provided the most potential for Belasco to have a winnable argument, even if his affidavit does not make these points particularly clearly or effectively. While it should be noted that Belasco claimed full ownership rather than joint authorship, a detail which perhaps speaks more to his intention to shut down the production and a general megalomania, the case still raises numerous issues with regards to how authorship and collaboration are defined, and thus rewarded, through copyright protections and ensuing potential profitability. Lydecker establishes that if the piece were “the joint product of the minds of the plaintiff and Mrs. Harrison,” then “under a proper agreement,” the two would be legally bound to provide rights to both authors. [44] Belasco, again, has no such proof of such an agreement, but their collaboration certainly was treated as a potential problem due to this concept of “joint product.” This notion of co-authorship gets expanded further in Lydecker’s final point, which quite extensively cites case law for the various nuances of his arguments about authorship, ownership, and injunctions. After acknowledging that there was a collaboration, he argues based on contemporary understanding of copyright that “[t]o constitute joint ownership there must be a common design.” [45] Joint authorship requiring intent to create a joint work remains a hallmark of US copyright law through much of the twentieth century, though it gradually becomes complicated by questions about the degree of contribution, “work for hire” rights, and related concerns, [46] many of which are visible in this case as well. Lydecker continues by expanding on the notion of “common design,” citing a case between Levi and Rutley, wherein a playwright hired to write a play retained authorship rights. [47] This explication quite clearly responds to Belasco’s claim that Harrison worked for him. [48] Harrison’s presumption that she could receive feedback from Belasco without incorporating all of it casts further doubt on Belasco’s claims that she was working for him, rather than he providing advice to her; he did not control the content. Belasco’s own claims that he hired Harrison to write for him also undermine any potential argument about joint authorship, based on the case law Lydecker raises as well as simple logic. Harrison quite clearly believed their collaboration to be one where Belasco was to help her with her writing, presuming that Belasco would then produce the play; the Amended Answer from the Fiskes notes that Harrison was willing to pay Belasco for any consulting expenses incurred. [49] A contract to that effect might well have helped Belasco, insofar as it would have proved that Harrison had agreed to write jointly with him or for him, while also clarifying whether he had the rights to produce the play. The Confusion of Collaborative Writing Processes In addition to the confusion about establishing theatrical rights at a time when the legal systems are still responding to production developments, [50] the theatrical scripts under consideration did not come into existence in a clean process, a reality which underpins much of the legal consternation and debate around collaboration in this case. The Unwelcome Mrs. Hatch followed standard procedures then as now as ever in a collaborative art: Harrison brainstormed, wrote, and revised over the course of many months with input from a wide variety of parties including potential producers, and by the time the Fiskes offered her a contract in October 1901, none of these collaborators made any claims for co-authorship. As was normal for their publishing relationship, Harrison received input from her agent, Alice Kauser, throughout the process. She also consulted her lawyer husband, Burton N. Harrison, for advice on the legal aspects of the play. Furthermore, as Fiske and Harrison both note in their affidavits, a stage manager would often provide advice to a playwright in advance of staging a play; indeed, that is how Belasco and Harrison had worked in the 1880s on plays that were considered her works, despite his input and assistance. Harrison’s correspondence archive at the NYPL does contain numerous exchanges with producers about a wide variety of her works, including The Unwelcome Mrs. Hatch . [51] Kauser notes that when she sent the play to her agent in London – after the Fiskes’ production was already running – the response was positive but included a request for a happy ending and a different title. [52] And, given the collaborative work that occurred with the Fiskes both before and after their contract had been signed, it appears that pre-emptive work on a rough script was the norm. For instance, Fiske’s first reply about the play expressed some interest but noted specific revisions that would need to be made, namely that “the predominating motive of the play as found in its leading character would require, it seems to me, some relief in the amplification of the subordinate interests as they are at present. The element of maternal love is dwelt upon so continuously now that it may be monotonous.” [53] Likewise, a 1902 letter from William H. Kendal, wherein he declines to produce the play in London, also offers feedback to Harrison, suggesting that she “[reconstruct] the play giving equal prominence & interest to the man” and noting that he would look at it again if those changes were made. This letter, notably, was written after the play had already been successfully produced in New York; such notes speak both to the collaborative nature of the profession and the assumption that texts can always be updated as needed for successful production. [54] Harrison’s engagement in a collaborative writing process is not cast as any critique on her skills; indeed, the normalcy of such an approach appears to be a given. Yet, much of the discussion of the process and her naivete enables the defense to cast Belasco as a bully and her as the innocent victim. Harrison Grey Fiske, in particular, points towards Harrison’s unimpeachable moral character and naivete as a woman while taking numerous opportunities to insult Belasco as he explains the collaborative writing process. The amended answer to the injunction moves quickly from a statement of facts into a barbed gauntlet “deny[ing] on information and belief that the plaintiff [Belasco] is an author and writer of plays,” though Fiske does “admit that plaintiff has been manager of various dramatic enterprises.” [55] The slights appear throughout the affidavit, too, where Harrison Grey Fiske depicts Belasco as an unskilled man who takes credit for others’ work: “I know Mr. Belasco’s capabilities and limitations with respect to play writing, and that I know how he engages people to write plays for him and then presents them to the public as his own.” [56] This line of defense calls into question Belasco’s veracity, but it also enables Fiske to imply, throughout, that Belasco assumed he could manipulate Harrison in this fashion as well. Fiske demotes Belasco, claiming he only “rendered her certain aid and assistance as a dramatic manager and as a stage manager.” Further, he argued that Harrison was “a woman of social position and high personal character” whereas “Belasco’s claims to authorship [have] frequently been questioned in the press and through legal proceedings.” [57] Harrison’s accomplished writing career is overshadowed by her class and gender here, rhetorically, to simultaneously attack Belasco and gain the sympathies of the court. Collaboration and U.S Law While plays are often the result of this type of collaborative process, collaboration resides, then and now, in a vague legal territory, particularly as pertains to this case. Indeed, the state of current case law and legislation underscores how dependent the parties in Belasco v. Fiske were on their own argumentation and evidence. Nevin, in his argument that current copyright law should be expanded to better accommodate theatrical production processes, notes that “copyright law lacks a proper mechanism to acknowledge the single most defining characteristic of the form—collaboration.” [58] Richardson concurs, describing “a more systemic problem–the inability of American copyright law to adequately reward and protect the uniquely collaborative expression that is live theatre.” [59] He notes, however, that proposed current solutions in legal discussions insufficiently address the concerns of theatrical collaboration because of their attempts at universality and that they may indeed hinder creativity. [60] Protections afforded through joint authorship were added to the 1976 Copyright act as a result of “a series of notable cases n156 following the enactment of the Copyright Act of 1909, which conspicuously contained no express provisions governing joint authorship.” [61] In their defense documents, thus, Harrison and the Fiskes addressed legal debates which the courts still have yet to fully resolve. Additionally, Anne Ruggles Gere’s assessment of collaborative writing in women’s groups at the end of the nineteenth century provides another potential, and gendered, avenue for considering Harrison’s approaches to collaboration and concerns about the intersection between collaboration and authorship. As copyright law was being solidified, women’s groups, Gere argues, were working in various ways which “resisted dominant concepts of intellectual property and authorship. Collaboration played a major role in writing.” [62] The processes of sharing, receiving feedback, adapting texts from other sources, and generally collaborating on writing products parallels the processes used in theatrical script development. Harrison’s prior theatrical experiences included developing scripts with a group of amateur performers and, notably, Belasco; those productions appear to followed some of the models of collaborative development that Gere discusses. Many of her scripts, including The Unwelcome Mrs. Hatch , draw on or overtly adapt other texts in a manner which, while legal at the time, reveals a more fluid approach to writing, authorship, and ownership than the law would eventually settle upon. Gere argues that the clubwomen were subverting norms through a variety of literacy activities including collaborative writing and adaptation, [63] and while Harrison is not obviously working with a club, Gere’s presentation of alternate views of authorship and the impact of collaboration thereon provide another potential avenue for understanding Harrison’s focus on collaboration in her affidavit. These practices question the fixed nature of authorship and textual development that copyright law relies upon for clarity. 6[64] Little in Lydecker’s memo directly cites case law specifically about collaboration, but the avenue that he took – the need to establish authorship and the nature of the rights granted to authors – may well have inspired Harrison to expend a great deal of time in her affidavit discussing their collaboration and possibly make some late changes to the text. Taken as a whole, the defense materials reveal concerns that Belasco would and could argue collaboration and thus, perhaps, joint authorship as a means of arguing co-ownership. Interestingly, Belasco only raises collaboration twice – once while describing the initial idea for the project and later while discussing the work that they did on the piece. Harrison, conversely, discusses the nature of collaboration endlessly in her affidavit, directly countering the belittling presumptions in Belasco’s affidavit by keeping the focus on her authorial power, positioning Belasco as her assistant at times and as a potential producer at others. She explains “I said to him that I had sent for him because I thought he could, and perhaps would, assist me by collaborating and staging and bringing out the play I might write.” [65] Throughout, the dispute again comes down to contracts and input on the script. Harrison points out that “[i]t is not true that, at that interview or at any time, an arrangement for collaboration with him was suggested, except as I have here above stated – collaboration with him having been suggested only as part of a suggested entire arrangement which included staging and production by him.” [66] Collaborative Writing Processes Harrison’s assessment of Belasco’s contributions to the piece as a means of collaboration form the bulk of her counter-argument and shed further light on the collaborative writing process. Belasco claims in his affidavit that “I would sometimes remain at her house from six to seven hours collaborating with her.” [67] In addition to denying the length and number of times they met, Harrison pointed out the many months between his departure for Europe in March 1900 and the suit in October 1901, “during all of which time he had utterly failed and neglected to do anything whatever in the way of collaborating.” [68] She defines collaborating as having a “share or participation in the creation of the story or in the design or plot or general structure or construction of the play,” and goes on to classify Belasco’s involvement with the script as akin to that of a stage manager. [69] While demoting Belasco here, she also neglects to mention in this section that the input he seems to have given her was quite similar in type and perhaps scope as the input given by the Fiskes. She further remarks that he had “the opportunity” to collaborate on the script since he had requested the typed version in March 1900, but that he had chosen not to do so. [70] Indeed, their descriptions of the collaborative process they used provide a fascinating look into how they both viewed each other and the work. Belasco, throughout his affidavit, discusses how he “gave her the story and the plot” and similarly dictated other elements. [71] The notes on the script which he submitted are, indeed, quite dictatorial in their presentation: the pages are merely new pieces of text with no context or elaboration. Minnie Maddern Fiske, by contrast, explained and contextualized her suggestions and requests in the extant notes. Both Belasco and Harrison acknowledge sessions where lines were read. Belasco claimed he would read the lines and Harrison would take notes. Harrison, however, describes these meetings in a way that can best be described as a thinly veiled excoriation of his talents: though it is true that, whilst I wrote he sometimes walked about the room and pulled his hair in apparent excitement, sometimes with his hands before him and trembling, as he said, in a low and agitated voice, in real or assumed emotion over what I had read him. “Ther-rills (thrills) – ther-rills, I can see the audience in their ther-rills” – and though it is true that I remember, he once sat at my desk and did the dumbshow of the “business” he said would be appropriate for the detective […] As to Mr. Belasco’s speaking a “dialogue,” he always was difficult and slow of utterance – appeared to be unable to articulate except with effort and very tediously, and in mere explosives.[72] Where neither side disputes that work was completed on the play with both parties in attendance at Mrs. Harrison’s house, the challenge then becomes establishing degree of collaboration, which even the courts still struggle to determine. Curiously, Harrison appears to have been proactively asking about collaboration – seemingly before the lawsuit even occurred. The archive includes a tantalizingly incomplete letter to Harrison which was clearly written in response to Harrison reaching out to ask if the illegibly named correspondent remembered exchanging letters about the play and about collaboration. The letter’s author replies to her inquiry: “So – my recollection of that correspondence upon matters dramatic is extremely vague. However, your statement of it seems entirely accurate. I think you wanted to know out my experience what the relations and TERMS were between collaborating dramatists, and I was obliged to confess that what should have been my experience was lodged in the bosom of THE CENTURY COMPANY who had made all the arrangements.” The letter writer continues: “I do not remember that you mentioned the name of the play, for, it seemed quite fresh to my recollection when I saw the story in the ‘The Smart Set;’” [73] the short story version of The Unwelcome Mrs. Hatch appeared in March 1901. While the letter writer claims to be unsure of many details, if we trust that that the conversation occurred, as implied, before the publication of the short story, then Harrison was asking about how collaborations worked in the spring of 1901 or in 1900 – long before the lawsuit and before the Fiskes became involved. Whatever sparked the original conversation, the inquiry which prompted this particular reply seemingly was meant to establish a defense – Harrison wanted to know if her correspondent had kept any of their initial set of letters, presumably to use them at trial. Tests of Originality and Plot Machinations In this particular case, the multiple collaborations may have enabled Harrison to better prepare to counter Belasco’s claims of originality, which may well have been problematic and hard to disprove legally. Originality is a key component of United States copyright law since the Copyright Act of 1790, which drew on similar ideas in English law. Belasco’s main points of contention in his often-rambling affidavit are that the plot and the storyline were his original idea and that he hired Harrison to write that particular story with significant oversight and supervision by him. Harrison claims that the story is her version of a Sardou play, Seraphine , where a father is reunited with his daughter. [74] While establishing provenance is impossible, it should be noted that some in the press claimed a third source, as they saw the story as a loose adaptation of the hit East Lynne . [75] The storyline draws on popular narratives of the time, no matter the initial inspiration. The plot, in brief, concerns a young married woman who learns that her husband is having an affair; she leaves him and has a short dalliance with a male friend in retribution, is sued for divorce and loses; she moves to California, leaving behind her young daughter, and sets up shop making lampshades as Mrs. Marian Hatch. Just as her new love interest proposes, Mrs. Marian Hatch learns of her daughter’s upcoming marriage, and so she sells everything, spurns her suitor, and moves back to NY to see her daughter, pretending to be a stitcher working on her daughter’s wedding dress to gain access. She continues to nobly suffer in silence, and after the daughter returns from her honeymoon, she learns the true identity of the stitcher, just in time for her long-lost mother to die of a weak heart. The short story was published during Harrison’s period of work with Belasco, providing Belasco with the plot and dialogue to compare to the draft manuscript which he had in his possession. What should have helped him potentially prove part of his case, however, also gave Harrison and the Fiskes a clear roadmap of what they might want to change. And changes, they made. While early drafts of the play have not been located, the major differences between the play and the short story appear to have been written in collaboration with the Fiskes rather than with Belasco. And, the substantive nature of those alterations between short story and play may well have undercut any claim of joint authorship of the play that Belasco might have made. Numerous major and minor changes were made during the process of adaptation from short story to play, and little of Belasco’s input seems to have survived the revision process, which may well have continued after the injunction was filed. Extant correspondence about the revisions is generally brief and undated, limiting our ability to parse which changes might have been happening when. Additionally, numerous short undated letters from the Fiskes request her presence at the theatre and notify her of their visits to her house, some specifically mentioning the play and others simply confirming times and dates. [76] Quite a few letters between Harrison and the Fiskes discuss the play and its development, in particular the last act, which is significantly changed from the short story version, as well as the Paul & Lina scene, the Paul & Marian scene, and Mrs. Hatch’s character. Paul Trevor, Mrs. Hatch’s love interest, is an entirely new character for the play, and the plot alterations necessary to accommodate him were quite substantial; this love interest permits Mrs. Hatch to be more sympathetic, perhaps accounting for the character imperfections which Burton Harrison recommended so that the judge’s decision is believable. Belasco and Harrison had considered making Mrs. Hatch purely innocent, but Burton Harrison objected because a judge would never have taken away an innocent society woman’s child. Harrison followed this advice, telling Belasco: “my husband says our latest scheme to make Marion innocent, except of rash impulse, has simply robbed the play of all of its strength, and made it a tissue of improbabilities. He says no judge or referee in New York would ever have condemned a woman upon such a letter […] the matter of innocence simply takes the backbone out of the play, and makes it inverterbrate.” [77] Yet, given that the Fiskes and Harrisons had nearly a month between the notice of the lawsuit and opening night, it is possible that some of the minor details that survived the short story-to-play revision process were cut, just in case. Indeed, Belasco’s complaint gave them a map of potential changes to make by submitting a typed copy of feedback on the first three acts with his affidavit as Exhibit 13; the press also ran the contents of the suit in great detail, with at least one paper reprinting the letters entered in as exhibits. [78] Remarkably few of those suggestions were in the final version of the play, perhaps because of artistic differences, but perhaps to assist with the defense. Numerous minor differences exist between the play and Belasco’s notes – instead of Adrian’s parents visiting, it’s his sister; when the lawyer enters, Mrs. Hatch says “I haven’t forgotten you” rather than Belasco’s suggested “Yes… I remembered you;” a boy is replaced by a telephone; etc. In one noticeably awkward substitution, a young boy at a May festival who had a balloon in the short story was instead given a toy boat in the play and told, “Hold fast Johnny boy. If Bobby gets it away from you, you’re gone.” The short story version was “Take care Johnny boy. […] Hold very fast to your string. If it gets away from you, you’re gone.” Belasco wrote a whole bit about balloons going up, one child losing one and crying, and Mrs. Hatch talking to the child, saying, “You can get another! My balloon went up, long ago; and I couldn’t!” None of that remains – balloons aren’t mentioned at all. [79] Johnny’s illogical need to hang onto his boat rather than his balloon seems to suggest the Fiskes and Harrison either were not quite so innocently being attacked by Belasco or were unsure of their legal standing and decided to make sure that play was sufficiently different to withstand scrutiny. One tantalizingly unclear letter from Minnie Maddern Fiske to Harrison suggests that they might have been editing out parts which might give Belasco grounds to argue for collaboration, unless, of course, they were worried about the critics. Fiske writes, “Do you not think it would be well to cut, in Gladys’ 2 nd Act scene – all reference to her mother so that the nasty and unfriendly ones won’t have a chance to say that we are forcing a situation!” [80] In the published version of the script, Gladys remarks periodically about her mother (Mrs. Hatch) in Act 2, but there’s only a brief reference to the off-stage Mrs. Lorimer, who is introduced as far more of the stereotypical social-climbing wicked stepmother in the short story pages which parallel Act 2. Belasco’s script notes, meanwhile, advise that an abbreviated version of the short story’s stern conversation between Mrs. Lorimer and Gladys remain, complete with the carriage arriving upstage. [81] Whether or not the Fiskes and Harrison are guiltless in this endeavor or simply covering their bases is unclear, muddied by the paper trail and the long-standing animosity between the producers. The Fiskes do seem to have been playing a little fast and loose with the truth at times, for Harrison Grey Fiske’s affidavit implies a distant, past, notion that “a collaboration with Mr. Belasco and a production of the play by him was once contemplated” [82] and he tells the press “I knew that in some sort of a way Mr. Belasco had known of the writing of the play.” [83] Yet, Minnie Maddern Fiske’s correspondence suggests that she knows the backstory and its implications. She tells Harrison in an 8 th September 1901 letter “Do not let Mr. Belasco know that I wish to present the play. The little man would hold to it with his last gasp if he thought that. I shall be so glad when it shall be finally in our hands.” [84] Whether Fiske expects a competitive battle from Belasco or whether she understands that Harrison had been working with him and was attempting to extricate herself from that relationship is unclear. Belasco was at a serious disadvantage while building his lawsuit because he did not have access to this latest version of the script, nor did he appear to know that Harrison had been working with the Fiskes since May. He reportedly told her – in July 1901 — that he wouldn’t be able to produce the show in the 1901-1902 season; [85] this document’s authenticity is questioned by Harrison, who denies ever receiving it. [86] Regardless, it still does not constitute a contractual agreement to produce the play, and in reality, by July she was already substantially revising the play based upon suggestions from the Fiskes; accordingly a whole section of Belasco’s argument falls apart. [87] His silence and failure to obtain a written contract enabled her to go elsewhere with the script, be it due to busyness or a devaluation of Harrison’s work until it was deemed stage-worthy by a competitor. He was fond of suing his competition, so it simply may be that he had no legal case and was on a deadline; he had less than a month to shut down the production, so ownership was the only logical power play that might result in a production delay and payout. Whether Harrison and the Fiskes would have been able to make a case about theatre’s collaborative writing history not constituting ownership, authorship, or joint authorship remains unknowable. The Predatory Producer and the Female Playwright The difficulties of establishing the extent of a collaboration, and thus of being able to make a case for joint authorship, rest in part on intent, as Lydecker discusses, and in part on contributions to outcome, which has become a foundation for modern legal interpretations. While the law was not settled then (or now), [88] all sides spent a significant amount of time presenting the case for their contributions to the piece in a messy and protracted collaborative process – Belasco claiming ideas and inspiration, Harrison denying his input was used in the piece, and Fiske and the Harrisons both, seemingly, working to remove any remnants of Belasco’s imprint on the piece. Layered atop this was Belasco’s bravado and the willingness of the entire defense team to cast Constance Harrison as a somewhat gullible woman for their benefit. In the end, the suit was dropped, without clear explanation, but the extensive legal archive and press coverage certainly suggest that all parties were concerned that Belasco might well have had a case despite not having a written contract with Harrison and that the rhetorical positioning of Harrison as a naïve and manipulated woman might not have been sufficient as a defense. The complexities and legal uncertainty surrounding extent of and intent to collaborate continue to appear in contemporary case law. The playwriting process of the early nineteenth century, particularly when a predatory producer encounters a female “amateur” playwright with enough skill to write a hit and a willingness to trust him despite others’ concerns, was a messy enough collaboration that the law may have granted Belasco some compensation for his input, if the script sufficiently resembled the earlier version. One wonders if Belasco’s obviously thin evidence was taken seriously simply because Harrison was a woman and “amateur” playwright and Belasco was granted immediate authority and credence as a professional man. While the case is rooted in the competitive turn-of-the-twentieth century world of producers who were fighting to establish themselves and resist the Syndicate, the implications of this case and the historical outcomes for women and their labor remain all too familiar. The legal system still grapples with defining collaboration, but women’s contributions to work products are ignored or undermined with the same unquestioned ease seen in Belasco’s affidavit. Harrison, doubly challenged as a woman and a wrongly perceived amateur author, spends years trying to work collaboratively with Belasco in a playwright-producer relationship. Belasco, who cannot be bothered to reply to her letters despite their working relationship, appears in his affidavit to be incapable of imagining that a woman would collaborate with him rather than work for him. Harrison’s capacity to function in a professional realm without male input is quite obvious in her archive – Harrison, Minnie Maddern Fiske, and Kauser are the three women who make this production happen through negotiation and collaboration. And yet, throughout the legal and press archives, Harrison’s skills and professional capacity are constantly questioned. A century later, women’s voices in collaborative work are still continually ignored, discredited, and questioned. Actual amateurs are systematically exploited for their labor through an industry that relies on underpaid positions, while experienced women are presumed amateurish, their work products and ideas claimed and turned into profit opportunities by men. That the law struggles to define collaboration reflects the messiness of creative processes; that teams still erase women’s contributions to collaborations is symptomatic of a pernicious societal ill that led Belasco and Harrison to court. References [1] Abram J. Dittenhoefer, et. al., Complaint Belasco v. Fiske . Para 4. Lydecker Family Papers 1860-1983, SC 19048. Box 155 Case Files Belasco V. Fiske 1901-1903, Folder 9. Courtesy of the New York State Library, Manuscripts and Special Collections. [2] Mary A. Worley, “Alice Kauser, Playwright, A Woman of Ideas,” Los Angeles Herald , 8 Feb 1903, 7. See also “Interview with Alice Kauser, 1904” excerpted from “Alice Kauser: A Chat with the Woman who Presides over the Largest Play Business in the World,” New York Dramatic Mirror , 31 December 1904, in Theatre in the United States: A Documentary History. Volume 1: 1750-1915 Theatre in the Colonies and the United States , ed. Barry B. Witham (New York: Cambridge University Press, 1996), 188. [3] Mrs. Burton Harrison, Recollections Grave and Gay , (New York: Charles Scribner’s Sons, 1911), 333. [4] Harrison, Recollections , 325-327. [5] “Exhibit 11.” Copy of Letter from Constance Cary Harrison to David Belasco, 23 May 1901. In Affidavit of David Belasco . Lydecker Family Papers 1860-1983, SC 19048. Box 155 Case Files Belasco V. Fiske 1901-1903, Folder 9. Courtesy of the New York State Library, Manuscripts and Special Collections. [6] See, Letter from Alice Kauser to Mrs. Burton Harrison, 15 May 1901; Alice Kauser to Mrs. Burton Harrison, 17 May 1901; Letter from Harrison Grey Fiske to Alice Kauser, 18 May 1901; among others, in: Mrs. Burton Harrison, Correspondence re Unwelcome Mrs. Hatch, 8-MWEZ x n.c. 19,567 [Cage], Billy Rose Theatre Collection, New York Public Library. [7] See, among others, Letter from Minnie Maddern Fiske to Constance Cary Harrison, 8 September 1901. Harrison Correspondence, BRTC. [8] Letter from Alice Kauser to Mr. Burton Harrison, 12 October 1901. Harrison Correspondence, BRTC. [9] Amended Answer , 2/3 Dec. 1901, Para. 11. Lydecker Family Papers 1860-1983, SC 19048. Box 155 Case Files Belasco V. Fiske 1901-1903, Folder 7. Courtesy of the New York State Library, Manuscripts and Special Collections. [10] Affidavit of Harrison Grey Fiske , 15 Dec. 1901. Para. 26. Lydecker Family Papers 1860-1983, SC 19048. Box 155 Case Files Belasco V. Fiske 1901-1903, Folder 7. Courtesy of the New York State Library, Manuscripts and Special Collections. [11] Affidavit of David Belasco , 8 Nov. 1901. Para. 4. Lydecker Family Papers 1860-1983, SC 19048. Box 155 Case Files Belasco V. Fiske 1901-1903, Folder 9. Courtesy of the New York State Library, Manuscripts and Special Collections. [12] Affidavit of David Belasco , Para. 8. [13] Ryan J. Richardson, “The Art of Making Art: A Narrative of Collaboration in American Theatre and a Response to Calls for Change to the Copyright Act of 1976,” Cumberland Law Review , 2011/2012. 42 Cumb. L. Rev. 489. Lexis-Nexis Academic. 492. [14] It also should be reiterated that her husband was an experienced lawyer by the time of the suit. [15] Douglas M. Nevin, “No Business like Show Business: Copyright Law, the Theatre Industry, and the Dilemma of Rewarding Collaboration,” Emory Law Journal , Summer 2004: 53.3, 1537. [16] Derek Miller, Copyright and the Value of Performance, 1790-1911 . (Cambridge University Press: New York, 2018), 195. [17] Injunction . 6 November 1901. Box 155 Case Files Belasco V. Fiske 1901-1903, Folder 6. Courtesy of the New York State Library, Manuscripts and Special Collections. [18] Dittenhoefer, et. al., Complaint Belasco v. Fiske , Para 10. [19] See Miller, Copyright and the Value of Performance, 195-235, for an in-depth discussion of the intellectual traditions surrounding manuscripts, copyright performances, and related ways of establishing ownership in the nineteenth century. [20] Library of Congress, United States Copyright Office. Dramatic Compositions Copyrighted in the United States, 1870-1916. Vol. 2. (Washington: Government Printing Office, 1918), 2448. Copyright number 48453. Issued October 8 1901, 2c Nov 26 1901. D: 935. [21] Dittenhoefer, et. al., Complaint Belasco v. Fiske , Para 10. [22] Whether or not he did submit the manuscript to the court is unclear. The draft script is in neither Lydecker’s nor Harrison’s files on the case. [23] “Exhibit 4.” Copy of Letter from Mrs. B. Harrison to Mr. Nash, 2 April. Affidavit of David Belasco . [24] Affidavit of Constance Cary Harrison , Para. 38. 13 November 1901. Lydecker Family Papers 1860-1983, SC 19048. Box 155 Case Files Belasco V. Fiske 1901-1903, Folder 8. Courtesy of the New York State Library, Manuscripts and Special Collections. [25] “Exhibit 3.” Copy of Letter from Constance Cary Harrison to David Belasco, Sunday. Affidavit of David Belasco . [26] “Exhibit 11.” Affidavit of David Belasco . [27] “Exhibit X.” Copy of Letter from Burton N. Harrison to David Belasco, 4 October 1901. In Affidavit of Burton N. Harrison . 13 November 1901. Lydecker Family Papers 1860-1983, SC 19048. Box 155 Case Files Belasco V. Fiske 1901-1903, Folder 6. Courtesy of the New York State Library, Manuscripts and Special Collections. [28] “Exhibit 11.” Affidavit of David Belasco . [29] Affidavit of Constance Cary Harrison , Para. 44. [30] Letter from Jeannette L. Gilder to Mrs. Burton Harrison, 10 October 1901. Harrison Correspondence, BRTC. [31] Affidavit of Burton N. Harrison , 13 November 1901, Para 5. [32] “Exhibit 1,” Copy of letter from Constance Cary Harrison to David Belasco, Wednesday. Affidavit of David Belasco . [33] Affidavit of David Belasco , Para. 8. [34] Charles Lydecker, Memo. in Opposition to Motion for Injunction , 15 Nov. 1901, Part 1. Lydecker Family Papers 1860-1983, SC 19048. Box 155 Case Files Belasco V. Fiske 1901-1903, Folder 7. Courtesy of the New York State Library, Manuscripts and Special Collections. [35] Lydecker, Memo. , Part 2. [36] Letter from Alice Kauser to Constance Cary Harrison, 14 September 1903. Harrison Correspondence, BRTC. [37] Affidavit of David Belasco , Paras. 12-21. [38] Affidavit of David Belasco , Paras. 13-14. [39] Affidavit of Burton N. Harrison , Paras. 6-10; Affidavit of Constance Cary Harrison , Paras. 47-53. [40] Qtd. In Richardson, “The Art of Making Art,” 517. [41] Lydecker, Memo. , Part 2. [42] Lydecker, Memo. , Part 4. [43] United States Copyright Office, Catalogue of Title Entries of Books and Other Articles , Fourth Quarter 1901, Volume 29 (Washington DC: Government Printing Office, 1901), 1470. [44] Lydecker, Memo., Part 3. [45] Lydecker, Memo. , Part 4. [46] For a general assessment of the complications and history of notions of joint authorship in US Copyright law, see Edward Valachovic, “The Contribution Requirement to a Joint Work under the Copyright Act,” Loyola of Los Angeles Entertainment Law Review , 12.1 (1992): 199-219. [47] Lydecker, Memo. , Part 4. He cites Levi v. Rutley, Law Reports 6 C.P., 523, Smith J. Later cases and updates to the copyright law on joint authorship move towards a clearer definition of “work for hire” rights residing with the employer. [48] Again, these are issues with which contemporary copyright cases still grapple, though Richardson notes that work-for-hire has generally been settled as inapplicable now for contemporary production conditions: “Courts, more or less, have embraced this narrow definition of authorship, holding that because playwrights and composers initiate (and occasionally complete) the vast majority of their work before a producer is solicited to fund a production, they are considered “independent contractors” and are not subject to the work-for-hire doctrine.” Richardson, “The Art of Making Art,” 510. [49] While this claim is made in the Amended Answer , Para. 10, Harrison herself avoids explicitly mentioning remuneration in her affidavit. [50] See Miller throughout. [51] See Harrison Correspondence, BRTC. [52] Letter from Alice Kauser to Constance Cary Harrison, 10 December 1901. Harrison Correspondence, BRTC. [53] Letter from Harrison Grey Fiske to Alice Kauser, 18 May 1901. Harrison Correspondence, BRTC. [54] Letter from William H. Kendal to Mr. Day, 1 July 1902. Harrison Correspondence, BRTC. [55] Amended Answer , Para 2. [56] Affidavit of Harrison Grey Fiske, Para 20. [57] Amended Answer , Para 4. [58] Nevin, “No Business like Show Business,” 1534. [59] Richardson, “The Art of Making Art,” 492. [60] Richardson, “The Art of Making Art,” 493 [61] Richardson, “The Art of Making Art,” 508. [62] Anne Ruggles Gere, “Common Properties of Pleasure: Texts in Nineteenth Century Women’s Clubs,” in The Construction of Authorship: Textual Appropriation in Law and Literature , eds. Martha Woodmansee and Peter Jaszi (Durham: Duke University Press, 1994), 391. [63] Gere, “Common Properties of Pleasure,” 397-399. [64] For a general assessment of the historical development and complications of collaborative work, see Peter Jaszi, “On the Author Effect: Contemporary Copyright and Collective Creativity,” in The Construction of Authorship: Textual Appropriation in Law and Literature , eds. Martha Woodmansee and Peter Jaszi (Durham: Duke University Press, 1994), 29-56. [65] Affidavit of Constance Cary Harrison , Para. 10. [66] Affidavit of Constance Cary Harrison , Para. 16. The lack of an agreement on collaboration also appears in Para. 45, where she also accuses him of changing her words in a letter submitted into evidence to be “projected collaboration” instead of “proposed collaboration.” [67] Affidavit of David Belasco , Para. 8. [68] Affidavit of Constance Cary Harrison , Para. 20. [69] Affidavit of Constance Cary Harrison , Para. 28. [70] Affidavit of Constance Cary Harrison , Para. 41. [71] Affidavit of David Belasco , Para. 7. [72] Affidavit of Constance Cary Harrison , Paras. 29-31. [73] Letter from Unknown Author to Constance Cary Harrison, [1901]. Harrison Correspondence, BRTC. [74] Affidavit of Constance Cary Harrison , Para. 7. [75] See, for example, J. Ranken Towse, “The Drama,” The Critic 40 no. 1 (January 1902): 39-40; “The Stage,” Town Talk 11 no. 575, (5 September 1903): 21. [76] See Harrison Correspondence, BRTC. [77] “Exhibit 2.” Copy of letter from Constance Cary Harrison to David Belasco, Thursday Evening, Affidavit of David Belasco . [78] Clipping. Robinson Locke Scrapbook. Volume 203 Reel 18, page 61. Robinson Locke collection, NAFR+. Billy Rose Theatre Division, The New York Public Library for the Performing Arts. [79] Mrs. Burton Harrison, The Unwelcome Mrs. Hatch (New York: C.G. Burgoyne, 1901): 22; Mrs. Burton Harrison, “The Unwelcome Mrs. Hatch,” The Smart Set (March 1901): 14; “Exhibit 13.” Note 2, Affidavit of David Belasco . [80] Letter from Minnie Maddern Fiske to Constance Cary Harrison, undated. Harrison Correspondence, BRTC. [81] Harrison, Unwelcome , 32-33; Harrison, “Unwelcome,” 25-37. “Exhibit 13.” Note 7, Affidavit of David Belasco . [82] Affidavit of Harrison Grey Fiske , Para. 11. [83] Clipping. Robinson Locke Scrapbook. Volume 203 Reel 18, page 61. BRTC. [84] Letter from Minnie Maddern Fiske to Constance Cary Harrison, 8 September 1901. Harrison Correspondence, BRTC. [85] “Exhibit 12.” Copy of letter from David Belasco to Constance Cary Harrison, 15 July 1901. Affidavit of David Belasco . [86] Affidavit of Constance Cary Harrison . Para. 56 [87] Affidavit of David Belasco , Paras. 29-31. See also Abram J. Dittenhoefer, Complaint Belasco v. Fiske , Para. 9. [88] The current standard is that “the independent contributions of each putative joint author must be independently copyrightable; it is not enough that only the finished product be copyrightable.” Richardson, “The Art of Making Art,” 516. Footnotes About The Author(s) DR EILEEN CURLEY is Chair and Associate Professor of English at Marist College in Poughkeepsie, New York, where she teaches a wide range of theatre and drama courses. She is also the Editor in Chief of USITT’s quarterly journal Theatre Design & Technology. Her research on nineteenth-century amateur theatre has appeared in Nineteenth Century Theatre and Film, Popular Entertainment Studies, The Journal of American Drama and Theatre, Theatre Symposium, Performing Arts Resources, and edited collections. Dr. Curley has also designed props, scenery, or projections for more than 50 productions in Indiana, New York, and Iowa. She holds an M.A. and Ph.D. in Theatre History, Theory, and Literature from Indiana University and a B.A. in Theatre from Grinnell College. Journal of American Drama & Theatre JADT publishes thoughtful and innovative work by leading scholars on theatre, drama, and performance in the Americas – past and present. Provocative articles provide valuable insight and information on the heritage of American theatre, as well as its continuing contribution to world literature and the performing arts. Founded in 1989 and previously edited by Professors Vera Mowry Roberts, Jane Bowers, and David Savran, this widely acclaimed peer reviewed journal is now edited by Dr. Benjamin Gillespie and Dr. Bess Rowen. Journal of American Drama and Theatre is a publication of the Martin E. Segal Theatre Center. Visit Journal Homepage Table of Contents - Current Issue Contemporary Women Stage Directors: Conversations on Craft. Paulette Marty. London; New York: Methuen Drama, Bloomsbury Collections, 2019; Pp. 292 + viii Ensemble-Made Chicago: A Guide To Devised Theater. Chloe Johnson and Coya Paz Brownrigg. Evanston: Northwestern University Press, 2019. Pp. 202 Twenty-First Century American Playwrights. Christopher Bigsby. Cambridge: Cambridge University Press, 2018; Pp. 228. Encounters on Contested Lands and Provocative Eloquence "Ya Got Trouble, My Friend, Right Here": Romanticizing Grifters in American Musical Theatre Troubled Collaboration: Belasco, the Fiskes, and the Society Playwright, Mrs. Burton Harrison Unhappy is the Land that Needs a Hero: The Mark of the Marketplace in Suzan-Lori Parks's Father Comes Home from the Wars, Parts 1-3 Silence, Gesture, and Deaf Identity in Deaf West Theatre's Spring Awakening Previous Next Attribution: This entry is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial-ShareAlike 4.0 International license.

  • Theatre in Hawaiʻi: An “Illumination of the Fault Lines” of Asian American Theatre

    Jenna Gerdsen Back to Top Untitled Article References Copy of References Authors Keep Reading < Back Journal of American Drama & Theatre Volume Issue 34 2 Visit Journal Homepage Theatre in Hawaiʻi: An “Illumination of the Fault Lines” of Asian American Theatre Jenna Gerdsen By Published on May 23, 2022 Download Article as PDF When I left Hawaiʻi for college on the continent, I was in for quite a shock. As a mixed Asian woman born and raised in Hawaiʻi, I was used to being a part of a dominant majority. When I arrived in Washington, I lost the comforts that came with being a part of a majority and was eager to find an Asian community. I hesitantly joined the Asian American Student Association. Though I had never identified as Asian American, I assumed the group could replicate some of the comforts of home. Yet I did not feel at ease. I felt distant from the other students. My Hawaiian Pidgin and love for Hawaiian plate lunches set me apart. When someone suggested I check out the Hawaiʻi Club, I began to realize that Asianness looked and sounded differently outside of Hawaiʻi. I share this personal anecdote to illustrate that stories have triggered discussions around categorical schemas, representation, and historical fissures between Asian American and Pacific Islander communities. In The Cultural Capital of Asian American Studies: Autonomy and Representation in the University, Mark Chiang asserts Blu’s Hanging, the controversial novel by popular Japanese writer Lois-Ann Yamanaka, challenged fundamental assumptions of Asian American Studies and demanded new theorizations of Asian American cultural politics. [1] At the 1998 Association for Asian American Studies conference, Yamanaka received a fiction award, but a motion to revoke the award was initiated due her stereotypical depictions of Filipinos. The novel demonstrated the dominance of East Asians in Hawaiʻi and the prevalence of an ethnic hierarchy. In Asian Settler Colonialism: From Local Governance to the Habits of Everyday Life in Hawaiʻi, Candace Fujikane and Jonathan Okamura assert that East Asians of Hawaiʻi often use “Local,” the pan-ethnic label unique to Hawaiʻi, to build a Pan-Asian nationhood and obscure Native Hawaiian history. [2] In less dramatic fashion, plays by Asian and Hawaiian playwrights of Hawaiʻi have reignited the urgency to reconceptualize Asian Americanness. Eager to assimilate in the continent, I turned to Esther Kim Lee’s A History of Asian American Theatre . Before reading her work, I assumed that theatre of Hawaiʻi would be a part of her study. I learned that merging theatre of Hawaiʻi with Asian American theatre comes with complications, just like my attempts to blend in at student gatherings. Lee made the strategic decision to limit her foundational study to the continent. She stated, In my view the inclusion of Hawaiʻi would necessitate a shift in the paradigm of Asian American theatre history, and the nature of this shift would hinge on whether Asian American theatre is considered as part of the larger Asian diaspora of theatre. Indeed, as Josephine Lee points out, the inclusion of Hawaiʻi in Asian American theatre history would “illuminate the fault lines” in how we, as theatre historians, have imagined Asian American culture. [3] Just as I was surprised that Esther Kim Lee’s study on Asian American theatre excluded theatre of Hawaiʻi, undergraduate students are often disappointed when Asian American theatre classes do not include Pacific Islander theatre. For instructors of Asian American theatre, the question becomes how to represent equitably both Asian Americans and Pacific Islanders without making them a monolith. Pedagogy should follow the recommendations of scholars such as J. Kehaulani Kauanui and Lisa Kahaleole Hall who argue that the label “Asian American Pacific Islander” privileges the experiences of Asian Americans over Pacific Islanders. [4] Despite its use in social justice conversations, “inclusion” in this context is an act of settler colonialism. The absorption of the Hawaiian Islands within the US empire and Americanist scholarship has obscured the identities, cultures, and histories of the various peoples of Hawaiʻi. Due to the illegal overthrow of Queen Lili’uokalani that led to the annexation of the Hawaiian Islands in 1898, Hawaiʻi has long been associated with the United States, been regarded as a strategic military base, and been a profitable appendage to the empire. The Hawaiian Islands have also been an appendage in a scholastic context. Information regarding theatre in Hawaiʻi has historically been included within Asian American theatre. The inclusion of theatre of Hawaiʻi in Asian American theatre demonstrates that the United States has played a large role in how we have come to understand Asianness. In the early 1960s, the label and genre “Asian American” were created as a way to assert that Asians have been essential members of the United States and replace the problematic descriptor of “Oriental,” which reduced Asians to foreign objects. [5] While many Asians of the continent were determined to demonstrate a sense of belonging in the United States, other Asians in Hawaiʻi were determined to demonstrate a sense of alienation from the United States. Plays written by Asians from Hawaiʻi that explore the realities of living in Hawaiʻi should be separate from but in conversation with Asian American theatre. My work is a direct response to Lee, and is also informed by the dissertations of Hawaiʻi-based scholars and theatre practitioners Tammy Haili’ōpua Baker, Sammie Choy, and Stefani Overman-Tsai that call for theatre of Hawaiʻi to be recognized as its own form and examined outside of an Asian Americanist lens. [6] I interviewed Asian and Hawaiian theatre artists and educators born and raised in Hawaiʻi to determine why theatre of Hawaiʻi should be studied separately from Asian American theatre. I concluded that it is debatable whether Hawaiʻi can be considered a part of the larger Asian diaspora considering its indigenous history and cross-racial alliances developed on sugarcane and pineapple plantations. I assert that dramatic literature of Hawaiʻi, particularly the work of Hawaiian-Samoan playwright Victoria Nalani Kneubuhl, makes these fissures visible and audible. Her large body of work dramatizes interracial alliances and conflicts of Hawaiʻi. This essay features an excerpt of an interview I conducted with Kneubuhl on July 22, 2019. Our conversation about her work and its categorization demonstrates that the foundations and future of Asian American theatre rest on and are guided by understanding the nuances of Asian and Pacific Islander identities. I use my conversation with Kneubuhl to claim that it is possible and necessary to separate Asian American and Pacific Islander dramaturgies while still keeping them in conversation. Because some of Kneubuhl’s work has represented both Hawaiians and Asian settlers and their alliances and conflicts, her work has been categorized under several labels, including Asian American theatre and Pacific Islander theatre. In our conversation, Kneubuhl revealed that she embraces all of the labels assigned to her work because that allows her to more accurately characterize individual plays. Kneubuhl’s body of work resists exclusive characterization because each play’s themes, setting, and characters vary greatly. With Bachelor’s and Master’s degrees in both Hawaiian culture studies and theatre, Kneubuhl bridges Hawai‘i state archives, community theatre, and the Hawaiian Renaissance movement. Kneubuhl’s work has been locally, nationally, and internationally recognized. She won the Hawai‘i Award for Literature, and her plays have been commissioned and performed in Hawai‘i, the continental United States, Asia, and Britain. When Kneubuhl emerged as one of Hawai‘i’s representative playwrights during the 1980s and 90s, she was one of the only Native Hawaiian playwrights active in Hawai‘i’s theatre scene. Today, she continues to represent Native Hawaiians and produces work that teaches Hawaiian history and celebrates Hawaiian culture from a Hawaiian perspective and advocates for Hawaiian sovereignty. Kneubuhl has been a major contributor to the repertoire of Kumu Kahua Theatre, the institutional home of Local theatre. The genre demonstrates how those who identify as Locals, a wide umbrella term unique to Hawai‘i that includes Native Hawaiians and other ethnic immigrant groups who descended from sugarcane and pineapple plantation workers, regard themselves vis-à-vis Hawai‘i’s plantations. Her work is informed and inspired by both the Hawaiian Renaissance movement and the plurality of Local culture. Inspired by those in the Hawaiian community who were reclaiming and reviving Hawaiian culture during the early 1970s, several of Kneubuhl’s plays retell Hawaiian women’s history through a contemporary, retrospective lens. Kneubuhl’s highly regarded historical pageant play January 1893 replays the overthrow of the Hawaiian Kingdom and allowed the Honolulu community to revisit a pivotal moment in Hawai‘i’s history. Written, produced, directed, and sponsored by Hawaiian activists and artists, January 1893 represented the mission of the Hawaiian Renaissance to revive Hawaiian history and culture on a state and national level. The play debuted in 1993 to commemorate the hundredth anniversary of the overthrow. Staged as an elaborate parade, January 1893 is still considered to be one of the most theatrically ambitious nonprofessional productions ever staged in Hawai‘i. January 1893 was performed on and around the grounds of ‘Iolani Palace, the home of the Hawaiian monarchy and the site of Lili’uokalani’s house arrest after the overthrow. As an anniversary event, the production exemplified all that remained after the annexation: ignorance and amnesia around the event, a pan-ethnic solidarity between Hawaiians and other ethnic groups in Hawai‘i, and a desire to reinstall a sovereign Hawaiian monarchy. The production reinforced the bonds between Hawaiians and other ethnic groups formed during the early days of Hawai‘i’s plantations, and rallied people in support of Hawaiian sovereignty. The play is an act of redress that fortifies Hawai‘i’s history as a legitimate, sovereign nation and challenges hegemonic interpretations of Hawai‘i’s history that characterize US imperialism as a positive force that shaped Hawai‘i into a utopic multicultural paradise. [7] Victoria Nalani Kneubuhl was one of the very first people I interviewed. Her words guided my research and offer tremendous insight for instructors and students who are eager to engage with both Asian American and Pacific Islander theatre. JG: How did you find your way to theatre? VNK: The Hawaiian Renaissance. At the time people were really interested in Hawaiian history and culture. We were attracted to the theatre because it allowed us to express who we are and where we came from in different ways. When hula and all kinds of traditional Hawaiian practices made a huge comeback, there were better plays and bigger audiences. Theatre, performance, history, and the street all came together for me. In the ’80s I participated in and wrote some of the early living history theatre in Honolulu. Now that performance type has really taken off in Hawai‘i. There’s all kinds of places and groups that are doing living histories now. When we started, a lot of academic historians were frowning on what we were doing. But the truth was that living history got people interested in Hawaiian history, in their personal history. People in Hawaiʻi need to be more aware of the colonial history. I don’t think enough people know. JG : Can you tell me about your involvement with Kumu Kahua Theatre? VNK: . I was in the right place at the right time. Kumu Kahua was new and I was new. They were hungry for scripts. I invested myself in Kumu Kahua because I really wanted to produce things that were written locally. Kumu Kahua didn’t always produce Local theatre because there just weren’t enough scripts. Sometimes they did Asian American plays that were written by Asian people who aren’t from Hawaiʻi. I was invested in a kind of theatre that was by and for the Local community and didn’t reflect the larger American theatre, popular theatre scene. I was hungry for things that reflected who I am and where I came from. I am still supportive of and invested in giving voice to our island stories or things that are relevant to our island communities. Now, there’s a whole bunch of young people and a much larger community that is invested in Local theatre. Other theatres are now just starting to do productions that have Local themes and are looking for really good locally written plays. There’s so many more people interested in our theatre. It is really rewarding to see that. JG : What would you call what you write? Would you call that Local theatre or Hawaiian theatre? VNK: People used to call my work Asian American theatre because when I started writing there was no Pacific Island theatre. I was really conflicted about that. You want people to read your plays and that was all that mattered to me. I wanted my plays out there. Some of my plays could be called Hawaiian theatre, but some are not. I’ve never quibbled over labels. I want the freedom to write whatever really touches and interests me and whatever I feel passionate about. I like to think of myself as a Pacific Island writer. Some of my plays could be categorized as Hawaiian theatre and some of them could be Local theatre and some could be neither. JG : I’ve seen your plays in anthologies by women of color. But I’ve also seen them in postcolonial anthologies. The label I’ve seen most often is either Asian American or Hawaiian. VNK : I think that people in academia need categories. Labels make it easier for them to teach. But as a writer, you’re not sitting at home thinking, “Am I a Hawaiian writer or am I a Local writer?” You’re just writing. You’re writing what comes into your head. And so I just kind of leave the labels to other people. I’ll just write the plays and they decide what they are. JG : How would you define Local theatre? VNK : That’s hard because Local theatre includes Hawaiian theatre, but Hawaiian theatre doesn’t necessarily include Local theatre. I guess you could say Hawaiian theatre is anything that has Hawaiian characters or Hawaiian issues as its main theme. Local theatre includes Asian and Asian American theatre. But out of all the labels out there, I like Pacific Island theatre the most because it’s so inclusive. Labels are hard because there’s always something left out and there’s always a gray area. It is really tricky because all these questions have come up for me for a long time. And so what I’m trying to do is not necessarily make hard and fast boundaries between things because that’s just impossible. JG: So would you say there are multiple, overlapping genres at play here? VNK: Yeah. The Local, Hawaiian, and Western. They overlap. They are not really separate from each other. I do think that there are certain kinds of colonial undertones and attitudes and certain dynamics that play out between the three. Colonialism permeated the arts in Hawaiʻi. When I was first involved with Kumu Kahua, I was just starting out in theatre. I remember I was at a party and I was talking to this woman. I said I was a theatre major, and she goes, “Oh, have you been in plays?” I said, “I’ve been in a few Kumu Kahua plays.” She looked at me and she said, “No, I mean, a real play.” Theatre in Hawaiʻi is something really special. But the problem is people have a certain idea of what Hawaiʻi is. I don’t think our island theatre really fits into that. [8] When we look at Hawaiʻi, particularly its contemporary theatre scene, we see insightful tensions that arise from the distinct yet overlapping categorical schemas of “Asian American,” “Asian,” “Pacific Islander,” “Local,” and “Hawaiian.” Kneubuhl’s remarks echo J. Kehaulani Kauanui’s essay “Asian American Studies and the ‘Pacific question’” that calls upon Asian American Studies to actively engage Indigenous and Pacific Islander Studies rather than passively absorb Hawaiian and Pacific Islander history and culture into Asian American culture. [9] Kneubuhl’s embrace of the label “Pacific writer” signifies the ongoing transpacific turn of Asian American Studies and a way to recognize holistically the many voices that make up Asian and Pacific diasporas. Decentering the United States highlights the inherent liminality and multidimensionality of Asian identities and cultures that exist across the Pacific. A transpacific, rather than a US-centric approach, can help us understand how theatre of Hawaiʻi and Asian American theatre are related but distinct from each other. Transpacific Studies, which draws from Asian American Studies, Asian Studies, Indigenous Studies, Pacific Island Studies, and American Studies, illuminates the flow in peoples, cultures, capital, ideas, and labor across the Pacific. [10] Theatre of Hawaiʻi and Asian American theatre are distinct representations of the people, cultures, and histories of the Pacific that directly inform each other and provide a model on how the field of Asian American Studies can produce new theorizations on Asian Americans and Pacific Islanders. Kneubuhl’s work is a model for how to create equitable representation out of tremendous cultural plurality. References Footnotes [1] Mark Chiang, The Cultural Capital of Asian American Studies: Autonomy and Representation in the University (New York: New York University Press, 2009). [2] Candace Fujikane and Jonathan Y. Okamura, eds. Asian Settler Colonialism: From Local Governance to the Habits of Everyday Life in Hawai’i (Honolulu: University of Hawai‘i Press, 2008). [3] Esther Kim Lee, A History of Asian American Theatre (Cambridge: Cambridge University Press, 2006), 3. [4] Lisa Kahaleole Hall, “Navigating Our Own ‘Sea of Islands’: Remapping a Theoretical Space for Hawaiian Women and Indigenous Feminism,” Wicazo Sa Review 24 no. 2 (2009): 15–38; Kauanui, J. Kehaulani, “Where are Native Hawaiians and Other Pacific Islanders in Higher Education?” Diverse: Issues in Higher Education , 7 September 2008. [5] Ronald Takaki, Strangers from a Different Shore: A History of Asian Americans (Boston: Little, Brown, 1989). [6] Tammy Haili’ōpua Baker, “The Development and Function of Hana Keaka (Hawaiian Medium Theatre): A Tool for Empowering the Kānaka Maoli Consciousness” (Dissertation, University of Waikato, 2019); Sammie L. Choy, “Staging Identity: The Intercultural Theater of Hawai‘i” (Dissertation, University of Hawai‘i, 2016); Stefani Overman-Tsai, “Localizing the Islands: Theaters of Place and Culture in Hawaii’s Drama” (Dissertation, University of Hawai‘i, 2015). [7] Craig Howes, “Introduction,” in Hawai’i Nei: Island Plays (Honolulu: University of Hawai‘i Press, 2002); Victoria Nalani Kneubuhl, January 1893 (Honolulu: University of Hawai‘i at Manoa Press, 1993). [8] Victoria Nalani Kneubuhl, interview by Jenna Gerdsen, June 2019. [9] J. Kehaulani Kauanui, “Asian American Studies and the ‘Pacific question,’” in Asian American Studies After Critical Mass , ed. Kent A. Ono (Malden, MA: Blackwell Publishing, 2005), 121-143. [10] Janet Hoskins and Viet Thanh Nguyen, Transpacific Studies: Framing an Emerging Field (Honolulu: University of Hawai‘i Press, 2014). About The Author(s) Jenna Gerdsen is a Postdoctoral Scholar in the School of Theatre at Florida State University. She is an emerging scholar whose work examines the racial formation of contemporary theatre of Hawai‘i and investigates how settler colonialism and immigration shape this theatre tradition vis-à-vis Indigenous and Asian American cultural production. Her research was featured in the curated panel “New Directions in Theatre and Performance” at the 2021 American Society for Theatre Research conference. Journal of American Drama & Theatre JADT publishes thoughtful and innovative work by leading scholars on theatre, drama, and performance in the Americas – past and present. Provocative articles provide valuable insight and information on the heritage of American theatre, as well as its continuing contribution to world literature and the performing arts. Founded in 1989 and previously edited by Professors Vera Mowry Roberts, Jane Bowers, and David Savran, this widely acclaimed peer reviewed journal is now edited by Dr. Benjamin Gillespie and Dr. Bess Rowen. Journal of American Drama and Theatre is a publication of the Martin E. Segal Theatre Center. Visit Journal Homepage Table of Contents - Current Issue Embodied Reckonings: “Comfort Women,” Performance and Transpacific Redress The Interdisciplinary Theatre of Ping Chong: Exploring Curiosity and Otherness Love Dances: Loss and Mourning in Intercultural Collaboration Introduction to Asian American Dramaturgies Behind the Scenes of Asian American Theatre and Performance Studies On Young Jean Lee in Young Jean Lee's We're Gonna Die by Christine Mok Representation from Cambodia to America: Musical Dramaturgies in Lauren Yee’s Cambodian Rock Band The Dramaturgical Sensibility of Lauren Yee’s The Great Leap and Cambodian Rock Band Holding up a Lens to the Consortium of Asian American Theaters and Artists: A Photo Essay Theatre in Hawaiʻi: An “Illumination of the Fault Lines” of Asian American Theatre Randall Duk Kim: A Sojourn in the Embodiment of Words Reappropriation, Reparative Creativity, and Feeling Yellow in Generic Ensemble Company’s The Mikado: Reclaimed Dance Planets Dramaturgy of Deprivation (없다): An Invitation to Re-Imagine Ways We Depict Asian American and Adopted Narratives of Trauma Clubhouse: Stories of Empowered Uncanny Anomalies Off-Yellow Time vs Off-White Space: Activist Asian American Dramaturgy in Higher Education Asian American Dramaturgies in the Classroom: A Reflection Previous Next Attribution: This entry is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial-ShareAlike 4.0 International license.

  • Transgressive Engagements: The Here and Now of Queer Theatre Scholarship

    Jordan Schildcrout Back to Top Untitled Article References Copy of References Authors Keep Reading < Back Journal of American Drama & Theatre Volume Issue 28 1 Visit Journal Homepage Transgressive Engagements: The Here and Now of Queer Theatre Scholarship Jordan Schildcrout By Published on March 22, 2016 Download Article as PDF I consider it a sign of the vibrancy of queer theatre scholarship that publications over the past few years contain a greater variety of subjects, methodologies, and theoretical perspectives than ever before. I would hope for no less from a field that celebrates transgression, categorical slippage, intersectionality, and the inability to follow a single “straight and narrow” path. At the most recent ATHE Conference , I attended a panel where scholars—many of them involved in the creation of the LGBTQ Focus Group 20 years earlier—spoke about the field’s early years, when pursing queer theatre scholarship could endanger one’s career and reputation. Since the emergence of seminal works such as “We Can Always Call Them Bulgarians” (1987) by Kaier Curtin and The Feminist Spectator as Critic (1988) by Jill Dolan, much has changed for LGBTQ people in America. Even though such work now has a more esteemed position in the academy, new queer theatre scholarship at its best continues to be bold—and maybe even a little dangerous. I still remember the thrill of being a college student and, on a trip to New York City, purchasing Curtin’s book on “the emergence of lesbians and gay men on the American stage” from a gay bookstore. Along with books like John Clum’s Acting Gay (1992), it allowed me to understand a history of the representation of my own cultural identity. Later, as a graduate student, I acquired theoretical frameworks for comprehending various relationships between gender, sexuality, performance, and society from books by scholars like Dolan , Sue-Ellen Case , Judith Butler , and Peggy Phelan . I remain drawn to scholarship that creates insightful readings of plays and performances, grounded in historical context and activated by original theoretical perspectives. So my bookshelf has been happily full of late, with a number of excellent volumes published over the past five years that enrich the field of queer theatre and performance scholarship. One key goal continues to be the preservation and illumination of what might be deemed the heyday of queer theatre from the 1960s through the 1980s. Kate Davy’s Lady Dicks and Lesbian Brothers (2011) is an excellent historical analysis of the seminal dyke theatre, the WOW Café, and it now has the perfect companion in the recently released Memories of the Revolution: The First Ten Years of the WOW Café Theater , edited by Holly Hughes, Carmelita Tropicana, and Jill Dolan. Robert Schanke, whose previous books include excellent anthologies of queer theatre history co-edited with Kim Marra, also celebrates the life and work of a pioneer in Queer Theatre and the Legacy of Cal Yeomans (2011). The revolutionary fervor of that era can feel distant as LGBTQ cultural and political goals seem to move toward the mainstream and the “normal.” In opposition to that trend, Sara Warner’s Acts of Gaiety: LGBT Performance and the Politics of Pleasure (2012) focuses on anti-normative plays and performances, celebrating the gleefully subversive. The interrogation of homonormativity, which informs my my own study of “ negative representations ,” is a major strain in queer theatre scholarship, evident most recently in Jacob Juntunen’s Mainstream AIDS Theatre, the Media, and Gay Civil Rights: Making the Radical Palatable (2016). While anti-normativity leads some queer scholars to look primarily at alternative systems of theatrical production, others dive into the mainstream, offering queer readings of popular culture. Broadway plays and musicals have been rich subjects for scholars like D.A. Miller , David Savran , and David Roman , and now Stacy Wolf has made a significant addition to the field with Changed for Good: A Feminist History of the Broadway Musical (2011). Brian Eugenio Herrera, in Latin Numbers: Playing Latino in Twentieth-Century U.S. Popular Performance (2015), brings a critically astute and refreshingly queer perspective to his examination of mainstream cultural representations. José Esteban Muñoz, whose passing was a great loss to our community, helped bring greater interdisciplinarity and intersectionality to performance scholarship . It’s heartening that these goals are pursued by an increasing number of scholars, including Ramón Rivera-Servera, author of Performing Queer Latinidad: Dance, Sexuality, Politics (2012) and co-editor with E. Patrick Johnson of important contributions to black and Latino/a queer performance scholarship: solo/black/woman: scripts, interviews, and essays (2013) and the forthcoming Blacktino Queer Performance (2016). I’m also a fan of James Wilson’s Bulldaggers, Pansies, and Chocolate Babies (2011), an impressively researched look at queer performance in the Harlem Renaissance, as well as Marlon M. Bailey’s Butch Queens in Pumps (2013), an ethnography based on Bailey’s own experiences with contemporary African-American ballroom culture in Detroit. If recent journal articles and conference presentations are any indication, then theatre and performance scholarship is trending toward a firmer commitment to exploring the intersections of gender, sexuality, race, class, and other identities. As we cultivate greater diversity in the systems that produce theatre and performance—and in the systems that produce theatre and performance scholars—I look forward to the publication of more books that represent a wide range of perspectives on a variety of different kinds of queer performance, particularly those focusing on trans* artists and representations. With all these exciting books published over the past five years, perhaps the most notable trend is the changing position of books in our culture. The gay bookstore where I bought that copy of “We Can Always Call Them Bulgarians” ? It closed years ago . The Internet has now become a dynamic site for those writing about queer theatre and performance, potentially engaging with a broader and more diverse readership. I enjoy both new and old media and believe they can intersect in productive ways, which is why I’ve bookmarked Jill Dolan’s blog and have a copy of the published collection of her blog articles, The Feminist Spectator in Action (2013), on my shelf. Now that the Journal of American Drama and Theatre has “gone electric,” I’m looking forward to having another online source for articles and book reviews on queer theatre scholarship. References Footnotes About The Author(s) Jordan Schildcrout is an Associate Professor of Theatre & Performance at Purchase College, SUNY, and the author of Murder Most Queer: The Homicidal Homosexual in the American Theater (University of Michigan Press). Journal of American Drama & Theatre JADT publishes thoughtful and innovative work by leading scholars on theatre, drama, and performance in the Americas – past and present. Provocative articles provide valuable insight and information on the heritage of American theatre, as well as its continuing contribution to world literature and the performing arts. Founded in 1989 and previously edited by Professors Vera Mowry Roberts, Jane Bowers, and David Savran, this widely acclaimed peer reviewed journal is now edited by Dr. Benjamin Gillespie and Dr. Bess Rowen. Journal of American Drama and Theatre is a publication of the Martin E. Segal Theatre Center. Visit Journal Homepage Table of Contents - Current Issue American Tragedian Changes, Constants, Constraints: African American Theatre History Scholarship Performing Anti-slavery The Captive Stage Musical Theatre Studies Reflections: Fifty Years of Chicano/Latino Theatre Transgressive Engagements: The Here and Now of Queer Theatre Scholarship Strangers Onstage: Asia, America, Theatre, and Performance Thinking about Temporality and Theatre Murder Most Queer New Directions in Dramatic and Theatrical Theory: The Emerging Discipline of Performance Philosophy “Re-righting” Finland’s Winter War: Robert E. Sherwood’s There Shall Be No Night[s] Star Struck!: The Phenomenological Affect of Celebrity on Broadway Previous Next Attribution: This entry is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial-ShareAlike 4.0 International license.

  • Legitimate: Jerry Douglas's Tubstrip and the Erotic Theatre of Gay Liberation

    Jordan Schildcrout Back to Top Untitled Article References Copy of References Authors Keep Reading < Back Journal of American Drama & Theatre Volume Issue 30 1 Visit Journal Homepage Legitimate: Jerry Douglas's Tubstrip and the Erotic Theatre of Gay Liberation Jordan Schildcrout By Published on December 11, 2017 Download Article as PDF From 1969 to 1974, after the premiere of Mart Crowley’s landmark gay play The Boys in the Band (1968) and before the establishment of an organized gay theatre movement with companies such as Doric Wilson’s TOSOS (The Other Side of Silence), there flourished a subgenre of plays that can best be described as gay erotic theatre. While stopping short of performing sex acts on stage, these plays featured copious nudity, erotic situations, and forthright depictions of gay desire. In the early years of gay liberation, such plays pushed at the boundaries between the “legitimate” theatre and pornography, and in the process created the most exuberant and affirming depictions of same-sex sexuality heretofore seen in the American theatre. Some of these works were extremely popular with gay audiences, but almost all were dismissed by mainstream critics, never published, and rarely revived. The most widely seen of these plays was Tubstrip (1973), written and directed by Jerry Douglas, whose career in the early 1970s was situated squarely at the intersection of legitimate theatre and pornography. An analysis of Tubstrip and its groundbreaking production history can illuminate an important but often overlooked chapter in the development of gay theatre in America. Tubstrip (which can be read “tub strip” or “tubs trip”) is a risqué farce set in a gay bathhouse, written by “A. J. Kronengold” and directed by “Doug Richards,” both pseudonyms for a single person: Jerry Douglas, a graduate of the Yale School of Drama who later became a popular and award-winning director of pornographic films. Infused with a post-Stonewall sense of gay identity and sexuality, the play ran for 140 performances off-Broadway in 1973, then toured to eight cities over nine months, and opened on Broadway for a five-week run in 1974. By the producer’s own estimate, Tubstrip played approximately 500 performances to an audience of 50,000. This article argues that this remarkably successful play is emblematic of a significant moment in gay culture, when the fall of stage censorship and the rise of the sexual revolution and gay liberation created an unprecedented surge of gay erotic theatre, beginning with Gus Weill’s Geese (1969) and David Gaard’s And Puppy Dog Tails (1969), and reaching its pinnacle with Jerry Douglas’s bathhouse comedy. [1] During the early years of gay liberation, other forms of queer theatre included elements of gay eroticism: Charles Ludlam’s Bluebeard (1970) and Andy Warhol’s Pork (1971) reveled in carnivalesque excess and carried the critical imprimatur of hip theatrical art, and British imports such as Butley (1972) and Find Your Way Home (1973) depicted gay relationships with the bleakness seemingly expected in “serious drama” of the era. In contrast, gay erotic theatre often appropriated light middlebrow genres, such as romantic comedy and farce, to create fantasies of same-sex romance and sexuality. To varying degrees, Tubstrip and its ilk imagined the possibility of a happy homosexual and a healthy sexuality based on mutual desire, liberated from the guilt and shame of the closet. Critics of these plays, however, often saw only lewdness and exploitative sensationalism, which, they argued, did not belong in the legitimate theatre. The plays of gay erotic theatre may have appealed primarily to gay men who aspired to see their identities and desires, long closeted, finally reflected and affirmed in the culture. Audiences, however, were not exclusively gay, and the battles fought over sexuality and legitimacy in the theatre had repercussions beyond this subculture of gay men who, while marginalized, had a degree of cultural and economic power denied to women and other minority groups. An examination of the “homosexploitation” plays of gay erotic theatre can further illuminate the ethos of the bourgeoning gay sexual culture, providing an opportunity not just to indulge in nostalgia for the liberation era, but to reflect on how our experiences and fantasies of sex and romance are constructed in our own cultural moment. Tubstrip and other “sex positive” plays of gay erotic theatre invite the audience to find pleasure in theatrical depictions of sexual liberation, which is itself an act of liberation. Frank Queerism: The Intersection of Gay Theatre and Pornography The 1960s witnessed the emergence of what we now call “gay theater,” with gay theatre artists—informed by a contemporary understanding of gay cultural identity—creating representations of gay lives, often (but not exclusively) for an audience presumed to be gay. Most historians trace the genre to the seminal work of off-off-Broadway playwrights like Robert Patrick, Doric Wilson, and Lanford Wilson at the Caffe Cino, and then recognize the crossover commercial success of Mart Crowley’s The Boys in the Band (1968) as a crucial turning point. While the plays of gay erotic theatre must be understood in relation to these previous gay plays, broader changes in gay sexual culture also influenced their production and reception. Gay erotic theatre thrived for many of the same reasons as the pornographic cinema of the era, as described by historian Whitney Strub: A confluence of forces, including gay activism and its push for increased visibility, the rapidly diminishing scope of obscenity laws (historically disproportionately aimed at queer expression), the market demands of a gay consumer base, and the broader spirit of sexual revolution, all worked in tandem to open a new space for gay erotic expression. [2] While many regarded pornography as both a cause and symptom of the urban decay of New York City in the late 1960s and early 1970s, Strub argues that the supposed “decline” of the city provided increased freedom for queer people, who were now less subject to such surveillance and control. . . . As the straight, white middle class fled for suburbs specifically designed for procreative heterosexual families, urban opportunities beckoned for gay communities. [3] The 1969 Stonewall Riots helped to create a more visible political movement for LGBT people at the same time that changes in censorship laws created opportunities for a more visible sexual culture, both gay and straight, on both stage and screen. However, as Elizabeth Wollman notes, “Many members of the commercial theatre industry worried” that sexually explicit theatre productions like Oh! Calcutta! (1969) and Che! (1969) “were not terribly distinct from the live sex shows and pornographic films that had begun to proliferate in New York City.” [4] Scholars such as Thomas Waugh have discussed the history of post-World War II gay pornographic films as a progression from beefcake models posing in pouches to softcore gay erotica with full nudity to hardcore narrative feature films with performers engaging in sex acts. [5] The emergence of hardcore cinema in the early 1970s precipitated the trend of “porno chic,” which Jennifer C. Nash describes as the “mainstreaming” of pornography, with “elaborately plotted, narrative-driven feature-length films that consciously effaced the boundary between the pornographic and the mainstream,” playing in “regular” movie theatres, reviewed by mainstream critics, and attended by millions of men and women. [6] One of the earliest entries in this phenomenon was the feature length hardcore gay film Boys in the Sand (1971), directed by Wakefield Poole, a former Broadway dancer. The film became an unprecedented commercial success and made a star out of blond and handsome Casey Donovan. [7] While occasionally intersecting with porno chic, the gay erotic theatre produced between 1969 and 1974 is most comparable to softcore erotica, which did not depict explicit sex acts. Richard Dyer, writing in 1985, endeavored to distinguish between pornography and erotica for gay men, although these terms are sometimes used interchangeably, and at other times have simply marked cultural privilege, with “erotica” being what Ellen Willis called a euphemism for “classy porn.” [8] Dyer creates a distinction by asserting that pornography “is supposed to have an effect that is registered in the spectator’s body,” and this goal dictates the structural form of the genre, since “the desire that drives the porn narrative forward is the desire to come, to have an orgasm.” Pornography, then, is characterized by the way in which its form follows its presumed function, to stimulate not just arousal but physical orgasm. Of course, it’s impossible to determine exactly how a work of art functions in different circumstances with different audiences, but Dyer’s point about narrative structure still holds: the dramatic narratives of gay erotic theatre, while they might arouse, are not structured to bring the audience to orgasm. Instead, erotic theatre places emphasis on the psychological, social, and aesthetic aspects of sex. Nevertheless, productions that offered gay eroticism for a paying audience were often accused of pornographic “gaysploitation.” [9] In a 1977 article titled “Theatre: Gays in the Marketplace vs. Gays for Themselves,” Don Shewey criticized plays, often by straight playwrights, that “exploit gay characters and gay themes for sensationalism or cheap comedy” like Norman Is That You? (1970) and Steambath (1970). [10] But he recognized that this sort of exploitation was different from what he called “semiporno gay celebrations like David Gaard’s And Puppy Dog Tails , A. J. Kronengold’s Tubstrip , and Gus Weill’s Geese ,” which he saw as emerging from “the nascent gay activist movement and an increasingly public gay populace.” [11] Jerry Douglas recalls that the first play he saw containing nudity and homosexuality was Geese by Gus Weill, produced at the Players Theatre in January 1969. [12] Consisting of two one-act plays—the first with a male couple, the second with a female couple— Geese broke new ground in the depiction of sexuality, with one outraged critic proclaiming the plays to be “shockers even by today’s permissive standards. The dialog is raw and unfettered, and there is emphasis on nudity, including homosexual and lesbian lovemaking.” [13] Both plays juxtapose the newfound pure love of a young same-sex couple with the bitter relationships and hypocritical sexual mores of their parents’ generation. [14] Critics accused Geese of engaging in “fast-buck-ism” and “frank queerism,” [15] risking “the reinstitution of stage censorship in New York,” [16] and performing “a faggot propaganda piece” [17] for an audience of “prurient peeping Toms” [18] and “flagrant pederasts.” [19] Gay erotic theatre aggravated the anxiety, always present in the professional theatre, over whether theatre aspires to the “higher values” of art or functions as a commercial product in a marketplace. Were plays such as Geese a) sincerely pursuing the cause of sexual liberation or b) offering cheap thrills in hopes of making a profit? The answer, of course, often seemed to be c) both. Wollman asserts that for every radical committed to using stage nudity toward social change, there were two or three entrepreneurs who were just as interested in the money that could be made by hiring young, good-looking people to show a little skin. . . . Most ended up with feet in both camps. [20] For example, the program bio of one of the actors in Geese states, with a combination of conviction and nonchalance, “Nudity or homosexuality, or whatever, is a product of life and it’s about time it got on the stage.” [21] Not all theatre artists shared this perspective, as evidenced by an actor’s departure from Robert M. Lane’s Foreplay (1970), which prompted the Variety front-page headline, “Won’t Depict A Nude Homo, Actor Quits.” [22] When industry papers featured banner headlines such as “NY LEGIT GOING SEX-HAPPY” and “NUDITY SELLS TIX?” in 1969, [23] the underlying consternation was the difficulty of objectively distinguishing between theatrical art and exploitative sensationalism in plays as varied as Marat/Sade , The Prime of Miss Jean Brodie , Fortune and Men’s Eyes , Oh! Calcutta! , Paradise Now , Scuba Duba , and Geese . As British critic John Elsom argued in 1974, “One man’s decadence is another man’s sexual enlightenment.” [24] Despite negative reviews, Geese was commercially successful, playing off-Broadway for 336 performances through November 1969 (and thus during the Stonewall Riots in June), with subsequent productions in Los Angeles and San Francisco. Geese was inevitably mentioned as a point of comparison when David Gaard’s play And Puppy Dog Tails opened off-Broadway in September 1969. In this domestic comedy, John lives with his lover, a Southerner named Carey-Lee, but his head is turned by a visit from his straight friend Bud, a Navy man with whom he “fooled around” in his adolescence. [25] Forced to choose between the closeted sexuality of his macho buddy and a loving gay relationship with Carey-Lee, John chooses the latter. Most critics derided the play as nothing more than a poor excuse to get “a glimpse of male musculature and—briefly—male genitals” [26] and “a crudely devised apology for the right to be gay.” [27] Newsday worried that The Boys in the Band had created “an epidemic” of imitators, [28] while Variety registered homophobic horror over “a rising tide of limpwrist-oriented plays.” [29] Nevertheless, and despite not liking the play, Clive Barnes of the New York Times acknowledged that And Puppy Dog Tails was doing something new, which was reflected in the review’s slightly ironic subheader: “Homosexuals Depicted As Happy, A Novelty.” He wrote, “While we have had scenes before of homosexual sex and even declarations of homosexual love, this is the first play in my experience to show demonstrations of homosexual affection.” [30] He then parenthetically confesses that he found such displays of affection “embarrassing” because of his own “hang-ups.” But the necessity of such displays is precisely the point of And Puppy Dog Tails . Indeed, the play is not primarily concerned with the supposed battle between hetero and homo, as certain critics thought, but in the divide between a homosexual culture that eroticizes straightness as a masculine ideal and a gay culture that valorizes a romantic relationship based on mutual desire. Just as John does not need a straight lover, perhaps Gaard’s play did not need the approval of straight critics. And Puppy Dog Tails recouped its cost during previews and ran for 141 performances. Geese and And Puppy Dog Tails set the stage for Jerry Douglas’s entrance into the production of gay erotic theatre. Douglas studied playwriting and directing at the Yale School of Drama before moving to New York in 1960, and he spent the decade writing off-Broadway musicals, directing plays, and serving as the casting director for the Coconut Grove Playhouse. In 1970, he had his first experience directing a play containing nudity, Gerry Raad’s Circle in the Water , which dealt with repressed homosexuality and sadism amongst cadets in a military academy. Later that same year, he directed his own play Score , an example of “bisexual chic” avant la lettre , about a sophisticated married couple who compete with each other in seduction, battling for the greatest number of conquests—including those with partners of the same sex. [31] The production, which featured Sylvester Stallone in a supporting role, was dismissed as “one of the rash of sexploitation shows which have followed the easing of stage restrictions here” [32] and closed after 23 performances. [33] Jerry Douglas’s next endeavor was writing and directing the hardcore feature film The Back Row (1973), starring Casey Donovan as a New Yorker who attracts the attention of George Payne, a sexual neophyte from Wyoming who has just arrived at Port Authority. The film shows Payne learning “how to be gay,” including a meta-cinematic scene in which Payne, having followed Donovan into an adult movie theatre, watches the action on screen and imagines himself and Donovan taking the place of the actors. The scene encapsulates the ethos behind much of Douglas’s work: pornography has a pedagogical function, instructing gay men on how to fulfill their desires, not just as a technical matter of physical positions, but by diminishing the inhibitions created by a homophobic society and liberating their erotic imaginations. Douglas used the pseudonym “Doug Richards” for The Back Row , hoping to keep his career in porn separate from his legitimate theatre career, but the film became one of his most critically acclaimed and commercially successful creations. Jeffrey Escoffier lists The Back Row , which was filmed on location in New York City, as the first of the “homorealist” porn films, which “created a synthesis of a documentary-like view (in this case focusing on the gay sexual subculture) and the more psychopolitical themes of sexual liberation,” using “actual locations where public sex took place.” [34] Douglas’s next work continued his exploration of the gay subculture in one of the emblematic locales of sexual liberation: the bathhouse. The Boys in the Baths: Sexual Exuberance and Romantic Longing in Tubstrip Jerry Douglas recalls that producer Ken Gaston approached him with the initial idea for Tubstrip : “I want you to write a play about the baths, and I want it to be a love story.” Gay bathhouses like New York’s Continental and Everard Baths—colloquially knows as “the tubs”—occupied a unique position in urban gay life, which many remember as a sexual utopia. [35] In the documentary Gay Sex in the ’70s , activist and author Arnie Kantrowitz recalls: You could do everything. . . . You could eat in the restaurant, you could go swimming in the pool, you could have a massage—to orgasm if you preferred, you could dance on their dance floor, and you could have more sex than most people would consider having in a year. [36] But Kantrowitz also emphasizes that “Even during the days of the most advanced and reckless promiscuity, it was still a search for someone,” and he met his long-term romantic partner at the baths. This combination of sexual exuberance and romantic longing informs both the dramaturgy and ethos of Tubstrip . The play takes place in the central lounge of a popular New York City bathhouse, but the establishment is sparsely attended this particular Tuesday evening because “there isn’t a self-respecting faggot in this city who isn’t home watching the Academy Awards” (16). [37] Although it will eventually crescendo into the frenzy of farce, Tubstrip begins with a pensive silence, as the young attendant Brian, the play’s main character, sits alone in a suspended bamboo cage chair “in a fetal position. . . his thoughts a thousand miles away” (2)—an image used in much of the publicity for the show [Figure 1]. The opening tableau hints at the journey to come, with Brian leaving the nest of his egg-shaped chair and metaphorically taking flight—but toward what? Brian’s appearance is contrasted with the entrance of a patron named Darryl, emerging naked from the pool (installed below stage level, in the orchestra pit), splashing the audience in the front row. Before the first word is spoken, Douglas’s staging juxtaposes above and below, air and water, the mind and the body, the romantic and the erotic, and (as Darryl tries to gain Brian’s attention by arranging himself in sexually provocative poses) the desired and the desiring. Figure 1. Poster for 1973 off-Broadway production of Tubstrip at the Players Theatre, featuring Larry Gilman as Brian. Used with permission of Jerry Douglas, from his personal collection. Each of Tubstrip ’s nine characters comes to this bathhouse with his individual sexual and romantic desires, and the play culminates in the formation of different kinds of relationships. The denizens include Richie, a romantic and naïve young man who is searching for his lover Darryl, who has surreptitiously come to the baths in search of sexual variety; Andy, a witty black queen infatuated with Brian; Tony, a sadist, and his lover Kevin, a masochist; Dusty, a sweet-natured hustler; Wally, a middle-aged skin-flick mogul searching for new talent; and Bob, a Viet Nam veteran who knew Brian in high school. The stage is filled with young and attractive actors, almost all of whom, at one point or another, will be naked. Even 59-year-old Wally, although never naked, was actually played by a 26-year-old actor (Jake Everett) who shaved his hair and constructed a “fat suit” for the role. The play presents a fantasy version of a bathhouse; yet, even as it celebrates sexual liberation, Tubstrip dramatizes many of the tensions evident in the emerging gay sexual culture, between sex and romance, promiscuity and monogamy, sadomasochism and consent, competition and community. As Kevin Winkler has noted, the bathhouse was a theatrical space, not just for professional entertainers like Bette Midler, who famously got her start performing at the Continental Baths, but for the men cruising and engaging in sex. [I]t was always showtime. You just had to find your follow spot, be it in the steam room, the showers, the orgy room, or take your act on the road through the winding hallways. If your act flopped once, you could try it out again right down the hall, altering a bit of business, tightening up your dialogue (or maybe you preferred pantomime), and experimenting with a different characterization. [38] Much of the comedy of Tubstrip comes from an awareness of the theatricality involved both in the presentation of self and the pursuit of sexual fantasy at the baths. The bathhouse, like the playhouse, is a location in which people might wear masks and play roles, but it is also ultimately a place where truths are revealed, and by the end of Tubstrip , many of the characters see each other—and themselves—with greater honesty and clarity. Over the course of its twenty-one months of performances, advertisements for Tubstrip proclaimed that it was “Better Than a Trip to the Baths” (indicating erotic pleasure) and “Better Than The Boys in the Band ” (indicating theatrical legitimacy). The latter boast hints at the extent to which early gay liberation theatre artists were performing in the shadow of Mart Crowley’s hit play—and also reacting against it. [39] The Boys in the Band presented an ensemble of gay characters—including the bitter host Michael, the “fairy” Emory, the token African American Bernard, and the hustler known only as Cowboy—gathered for a birthday party that implodes in a swirl of alcohol, verbal attacks, and manipulative games. In Act II, characters play a game in which they phone their high school crushes and relive their rejection, while Alan, the play’s supposed straight man, denies his homosexuality and flees the party. As J. Todd Ormsbee observes, “The target of Michael’s party game is the failure of gay love, its pain and humiliation, perhaps its impossibility.” [40] The central plot of Douglas’s Tubstrip reverses this dynamic. We learn that Brian, as a gawky high school freshman, had a crush on the macho heterosexual athlete Bob. While he was at war, Bob received letters from Brian, which piqued his sexual interest in a kid he barely remembered. Now Bob, entering the bathhouse in full Green Beret uniform, has come searching for Brian, and he is impressed to find that the “short, skinny, uncoordinated” freshman (89) has grown into a desirable young man. The act one curtain falls on Bob passionately kissing Brian, which Douglas recalls was “daring” for the time. Tubstrip would seem to enact a homosexual wish fulfillment: the handsome straight prince desires the gay boy who was once an ugly duckling. Imagine how different Crowley’s play would be if “nelly” Emory’s high school crush confessed that he desired him in return. But Douglas goes a step further: once Brian learns that Bob is married, closeted, and won’t commit to more than a secret weekend fling with him, he rejects Bob—and also quits his job at the bathhouse. Instead, Brian leaves with the monogamously inclined Richie, who has just broken up with his lover. Throughout the play, the flirtation between Brian and Richie has been boyish and playful, as opposed to a “heavy cruise,” most evident in their second act water fight in the pool. Rather than consummating an affair with the “stud” of his adolescent fantasies, Brian chooses the naïve and sincere young man who perhaps reminds him of himself as that awkward, yearning freshman. The contrast between physical pleasures and emotional fulfillment was also evident in the casting of the roles of Bob and Richie, with Brian rejecting the character often played by porn stars (such as Jim Cassidy) in favor of the character played by actors (such as Tom Van Stitzel) who won critical praise for giving nuanced performances. Hinting at a life of domestic happiness, Brian and Richie discuss cooking breakfast for each other as they head out into the sunrise. The bathhouse functions in a manner similar to the Shakespearean forest where erotic desire is unleashed and lovers, liberated from social restraints, can meet their proper match. But in order to maintain that romance, the lovers must then leave the forest behind and return to the “civilized” world. (Wally, as the play’s most erudite character, makes this connection, ironically extoling the “midsummer madness” that exists at the baths all year round.) The central plot of Brian and Richie valorizes traditional notions of romantic fidelity, which necessitates leaving the bathhouse, but Tubstrip does not condemn characters who remain and seek what we might now call a “no strings attached” hook-up. Bob and Darryl, as the lovers rejected by Brian and Richie, respectively, are quite clear about their longing for purely sexual adventure and variety, and the play ends with them following each other into the steam room. They, too, can have their desires fulfilled at the bathhouse, and the play does not disparage them for doing so. The character most pulled by the tension between sexual exuberance and romantic longing is Andy, described by critics as “a chatty flirt” and “a black queen” who has some of the play’s best comic lines. Contemporaneous accounts of the baths illustrate the ethnic diversity of the patrons, but Andy is the sole person of color on stage, potentially putting him in the same tokenistic position as Bernard in The Boys in the Band . At the start of the play, Andy endures a couple of racist zingers from his friend Wally, but in contrast to The Boys in the Band , in which the racial disparagement of Bernard grows uglier as the play goes on, Tubstrip shows Andy and Wally moving toward deeper friendship and mutual support. While given to incisive “reads” and witty rejoinders, Andy is not a neutered commentator, but very much part of the sexual action of the bathhouse. His romantic pursuit of Brian and his flirtations with other patrons are often played for comedy, but they are also rooted in his genuine need for affirmation in a community that too often leaves gay black men out of its romantic and erotic fantasies. Most memorably, when Andy feels he is not getting enough attention, he emerges wearing an enormous Afro wig. According to Douglas, Walter Holiday, the actor who played Andy in every performance of Tubstrip , contributed a great deal to the creation of his character, including this visual assertion of Black Power and Angela Davis fabulousness. Andy is dejected when he does not end up with Brian at the end of the play, but his friend Wally assures him that someday he, too, will find love. In a final gesture of bold self-assertion, Andy removes his towel and nakedly strides into the steam room once again. The possibility of having both sexual variety and romantic fulfillment is realized in the sadomasochistic couple of Tony and Kevin, who also provide some of the play’s most sexually explicit sequences. Douglas recalls that one of the greatest laughs of the evening came when Tony, entering in conservative business attire, whips off his Brooks Brothers suit in one swift flourish to reveal the leather harness underneath. Tony then proceeds to unpack his attaché case, which contains a number of increasingly outrageous sex toys, from cock rings and handcuffs to chocolate syrup and bananas. His “pretty-boy” lover, Kevin, soon joins him, and the script shows them as an affectionate and caring couple who enjoy playing the roles of an abusive master and humiliated slave. In this, the play participates in the debate among early gay liberationists over the psychological and political ramifications of S&M, siding with Lyn Rosen’s defense of sadomasochism: Too may people confuse S&M with bad relationships in which one person dominates another or treats another badly. S&M is a sexual act in which both partners treat each other well. [41] Many of the play’s characters do not understand this distinction and show concern over the abuse Tony heaps on Kevin, including handcuffing him naked and face down on the pool table. Good-hearted Richie attempts to “rescue” him from this humiliation, but is taken aback when Kevin exclaims, “Look, prick, you do your thing, let me do mine. Now, fuck off ” (76). Later, when Kevin easily slips out of his predicament without a key, Richie is upset to learn that the cuffs weren’t actually locked. Kevin explains, as though it should be obvious, “Suppose there was a fire—” (82). [42] The joke points to Douglas’s metatheatrical understanding of S&M as a sexual act , complete with its own costumes, props, lines (“Yes, sir !”) and roles, enacted with the consent of all the performers. Yet Tubstrip also pushes at the limits of sadomasochism when the couple involves a non-consenting participant, the hustler Dusty. Unlike the sex worker known only as “Cowboy” in The Boys in the Band , Dusty has a name and his own desires, and the audience even learns a bit about his sexual journey. [43] When Wally, one of his clients, spots him in the bathhouse and snarkily berates him for previously passing himself off as straight, Dusty replies with simple sincerity, “I never lied to you. Things change” (45), indicating his growth into gay self-acceptance. [44] He initially agrees to a threesome with Tony and Kevin, but when Tony tries to pierce Dusty’s nipple without his consent, a violent fight and then a chase through the bathhouse ensues. While played for farce, this situation also involves a touch of Ortonesque menace, which only abates when Brian, in his authoritative role as bathhouse attendant, puts a stop to the fight and banishes Tony and Kevin from the premises. In a further show of ambivalence about Tony’s sadism, the play reveals him to be Wally’s psychoanalyst, a member of a profession that, in its role of arbiter of “sanity” and “normalcy,” had a history of causing great harm to homosexuals. Nevertheless, the play ultimately shows Dusty to be unharmed, and Tony and Kevin return to their affectionate and mutually supportive romantic relationship. At the age of 59, Wally is older than any character in The Boys in the Band , a play that paints a grim picture of gay men clinging to youth. Wally takes a more philosophical perspective on his status as “dirty old man,” since, as he explains, “there’s always someone a little older, a little dirtier” (79). Wally is comic because of his grand duchess affectations, and the play creates some farcical bits out of the other characters avoiding Wally sexually, such as when four men come running out of the steam room as soon as Wally goes in (51). One way that Wally deals with this rejection is by retreating into his profession as a pornographer, imagining the world as if it were a movie, commenting on the action around him by proclaiming, “It’ll make a gorgeous film” (28). When he learns that Brian’s high school crush has come to find him, Wally becomes effusive with purple prose: “Childhood Sweethearts—doing it with jock straps and football helmets! Separated by cruel fate—reunited by a twist of circumstance! Love conquers all!” (63). He’s excited by watching and creating fantasies, and his role as voyeur puts him in the same position as the audience. Wally is not “matched” with anyone at the end of the play, but he is not alone, in part because he is reunited with Veronica, his cat who happens to be in heat and has been lost in the bathhouse, adding to the farcical shenanigans. [45] Moreover, while his bitchy barbs might indicate his frustration with the sexual competition of the bathhouse, he ultimately achieves a sense of community, exchanging friendship with characters like Andy and Dusty, whom he previously disparaged. In Wally, we see that the bathhouse can facilitate not just sexual encounters, but also friendship and a larger experience of community. The play’s function as “community portrait” is reflected in the photograph featured in the center of the off-Broadway program, showing all nine men (and one cat) as an affectionate ensemble [Figure 2]. Figure 2. Centerfold photo from program for 1973 off-Broadway production of Tubstrip. Back Row: Jamey Gillis (Tony), Jake Everett (Wally) and Veronica, Larry Gilman (Brian), Tony Origlio (Richie), Richard Rheem (Kevin); Front Row: Bob Balhatchet (Darryl), Walter Holiday (Andy), Jim Tate / Dean Tait (Dusty), Richard Livert (Bob). Photo: Christopher Studios. Billy Rose Theatre Division, New York Public Library for the Performing Arts, Astor, Lenox, and Tilden Foundations. When Time Magazine reviewed The Boys in the Band , they highlighted its depiction of “rejection, humiliation, and loneliness,” [46] which were presumed to be the lot of all homosexuals, in part because Crowley’s characters assert such generalizations (e.g., “Show me a happy homosexual and I’ll show you a gay corpse”). Tubstrip makes no such generalizations, in part because the greater amount of queer representation post- Boys relieves it of the burden of representing all homosexuals. Instead, Jerry Douglas’s play creates a fantasy in which characters connect—as sexual partners, as romantic lovers, as friends, and as a community. The play does not dwell on the trauma of the closet, no one agonizes over what “made them” gay, no one is forced to pretend to be straight, no one drowns himself in alcohol, and even the characters who do light drugs (pot and poppers) seem motivated by sexual enhancement rather than self-destruction. Like Geese and And Puppy Dog Tails , Tubstrip depicts gay love, sex, and affection (which can be intertwined or not, depending on your desire) as exciting, fulfilling, and achievable. While this might be a sentimental fantasy, it’s a fantasy that proved immensely popular with gay audiences—and affronted many mainstream critics. Tubstrip on Stage: Audiences, Critics, and the Road to Legitimacy Tubstrip began performances at the 199-seat Brecht Theatre in the Mercer Arts Center on 17 May 1973. Suggesting the play’s location at the intersection of legitimate theatre and gay sexual culture, the cover of the program featured a drawing of two nearly naked blond boys, smiling and lounging in relaxed poses. Inside were advertisements for the boutique sex shop the Pleasure Chest, “metal inhalers” (for amyl nitrite), nude male photography, and hardcore pornography. Posters and flyers for the show did not include the words “gay” or “homosexual,” instead borrowing a phrase from pornographic cinema and touting the play’s “all male cast.” In gay magazines, advertisements for the play appeared next to those for porn films and bathhouses. These marketing tactics drew an audience, allowing the production to recoup its investment within five weeks. It played for a total of 100 performances, before the 103-year old Broadway Central Hotel, which housed the Mercer Arts Center, collapsed, leaving Tubstrip temporarily homeless. [47] The production reopened less than two weeks later at the Players Theatre, running for 40 more performances, from 14 August to 16 September, but never officially opening to the mainstream press. Instead, the producers took advantage of the fact that gay culture had grown more self-sufficient since the days of Geese and And Puppy Dog Tails , with a marked increase in gay-owned publications, bars, shops, and restaurants. Most writers invited from gay publications like The Advocate , Gay Scene , Michael’s Thing , and Where It’s At enjoyed the nudity and eroticism of Tubstrip, yet even when photos of semi-naked actors accompanied their reviews, they tended to focus on the overall quality of the play, particularly its wit and comic structure, as well as what they saw as its liberationist ethos. Lee Barton of the Advocate saw it as a welcome departure from “what’s been passing for gay theatre” and plays that “exploit, degrade, insult, or distort what it’s like to be gay.” He praised Tubstrip as “funny, sexy, [and] important,” but wondered whether mainstream critics could “tolerate anything gay that is so open and healthy.” [48] In his diary, Donald Vining was effusive about the play and highlighted the sense of recognition experienced by a gay audience member, describing the set as “a wonderful evocation of the Continental Baths.” I was so glad I had recently been there so that the hanging basket chair, the pool table, the steam room doors, and the mattresses on the floor all had meaning. I said to Ken, “They’ve got everything but the swimming pool” and lo and behold two actors emerged naked and wet from some kind of tub at the front of the stage. . . . We had nine naked men, eight of them quite attractive, and lots of hilarious lines. The play would be of no interest to anyone not a homosexual but it is actually very well crafted, the several plots skillfully managed, the laughs beautifully built up to, the characters nicely differentiated, and everything highly professional. . . . I found the whole thing a hoot and my sentimental nature was pleased when the two romantics, disappointed in their lovers for different reasons, found each other at the end. [49] Vito Russo, however, wrote that he was “more furious” at plays like Tubstrip than at Boys in the Band “because they pretend to be a product of our liberated culture” but actually just “exploit the situation to make a buck” from members of the gay community who will “pay any price” to see nudity on stage. [50] But Vining’s response indicates that Russo misjudged the desire of the ticket-buying gay audience. The nudity is one element of the larger theatrical fantasy, which also includes the pleasure of seeing one’s world represented, of being an insider who understands the meaning of that world, and of seeing gay romance and eroticism validated in a manner still rare in mainstream culture. The marketing of Tubstrip may have exploited sexuality in order to sell tickets, but the play itself offered much more to audience members like Vining, who saw no conflict between the erotic and the legitimate theatre. Indeed, he found pleasure in seeing the erotic within the legitimate. In a rare move for a sexually explicit gay play, Tubstrip then hit the road, travelling to eight cities over nine months in 1974. Jerry Douglas was with the production for the entire tour, making revisions to the script and rehearsing new actors, since only two actors remained constant through the entire run: comic duo Walter Holiday (Andy) and Jake Everett (Wally). The stops for the first leg of the tour were Boston (4 weeks), Washington, DC (5 weeks), Philadelphia (2 weeks), Toronto (3 weeks), Detroit (1 week), and Chicago (5 weeks). The only hint of trouble came in Detroit, where residents of the hotel in which the theatre was located covered up the poster, and the Free Press sounded alarm bells about the possibility of obscenity. [51] In general, critics who liked the play tended to downplay the significance of the nudity, while negative reviews accused the play of “homosexploitation.” [52] A common theme was determining whether the play could appeal to “open-minded straights” or was strictly for “a specialized audience.” [53] In Washington and Philadelphia, critics highlighted the “newness” of Tubstrip and discussed it as a first. Washington’s NBC station announced, “This may be our first ‘X’ rated theater review. . . so if you’re under 17, please go to bed. Gay theatre has come to town,” [54] while a local magazine expressed the hope that Tubstrip would encourage more gay theatre, since “there is a large gay community and others in the Washington area who no doubt would support quality productions.” [55] The critic for the Philadelphia Inquirer regarded Tubstrip as a sex comedy, one of many that have been produced off-Broadway but the first of its kind to reach Philadelphia. . . the tour being something of an event in the history of gay liberation. . . asserting as it does not the sickness but the validity of homosexual affection and homoerotic appeal. [56] The show won praise as “a comic statement about love” [57] and “an outrageously witty farce,” [58] and even the critics who panned the play grudgingly acknowledged that it “seems to please its special audience” [59] who “responded with great relish” [60] and “seemed to love every minute of Tubstrip , which must mean something.” [61] When the production reached Los Angeles, Tubstrip transformed from a successful play into a cultural phenomenon. Casey Donovan, star of the porn films Boys in the Sand and The Back Row , as well as the recently released film version of Score (1974), joined the cast in the lead role of Brian—but he used his “legitimate” name, Calvin Culver. Like Jerry Douglas, Culver worked both in the legitimate theatre and in hardcore pornography, known by different names in each realm. But Tubstrip , existing at this particular moment of gay liberation and porno chic, blurred the lines between these realms. Advertisements for Tubstrip promoted their star as “Calvin (Casey Donovan) Culver,” literally inserting the pornographic into the legitimate. Douglas recalls that the goal was for Culver to achieve respectability as an actor while not neglecting Donovan’s porno fan base, and Culver told the San Francisco Examiner , “I’m not the least bit ashamed of those films I made, but I hope my career will take off now in a more serious and legitimate direction.” [62] Having a celebrity in the show created more publicity for Tubstrip than ever before. Culver appeared on front covers and in photo spreads in magazines, the show scheduled “meet the cast” parties with local bars and bathhouses, famous actors including Shelley Winters and Larry Kert ( West Side Story , Company ) came to the show, Reverend Troy Perry of the gay-affirming Metropolitan Community Church attended three times, and the company appeared in the 1974 Los Angeles Gay Pride Parade. Douglas remembers, “There were gaggles of fans at the stage door every night. And Cal signed every autograph that was asked of him.” The production was enormously successful over the 11-week run in Los Angeles, but the new casting seems to have altered the critical reception of the play. Unlike actors who previously played Brian, 30-year-old Culver was no moony-eyed youth gazing into the romantic distance; in promotional photos, Culver glares directly at the viewer in a sexual come-on [Figure 3]. His co-star Jim Cassidy, newly cast in the role of Bob, was also a porn performer but had little acting experience, which seemed to contribute to the perception among some critics that the show was merely an opportunity to see porn stars in the flesh, with one review noting that some audience members “literally oohed and aahed when [Cassidy] stripped.” [63] For the first time, some expressed disappointment that the actor playing Brian did not engage in full-frontal nudity, since that was now the expectation with Culver in the role. Figure 3. Advertisement for 1974 touring production of Tubstrip in Los Angeles, featuring Calvin (Casey Donovan) Culver as Brian. Used with permission of Jerry Douglas, from his personal collection. Tubstrip concluded its tour with a seven-week run in San Francisco, where the city’s two major newspapers savaged the play, but the local gay press celebrated it as an exemplar of gay liberation and a “positive statement” that successfully captured gay life. One headline announced “No Suicides in This Homosexual Play,” [64] and one writer quipped, “When is the last time you walked out of a play or film about gays and felt good?” [65] Jerry Douglas (still operating under the name Doug Richards) had a more public profile in San Francisco, giving a press conference with Culver. Perhaps with an eye toward the planned Broadway production, Douglas asserted that, though a “gay play,” Tubstrip was not “about homosexuality” and appealed to a broad audience: It’s interesting the same pattern in every city we’ve played; the first week we get the dirty old men with binoculars in the front row, the second week we get the younger gay set, and by the third week it’s 50-50 mixed straight and gay. [66] After successfully running for over 400 performances off-Broadway and around the country, Tubstrip would now test its ability to reach a diverse audience in the commercial center of the American theatre. Tubstrip opened on 31 October 1974 at Broadway’s Mayfair Theatre (previously known as Billy Rose’s Diamond Horseshoe) under what was known as a “middle theatre contract.” [67] For the first time, Jerry Douglas used his own name as the director (but not as the playwright), and Calvin Culver no longer had Casey Donovan splitting his name in two. But Tubstrip ’s desire for success on Broadway was a bit like Brian’s desire for heterosexual Bob: the big guy might be open to a fling, but he wasn’t about to make a commitment. New York critics took pains to warn heterosexual audiences that this play was not for them, up to and including dialogue that “might be virtually a foreign language.” [68] Mel Gussow in the New York Times was especially dismissive, and the Associated Press critic acknowledged that while the play might have “a nationwide gay housekeeping seal of approval,” he felt like a “straight intruder.” [69] In a positive review that praised “a uniformly superb cast,” Debbi Wasserman of Show Business attempted to dismantle the homo-hetero divide imagined by her fellow critics by redrawing the lines: “ Tubstrip is not for everyone, but it comes pretty close. It’s not for the prejudiced puritan, but it is for the romantic.” [70] Tubstrip had found extraordinary success as a gay play for primarily gay audiences, a reciprocal relationship based on mutual desire, but the straight trade of Broadway refused to see it as legitimate, and the production closed after 37 performances. [71] Tubstrip had a return engagement in Washington, DC, in January 1975, and has not been produced since. [72] Two months after Tubstrip closed, another comedy set in a gay bathhouse found greater success on Broadway. The Ritz by Terrence McNally had started at the Yale Rep with the title The Tubs . On the way to Broadway, the play not only changed its name (to avoid confusion with Douglas’s play), but also changed the sexual desires of its main character. In New Haven, the play concerned a married sanitation engineer from Ohio who has come to the baths to have a gay affair. In New York, the play concerned a married sanitation engineer from Ohio who has come to the baths unwittingly, and the greatest source of comedy is this straight man’s confusion and embarrassment when faced with the gay goings-on of the kooky patrons. In a stage direction regarding the “men endlessly prowling the corridors” of the bathhouse as though they are “on a treadmill,” McNally indicates that “Even though they never speak, these various patrons must become specific.” [73] But the playwright does not bother to make them specific, and they function as little more than part of the scenery for a comedy about straight people. Reconstructed to cater to non-gay audiences, The Ritz ran for 400 performances and won a Tony Award for Rita Moreno. Interestingly, Larry Gilman, who had first played Brian the attendant in the off-Broadway production of Tubstrip , was hired as a replacement in the role of an attendant in The Ritz , and Culver, performing as Casey Donovan, starred opposite Warhol superstar Holly Woodlawn in a short-lived 1983 revival. After making the bisexual porn film Both Ways , Jerry Douglas spent the next chapter of his career working as a writer and editor in pornographic publishing. He returned to pornographic cinema in 1989 and steadily produced a series of popular and highly regarded films—including More of a Man (1991), Flesh & Blood (1996), Dream Team (1998), and Buckleroos (2004)—that won numerous industry awards for best picture, best screenplay, and best direction. The sexual exuberance and romantic longing that inform Tubstrip are evident in many of Douglas’s films, which have maintained their popularity in a way that his theatrical works have not. In the midst of gay liberation and looking ahead to the future, the actor John Bruce Deaven, who played Dusty and served as Equity Deputy, kept a record of Tubstrip ’s production history. He completed the document in 1975 with a fantasy—clearly inspired by the Sondheim musical Follies (1971)—that on 4 July 2001: Tubstrip casts from all the years (thousands) reunite at broken down Mayfair Theater in New York prior to the day it is torn down. All wear “year” they were in Tubstrip and what part! [74] This “reunion,” of course, never occurred, and many of the men involved in Tubstrip did not live to see 2001. Although largely forgotten, plays like Geese , And Puppy Dog Tails , and Tubstrip are significant for their role in opening the theatre as a venue for the expression of gay romantic and sexual desire. What was once condemned as “homosexploitation” has persisted in one form or another for over 40 years, often at the intersection of legitimate theatre and pornography, from staples of the “purple circuit” like Robert Patrick’s T-Shirts (1979), with porn star Jack Wrangler in the original production, and the erotic plays of Cal Yeomans and Robert Chesley; through a resurgence in the mid-1990s with works like David Dillon’s ensemble comedy Party (1995), Ronnie Larsen’s Making Porn (1996), and Robert Coles’s Cute Boys in their Underpants… series; to the long-running musical revue Naked Boys Singing (1999), the meta-pornography of Thomas Bradshaw’s Intimacy (2014), and the ménage à trois soap opera Afterglow (2017). By engaging in cultural battles with the theatrical establishment and critical gate-keepers, the erotic theatre of the gay liberation era also helped to create a cultural landscape where later Broadway plays as esteemed as Harvey Fierstein’s Torch Song Trilogy (1982), Tony Kushner’s Angels in America (1993), Terrence McNally’s Love! Valour! Compassion! (1994), and Richard Greenberg’s Take Me Out (2002), all featuring nudity and/or depictions of gay sex, could be seen as legitimate. Gay sexuality in the 21 st century is quite different than it was in the era of sexual liberation. The AIDS crisis, the legalization of same-sex marriage, and the use of apps like Grindr as a tool for meeting sexual partners have radically changed the ways that queer men experience their sexuality. The internet has facilitated renewed interest in “vintage” porn from the era of gay liberation, with films of 1970s restored, rereleased, and posted by aficionados on video sharing websites. These “classics,” along with contemporary documentaries about Gay Sex in the 70s and porn stars like Jack Wrangler and Peter Berlin, offer the viewer a nostalgic fantasy of an era of gay sexual abandon. It’s more difficult for “vintage” plays to maintain a place in the culture, particularly when critical disdain caused them to go unpublished. Yet revisiting erotic plays of the gay liberation era can do more than offer the pleasures of nostalgia. They illuminate how our experiences and fantasies of sex and romance are constructed by our changing social realities, allowing us to reflect more clearly on how we experience desire in our current moment—and to imagine ways in which we might experience it in the future. Acknowledgements: This scholarship would not have been possible without the generous friendship and well-preserved personal archive of Jerry Douglas. I’m indebted to David Román and Michael C. Oliveira at the University of Southern California, and grateful for the insights and contributions of Kevin Lustik, Stan Richardson, Richard Sacks, Paula Shaw, David Zellnik, and the peer reviewers and editors of JADT . References [1] Other plays in this subgenre, containing nudity and depicting gay relationships, often structured as romances and informed by the ethos of gay liberation, include: War Games (1969) by Neal Weaver, Foreplay (1970) by Robert Lane, Score (1970) by Jerry Douglas, Georgie Porgie (1968/1971) by George Birimisa, Minus One (1971) by Lawrence Parke, Brussels Sprouts (1972) by Larry Kardish, Mercy Drop (1973) by Robert Patrick, and Stand by Your Beds, Boys (1974) by John Allison and Ray Scantlin. Beginning in 1969 in Los Angeles, the SPREE (Society of Pat Rocco Enlightened Enthusiasts) Theatre Company staged performances of original gay plays, often comedies containing nudity, with titles like The Casting Couch and The Love Thief. While not necessarily featuring romantic relationships or liberationist ideologies, Sal Mineo’s 1969 revival of Fortune and Men’s Eyes by John Herbert and Jerry Douglas’s 1970 staging of Circle in the Water by Gerry Raad also featured nudity and homosexuality. [2] Whitney Strub, “Hey Look Me Over: The Films of Pat Rocco,” UCLA Film and Television Archive, https://www.cinema.ucla.edu/collections/inthelife/history/hey-look-me-over-films-pat-rocco . Accessed 8 September 2017. [3] Whitney Strub, “From Porno Chic to Porno Bleak: Representing the Urban Crisis in 1970s American Pornography,” Porno Chic and the Sex Wars: American Sexual Representation in the 1970s (Amherst: University of Massachusetts Press, 2016), 40. [4] Elizabeth Wollman, Hard Times: The Adult Musical in 1970s New York City (Oxford: Oxford University Press, 2014), 2. [5] Thomas Waugh, Hard to Imagine: Gay Male Eroticism in Photography and Film from Their Beginnings to Stonewall (New York: Columbia University Press, 1996), 269-273. [6] Jennifer C. Nash, “Desiring Desiree,” Porno Chic and the Sex Wars: American Sexual Representation in the 1970s, eds. Carolyn Bronstein and Whitney Strub (Amherst: University of Massachusetts Press, 2016), 86. Among the most famous (heterosexual) films associated with porno chic are Deep Throat (1972) and Behind the Green Door (1972). [7] Along with Poole and Douglas, another theatre artist who created gay porn in the early liberation era is counter-culture playwright Jean-Claude van Itallie, who wrote and directed the hardcore film American Cream (1972) under the name Rob Simple. [8] Richard Dyer, “Gay Male Porn: Coming To Terms,” Jump Cut 30 (March 1985), 27-29. [9] The term echoes the more prevalent phenomenon of “blaxploitation,” which functioned under a very different set of circumstances in regard to class, gender, cultural power, and, obviously, race. But both terms point to the concurrent burgeoning of previously underrepresented or disempowered voices in American culture. For more on instances of crossover between these cultural trends, see Joe Wlodarz, “Beyond the Black Macho: Queer Blaxploitation,” The Velvet Light Trap 53 (Spring 2004), 10-25. [10] Don Shewey, “Theatre: Gays in the Marketplace vs. Gays for Themselves,” in Lavender Culture, Revised Edition, ed. Karla Jay and Allen Young (New York: New York University Press, 1994), 236. [11] Shewey, 243. Shewey mentions these three erotic plays in the same context as Jonathan Ned Katz’s activist documentary play Coming Out (1972), as coming from and speaking to the gay community. [12] Personal interview with Jerry Douglas, 23 January 2017. All subsequent references to Douglas’s memories or assessments of the past come from this interview. [13] Richard Hummler, “Off Broadway Reviews,” Variety, 29 January 1969, 75. [14] My description of the play is based on contemporaneous reviews and articles, since an exhaustive search has yet to turn up a copy of the script. [15] “Off-B’way Geese Plugs Nudity, Frank Queerism,” Variety, 22 January 1969, 57. [16] Hummler. [17] “Sex Downtown: An Off-Broadway Review,” Screw, 7 March 1969, n.p. [18] William Glover, “Review,” AP Service, 12 January 1969, clipping. [19] John Simon, “Theatre Chronicle,” Hudson Review, Spring 1969, 102. [20] Wollman, 14. Wollman also notes the “relative tameness” with which adult musicals depicted gay sexuality compared to straight sexuality (52). The “straight plays” of gay erotic theatre were much bolder. [21] Dan Halleck, Geese Theatre Program, Players Theatre (New York, 1969), 2. [22] “Won’t Depict A Nude Homo, Actor Quits,” Variety, 25 November 1970, 1. Robert Jundelin’s departure caused a delay in the Broadway opening of the production, which received mixed-to-negative reviews and closed after 38 performances. [23] Richard Hummler, “NY Legit Going Sex-Happy: Off-B’way Porny May Reach B’way” Variety, 21 May 1969, 1, 70; Charlotte Harmon, “Nudity Sells Tix?: Bare Facts Still Not Totally Clear,” Backstage, 7 February 1969, 28. [24] John Elsom, Erotic Theatre (New York: Taplinger Publishing, 1974), 2. [25] David Gaard, And Puppy Dog Tails, manuscript, New York Public Library, Billy Rose Theatre Collection. [26] Walter Kerr, “For Homos and Heteros Alike, A Swindle,” New York Times, 26 October 1969, D3. [27] Daphne Kraft, “Off-Broadway: Puppy Dog Tails,” Newark Evening News, 20 October 1969, 16. [28] George Oppenheimer, “And Puppy Dog Tails, Or How to Make Boys,” Newsday, 20 October 1969, n.p. [29] Richard Hummler, “Off-Broadway Reviews: And Puppy Dog Tails,” Variety, 29 October 1969, 70. [30] Clive Barnes, “Theater: And Puppy Dog Tails Opens,” New York Times, 20 October 1969, 60. [31] It’s important to note that male playwrights, directors, and producers created the lesbian eroticism seen in both Geese and Score. Women generally have had less cultural power than men, so the history of lesbian eroticism created by lesbians in the theatre had a very different path, which was also informed by arguments in feminism throughout the 1970s and 1980s over sexual representation, with different camps described as “anti-pornography” and “pro-sex.” Lesbian theatre scholars like Jill Dolan, Sue-Ellen Case, and Kate Davy have celebrated the eroticism in the groundbreaking plays of Split Britches and Holly Hughes at the WOW Café in the 1980s, as well as the plays of the Five Lesbian Brothers produced off-Broadway in the 1990s. More recently, lesbian eroticism has been seen on Broadway in productions of Paula Vogel’s Indecent and the musical Fun Home, adapted for the stage by Lisa Kron from Alison Bechdel’s memoir. See Jill Dolan, “The Dynamics of Desire: Sexuality and Gender in Pornography and Performance,” Theatre Journal 39:2 (May 1987), 156-174; Sue-Ellen Case, Split Britches: Lesbian Practice/Feminist Performance (New York: Routledge, 1996); Kate Davy, Lady Dicks and Lesbian Brothers: Staging the Unimaginable at the WOW Café Theatre (Ann Arbor: University of Michigan Press, 2011). [32] Dick Bruckenfeld, “Review,” Village Voice, 5 November 1970, 49. [33] Score was more successful in Radley Metzger’s 1974 film version, for which Douglas wrote the screenplay. The film, featuring Casey Donovan, was financially successful, leading the producers to take a full-page ad in Variety announcing “Score Scores at the Box Office,” 28 August 1974, 23. [34] Jeffrey Escoffier, “Sex in the Seventies: Gay Porn Cinema as an Archive for the History of American Sexuality,” Journal of the History of Sexuality 26.1 (January 2017), 91-92. [35] Leo Bersani, however, does not. He describes the gay bathhouse as “one of the most ruthlessly ranked, hierarchized, and competitive environments imaginable.” Leo Bersani, “Is the Rectum a Grave?” October 43 (Winter 1987), 206. [36] Gay Sex in the ’70s, directed by Joseph Lovett, Lovett Productions/Frameline, 2005. [37] Citations refer to the manuscript available in the ONE National Gay and Lesbian Archive at the University of Southern California, currently the only accessible version of the play. However, the archived version is an early draft, not reflecting changes made over the course of rehearsing and performing the play, which appear in the final version in Jerry Douglas’s possession. While all textual citations are for the archived earlier version, this essay will also reference plot details that exist only in the final version of the script. [38] Kevin Winkler, “The Divine Mr. K.: Reclaiming My ‘Unruly’ Past with Bette Midler and the Baths,” Cast Out: Queer Lives in Theater, ed. Robin Bernstein (Ann Arbor: University of Michigan Press, 2006), 69. [39] Although Douglas’s play expresses a very different perspective on gay identity and sexuality, he remembers finding Crowley’s play “brilliant” when we saw the original production. For a production history of the play and analysis of its complicated cultural impact, see James Wilson, “‘Who Does She Hope to Be?’: Celluloid Ghosts, Queer Utopias, and The Boys on Stage,” Matt Bell, ed., The Boys in the Band: Flashpoints of Cinema, History, and Queer Politics (Detroit: Wayne State University Press, 2016). [40] J. Todd Ormsbee, “The Tragedy and Hope of Love Between Gay Men: The Boys in the Band and the Emotionality of Gay Love in the 1960s and 70s,” The Boys in the Band: Flashpoints of Cinema, History, and Queer Politics, ed. Matt Bell (Detroit: Wayne State University Press, 2016), 282. [41] Lyn Rosen, “Forum on Sadomasochism,” Lavender Culture, Revised Edition, ed. Karla Jay and Allen Young (New York: New York University Press, 1994), 88. [42] Sadly, on 25 May 1977, the Everard Baths was destroyed in a fire that killed nine people. Laurie Johnston, “9 Killed in Bath Fire Identified by Friends,” New York Times, 27 May 1977, 17. [43] For more on the “object-ification” of the Cowboy, see Matthew Tinkcom, “‘A Credit to the Homosexual’: The Boys in the Band and the Appearances of Queer Debt,” The Boys in the Band: Flashpoints of Cinema, History, and Queer Politics, ed. Matt Bell (Detroit: Wayne State University Press, 2016), 261-263. [44] Dusty was initially played by Dean Tait, a professional body builder who was also in Circle in the Water. Tait was featured in beefcake photo spreads promoting Tubstrip, and he would later appear in Jerry Douglas’s film Both Ways (1975) and the popular erotic musical revue Let My People Come on Broadway in 1976. [45] The production used a live cat on stage. Douglas recalls that when the production toured, “In every city we went to we got a different one, a baby kitten, and left the old cat behind.” [46] “New Plays: The Boys in the Band,” Time, 26 April 1968, 97. [47] The collapse occurred on 3 August 1973, at 5:10pm, when the play was not in performance, and most people were able to evacuate the building, used primarily as a welfare hotel, before it fell. Because the performance complex was on the east side of the structure, the theatres were not severely damaged, and the production’s cast and crew, after obtaining a court order, were allowed to rescue the set and props from the space. Newspapers reported the deaths of four people and the injury of a dozen more in the collapse. Murray Schumach, “Broadway Central Hotel Collapses,” New York Times, 4 August 1973, 1; Fred Ferretti, “Two More Bodies Found in Rubble,” New York Times, 11 August 1973, 23. [48] Lee Barton, “Tubstrip’s a Grand Hotel with Steam,” The Advocate, 20 June 1973, n.p. [49] Donald Vining, A Gay Diary: Volume Four, 1967-1975 (New York: The Pepys Press, 1983), 324-325. [50] Vito Russo, “Tubshit: A Parade of Tight Asses,” Gay, 18 June 1973, 14. [51] Chuck Thurston, “Staid Hotel Preparing For Gay Play,” Detroit Free Press, 24 March 1974, 8-D. [52] Lawrence DeVine, “Tubstrip: A Play for Posterity?” Detroit Free Press, 28 March 1974, 9-C. [53] Louise Lague, “It’s a Steam Bath, and the Gays Have It,” Washington Star-News, 5 February 1974, C-3. [54] Lou Robinson, “Review: Tubstrip [Transcript]” WRC-TV 4 (NBC), n.d. [55] Teddy Vaughn, Memo Magazine [typed advance copy, no title/date], collection of Jerry Douglas. [56] William B. Collins, “Tubstrip Made For Gay Audience,” Philadelphia Inquirer, 26 February 1974, 15. [57] Lague. [58] Vaughn. [59] Richard Christiansen “Tubstrip is Soggy,” Chicago Daily News, 10 April 1974, n.p. [60] David McCaughna, “Tubstrip Cashes in on Gay Mannerisms,” Toronto Citizen, 15-28 March 1974, 13. [61] Gregory Glover, “Tubstrip Sequel to Boys in the Band,” Toronto Sun, 8 March 1974, 24. [62] Jeanne Miller, “Gay Theatre that Draws Straight Voyeurs,” San Francisco Examiner, 16 August 1974, 29. [63] “Rub a Dub Dub, All Men in a Tubstrip,” UCLA Summer Bruin, 5 July 1974, 7. [64] Anitra Earle, “No Suicides in This Homosexual Play: The Porno Film Star of Tubstrip,” San Francisco Chronicle, 20 August 1974, 43. [65] Pola Del Vecchio, “Stepping Out,” Kalendar, 30 August 1974, 5. [66] Donald McLean, “Meet Calvin Culver,” Bay Area Reporter 4:17, n.p. Clipping, Jerry Douglas personal collection. [67] The goal of this contract, offered by the League of Broadway Theaters, was to bring plays from off-Broadway to Broadway, allowing lower production costs but also restricting capacity to 300-800 seats—not the full Broadway house. Industry commentators seem to have made no distinction over this contract, with both Variety and Otis Guernsey categorizing Tubstrip as a Broadway play. See Stewart W. Little, “The Lively Arts: Upward Mobility in the Theatre,” New York Magazine, 11 May 1970, 47. [68] Madd. “Review: Tubstrip,” Variety, 6 November 1974, 62. [69] William Glover, “Theater,” Associated Press, 1 November 1974, clipping, Billy Rose Theatre Collection. [70] Debbi Wasserman, “Review: Tubstrip,” Show Business, 7 November 1974, 6. [71] Most sources (including Theatre World, Otis Guernsey’s Best Plays of 1974-1975, the Internet Broadway Database, and the Playbill Vault) incorrectly state that the play ran between 22 and 25 performances, listing October 29 as the date of the first preview. However, advertisements and “Theater Directory” listings in the New York Times show that Tubstrip had its first preview on October 18, opened on October 31, and closed on November 17. The timeline created by the actor John Bruce Deaven (who also served as Equity Deputy for the production) corroborates these dates. [72] In 1975, Ken Gaston produced and took credit for writing the script of Hustlers, another play by “A. J. Kronengold,” which performed in Boston, Philadelphia, Washington, DC, and the Cherry Lane Theatre in New York. Jerry Douglas had nothing to do with this production. David Richards, “The Producer, And Playwright, Is Hustling, Too,” Washington Star-News, 22 January 1975, C1/C3. [73] Terrence McNally, The Ritz and Other Plays (New York: Dodd, Mead, and Co., 1976), 6. [74] John Bruce Deaven, "History of Tubstrip," unpublished personal document, 1975, collection of Jerry Douglas. Footnotes About The Author(s) Jordan Schildcrout is Associate Professor of Theatre & Performance at Purchase College, SUNY. He is the author of Murder Most Queer: The Homicidal Homosexual in the American Theater (University of Michigan Press), “Drama and the New Sexualities”(Oxford Handbook of American Drama), and “Refusing the Reproductive Imperative: Sex, Death, and the Queer Future in Peter Sinn Nachtrieb’s boom” (JADT). His article “Envisioning Queer Liberation: The Performance of Communal Visibility in Doric Wilson’s Street Theater” will appear in Modern Drama (Spring 2018). Journal of American Drama & Theatre JADT publishes thoughtful and innovative work by leading scholars on theatre, drama, and performance in the Americas – past and present. Provocative articles provide valuable insight and information on the heritage of American theatre, as well as its continuing contribution to world literature and the performing arts. Founded in 1989 and previously edited by Professors Vera Mowry Roberts, Jane Bowers, and David Savran, this widely acclaimed peer reviewed journal is now edited by Dr. Benjamin Gillespie and Dr. Bess Rowen. Journal of American Drama and Theatre is a publication of the Martin E. Segal Theatre Center. Visit Journal Homepage Table of Contents - Current Issue May Irwin American Musical Theater Musical Theatre Books New York's Yiddish Theater Chinese Looks Reclaiming Four Child Actors through Seven Plays in US Theatre, 1794-1800 The Illusion of Work: The Con Artist Plays of the Federal Theatre Project On Bow and Exit Music Legitimate: Jerry Douglas's Tubstrip and the Erotic Theatre of Gay Liberation Previous Next Attribution: This entry is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial-ShareAlike 4.0 International license.

© 2025

Martin E. Segal Theatre Center, The CUNY Graduate Center

365 Fifth Avenue, New York, NY 10016-4309 | ph: 212-817-1860 | mestc@gc.cuny.edu

Untitled design (7).jpg
bottom of page